Бруно де Никола - Женщины в Иране. 1206–1335 гг.

Женщины в Иране. 1206–1335 гг.
Название: Женщины в Иране. 1206–1335 гг.
Автор:
Жанры: Общая история | Зарубежная образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Женщины в Иране. 1206–1335 гг."

В своей книге Бруно де Никола изучает развитие статуса женщин в Монгольской империи вплоть до конца Государства Хулагуидов. Исследуя закономерности, проявляющиеся в трансформациях статуса женщин, автор предлагает свой взгляд на эволюцию, проходившую в изначально кочевом обществе в ходе его контактов с преимущественно оседло-мусульманским Ираном. Book of Excellence’2017 по версии Иранского посольства в Великобритании.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Женщины в Иране. 1206–1335 гг.


Bruno De Nicola

Women In Mongol Iran

The Khātūns, 1206–1335


Edinburgh University Press

2017



Перевод с английского Андрея Разина



© Bruno de Nicola, text, 2017

© Edinburgh University Press, 2017

© А. Разин, перевод с английского, 2022

© Academic Studies Press, 2022

© Оформление и макет. ООО «Библиороссика», 2022

Список иллюстраций

Карты

1. Карта Монгольской империи

2. Карта Государства Хулагуидов, 1260–1335 гг.

Рисунки

1.1. Предки Чингисхана (часть 1)

1.2. Предки Чингисхана (часть 2)

2.1. Великие ханы и императрицы Монгольской империи

2.2. Хатуны дома Чагатай

3.1. Ильханы и хатуны Ирана

3.2. Ранние ойраты и их связь с семьей чингизидов

4.1. Кераиты и их связь с семьей чингизидов

4.2. Передача хатунских орд в ильханидском Иране

Иллюстрации

1. Портрет Алан Коа в рукописи XIX века «Му'изз аль-ансаб».

2. Монгольская придворная сцена

3. Рождение монгольского принца

4. Жена отравляет Ардашира (из «Великой Монгольской Шахнаме»)

5. Монгольские мужчины и женщины в орде

6. Портрет хана и хатуны

7. Подготовка к монгольскому празднику

8. Два монгола читают Коран

Благодарности

Эта книга никогда не увидела бы свет в печатном виде, если бы не профессор Чарльз Мелвилл, научный руководитель моей докторской диссертации в Кембриджском университете с 2007 по 2011 год. Я благодарю его за поддержку на протяжении всех этих лет, за терпеливое чтение моей работы по мере ее написания, за благосклонное отношение к этому моему проекту и постоянную помощь в научном плане. Его знания и наставления принесли мне огромную пользу. Работать с ним – огромное удовольствие. За его доверие, помощь и поддержку я всегда буду благодарен.

Я также хотел бы поблагодарить доктора Терезу Виньолес и доктора Джорджа Лейна, которые на ранних этапах вдохновляли и поощряли мой интерес к истории женщин в Средневековье в целом и в Монгольской империи в частности. Кроме того, я хотел бы поблагодарить госпожу Наргес Фарзад и доктора Кристину ван Руймбеке за их содействие в овладении персидским языком, столь важным в проведении настоящего исследования.

Хотя большая часть включенных в эту книгу материалов основана на моей докторской диссертации, после моего отъезда из Кембриджа, в моем научном развитии сыграли ключевую роль и другие коллеги. Хочу поблагодарить г-жу Урсулу Симс-Уильямс и доктора Эндрю Пикока за то, что они доверили мне работать с ними в постдокторантуре. На протяжении последних лет они были очень важны для меня и делились со мной знаниями, советами и своей поддержкой. Также хотелось бы поблагодарить Сару Нур Йылдыз и Зейнеп Окай, помогавших мне, когда позднее я занялся историей средневековой Анатолии. Я также благодарен профессору Дэвиду Моргану, доктору Дэвиду Сниту, профессору Питеру Джексону, доктору Джудит Пфайффер, профессору Дениз Айгл, профессорам Карин Рюрданц и Йонатану Браку за их комментарии и предложения на разных этапах работы над этой книгой. Я также выражаю глубокую признательность профессору Энн Бродбридж, которая внесла ряд ключевых замечаний в окончательный вариант рукописи. Книга эта также является плодом содействия Королевского Азиатского общества Великобритании и Ирландии, особенно благодаря договоренностям, достигнутым доктором Эвримом Бинбаш, который любезно предложил мне представить мою рукопись в Общество и в Издательство Эдинбургского университета.

Наряду с профессиональной научной поддержкой, полученной мной от вышеупомянутых коллег, этот проект был бы невозможен без помощи друзей, которые не оставляли меня в процессе работы. Николас Барбьери на протяжении многих лет неизменно эмоционально подбадривал меня, тем самым доказывая, что дружба не зависит от географических расстояний. Я также признателен моим кембриджским друзьям, благодаря которым мое пребывание в Кембриджском университете стало уникальным опытом: это Йонатан Мендель, Манар Махул, Праджакти Калра, Сиддарт «Монту» Саксен, Элла Йедайя, Джеймс Уивер, Игнасио Санчес, Саймон Ридли, Пилар и Ана Лакуна Гран, Эдуардо Борт, Сэм Джонс и Рональд Клингебиль (а также многие другие); все они сыграли решающую роль в воплощении этого исследования в жизнь.

