Катя Климова - Женско-мужской разговорник

Женско-мужской разговорник
Название: Женско-мужской разговорник
Автор:
Жанры: Современные любовные романы | Семейная психология | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Женско-мужской разговорник"

Мужчинам и женщинам общаться приходится через переводчика, толмача. Того, кто будет переводить с женского языка на мужской и обратно. Потому что очевидно, что сами они не справляются. В итоге оба несчастны, поскольку изначально исходили из неверного понимания услышанного от собеседника. Даже если они влюблены друг в друга уже много лет, это ничуть не упрощает взаимодействие. И этот текст – попытка понять и приблизить друг к другу два полярных мировосприятия – мужское и женское.

Бесплатно читать онлайн Женско-мужской разговорник


Предисловие.

Предыдущая рукопись – клавиатуропись – окончена вчера. Как и моя семейная жизнь. Освобождение – прекрасная эмоция. Но уже сегодня так смутно и муторно на душе, что срочно требуется некоторое количество новых смыслов и слов, и образов, чтобы наполнить ими действительность. Украсить ее. Пре-образить.

Где-то у Цветаевой звучало, что последняя строка стихотворения всегда приходит первой. И уже от нее ведется отсчет обратно, к началу, восстанавливаются и раскручиваются смыслы. Последней страницы прозы у меня пока нет – но и первая возникает только ближе к середине текста.

Мне 40 лет. Ну ладно, 39 с половиной. Незнакомые женщины постарше обычно говорят в мой адрес – вот, вы-то, молодые, у вас-то, у молодых. Зачастую мне не верят, что моим детям уже 18 и 15 лет. Дети родные между собой, они от первого брака. Недавно я сходила замуж второй раз, ненадолго, буквально на пару лет. Если про первый брак я думала, что он неудачный потому, что я была слишком юна и вообще за первого встречного вышла, то во второй раз мне казалось, что теперь-то все будет иначе. Я уже в здравом уме и твердой трезвой памяти вышла примерно за ровню себе – по возрасту, статусу и образу мысли. Но то ли здравость оказалась какая-то ущербная и кратковременная, то ли равенство я все-таки преувеличила, и в итоге мы разошлись. Я по-прежнему считаю обоих мужчин весьма достойными людьми. Однако совместную жизнь с ними не могу себе представить. Да и, пожалуй, ни с кем другим не могу представить. Мне слишком хватает себя самой и детей, для наполнения дома смыслом и хлопотами. Работаю репетитором, бесконечно треплю языком. Но мне по-прежнему нужен близкий человек.

Видя мои – ну не то чтобы страдания – но метания и неупокоенность, друзья решили меня познакомить с одним мужчиной, так же как и я оказавшимся наедине с собой после двух разводов. Мы несколько раз встречались, общались, ходили в кафе и театры, но с каждым разом все отчетливее понимали, что совместная картина у нас не складывается. Трепаться тем не менее было интересно. И вот мы в один прекрасный день условились, что будем поддерживать связь и пытаться по возможности помочь друг другу в нелегком деле выстраивания коммуникаций. Так я назначила его переводчиком с мужского на женский, Великим Интерпретатором)) Так родилась идея этой книги. Время от времени встречаются мужчина и женщина где-нибудь в кафе, на какой-либо нейтральной территории, не в койке. Он ей рассказывает свои истории и просит их разъяснить. Она ему – свои, с той же просьбой. Параллельно в их жизнях происходят какие-то события, да просто – их жизни происходят.

….

Мужчинам и женщинам общаться приходится через переводчика, толмача. Того, кто будет переводить с женского языка на мужской и обратно. Потому что очевидно, что сами они не справляются. Кто-то что-то угадал, по губам прочитал, по жестам додумал и сложил себе картинку в голове. А сказано-то было совсем о другом. Не с той интонацией вдобавок. В итоге оба несчастны, потому что изначально исходили из неверного понимания услышанного от собеседника. Даже если они влюблены друг в друга уже много лет это ничуть не упрощает взаимодействие. И весь этот текст - попытка понять и приблизить друг к другу два полярных мировосприятия – мужское и женское.

В книге практически нет ни описаний внешности героев, ни их образа жизни. Только их – и мои – образы мысли. Потому что какая, в сущности, разница – какого цвета волосы и глаза у говорящего, и уж тем более, во что он был одет? Подставьте любого своего знакомого, кто вам больше нравится. Или наоборот – не нравится. И пусть еще дурацким голосом произносит все свои реплики. Тем веселее. И тем сильнее отличается от повседневности.

Всегда мечтала быть переводчиком. Даже диплом по этому поводу получила, впрочем, не работала никогда по специальности. Ждала, видимо, своего языка. И вот он, наконец, сам меня нашел – женский язык, переполненный намеками, интонациями, отголосками, всплесками эмоций и вчерашним дурным настроением. И как всякое подлинное мастерство – так трудно дается его перевод на мужской. Это как Гоголя на английский переводить.


Глава 1.

Попытка сватовства не удалась. Мы, очевидно, не можем быть вместе – он так и норовит переехать меня на танке, смять всю мою волю как бумажный листок и сказать, что так и было, и я сама этого хотела. Мы сравнительно мирно расстались, не дожидаясь перитонитов.

Чтобы как-то морально утешиться, я решила написать его другу. Никогда не виделась с ним, знаю о нем лишь по соцсетям. Пишу ему под благовидным предлогом – прошу его авторитетного мнения о моих прошлых текстах. Он снисходительно-сдержанно одобряет их. Постепенно разговор становится все более личным.

Ж. Я рассталась со своим ледоколом

М. Почему? Вы же любите, когда так.

Ж. Кто – вы? И что именно любим?

М. Ну в целом женщины. Чтобы мужчина двигался уверенно, мощно.

Ж. Ааа. Ну в целом да. Я вчера весь вечер пыталась ему объяснить, что это выглядит привлекательно. Но только до тех пор, пока этот танк не едет по тебе лично.

М. Да, понимаю, о чем ты. Когда танк к тебе едет, это нравится, а когда въезжает, не нравится… Ну понятно же, что танк не перестанет быть танком. Приманиваешь танк и охотно пускаешь в дом. Но в доме он уже не