Я хотел бы поблагодарить Ислу Россер-Оуэн за проверку предварительного варианта книги, а также сотрудников факультета азиатских и средневосточных исследований (Кембриджский университет), Пембрук-колледжа и Британского института персидских исследований (BIPS) за постоянную помощь в прохождении сложных административных препятствий на пути получения научной степени. Я благодарен Ульфатбеку Абдурасулову за предложения по улучшению перевода, а также Институту иранских исследований (Австрийская академия наук) и учредителям проекта Nomads’ Manuscripts Landscape.

И наконец, что немаловажно: я благодарен членам моей семьи за то, что они всегда были рядом со мной на протяжении всех лет, когда я старался осуществить свою мечту и превратить страсть к истории в профессию. Но, прежде всего, эта работа была бы невозможна без неустанной поддержки и неизменной любви моей супруги Марты Домингес Диас и двух наших детей, Лауры и Марко. Именно им и посвящается эта книга.

Замечания по транслитерации

Отсутствие стандартизированной системы транслитерации всегда было проблемой монголоведения. Транслитерация имен собственных проводилась с учетом того, что я не владею монгольским и что большинство источников, использованных для представленного здесь исследования, написаны на персидском, а не на монгольском языке. Чтобы облегчить читателю понимание, написание монгольских и турецких имен основано на системе, принятой Дж. А. Бойлом в его книге «Наследники Чингисхана» [Boyle 1971]. Для имен, не встречающихся в этой работе, я использовал систему У Тэкстона из его «Джами’ ат-таварих: сборник исторических хроник» [Thackston 1998]. Однако имеются некоторые исключения, наиболее очевидные в отношении использования имени «Чингиз-хан», которое было заменено на «Чингисхан». Для арабских и персидских терминов я придерживался приведенной ниже таблицы транслитерации, использованной мной для специальных терминов и названий работ в примечаниях и библиографии. При этом, однако, убраны диакритические знаки из всех собственных имен существительных (имен, географических названий и т. д.) и слов, встречающихся в английском словаре. Для тех имен, которые встречаются только в «Тайной истории монголов», я придерживался транслитерации, использованной в издании Игоря де Рахевильца 2004 года [Rachewiltz 2004], за исключением монгольского и турецкого с, которое в английском заменялось на ch. Местные названия даны в их нынешней англизированной форме, где это применимо, например, Kerman (рус. Керман), Yazd (рус. Йезд) и Khurasan (рус. Хорасан). Аналогичным образом, такие вошедшие в язык общеупотребительные термины, как «мамлюки», «султан», «хан» и так далее, оставлены в их привычных формах. Даты, как правило, приводятся в христианском летоисчислении, но, где это уместно, им предшествуют даты по мусульманскому календарю (по Хиджре). Между ними ставится тире.


С этой книгой читают
Копенгаген – подлинная жемчужина Балтики. Это самый ее чистый, гостеприимный и веселый город. Здесь вы можете восхищенно любоваться бесценными королевскими сокровищами старинных дворцов и замков, где жили легендарные принцы и короли, чья жизнь и подвиги вошли в сокровищницу мировой истории. С одной стороны – дворец Кронборг, где обитает дух принца Гамлета, бессмертного героя трагедии Шекспира, с другой – дворец Видоре, где жила принцесса Дагмара,
Власть притягивает людей как магнит, манит их невероятными возможностями и, как это ни печально, зачастую заставляет забывать об ответственности, которая из власти же и проистекает. Вероятно, именно поэтому, когда представляется даже малейшая возможность заполучить власть, многие идут на это, используя любые средства и даже проливая кровь – чаще чужую, но иногда и свою собственную. Так появляются лжеправители и самозванцы, претендующие на власть
Что могла купить на одну крону Астрид Линдгрен в свои юные годы в Стокгольме? Зачем нужен фрак с шифром? И в чем особенности столичной рыбалки?Ритуал повседневности предстает в рассказе о жизни шведской столицы ХХ века, об истории города, традициях и обычаях его жителей в будни и праздники. Это Стокгольм, увиденный глазами писателей и художников, историков и социологов, горожан и гостей. Издание адресовано всем, кто интересуется шведской историей
В 1784 году Наполеон Бонапарт окончил парижскую Военную школу сорок вторым по отметкам из 130 обучавшихся. В 21 год он – младший лейтенант артиллерии. В 24 – бригадный генерал. В 25 – "спаситель Республики", подавивший роялистский заговор. В 30 – первый консул Франции. В 34 – император Франции. Затем были войны, великие победы "гения войны", покоренная Европа, лежавшая у его ног. Но все завершилось маленьким островом в Атлантическом океане, где о
Решающая шахматная партия за звание чемпиона мира. Человек против компьютера. И… человек побеждает! Вот только вдруг чемпион неожиданно умирает. Его смерть полна загадок. Полиция бездействует. Тогда журналистам приходится начать свое расследование. И они уж точно не подозревают, к каким страшным тайнам приведет их поиск.
Джон Харт – единственный писатель в истории, дважды подряд получивший одну из главных остросюжетных литературных наград – премию Эдгара Аллана По. Его произведения переведены на 30 языков и продаются в 17 странах мира.Перед вами – история, достойная пера Стивена Кинга. Феноменальная история потери и надежды, обретения себя, стойкости перед лицом зла.Детство Джонни закончилось в одночасье – когда год назад пропала его сестра-близнец Алисса. Отец,
Данная книга описывает возможное будущее человечества. Про борьбу за выживание. Противостояние крупной корпорации и решение сложностей, возникших на пути героев.
Амелия не с этой планеты. Она из расы Луанцев, прибывших на Землю. А Блейк – обычный парень, который каждую ночь смотрит на звезды. Что может объединить такие противоположности?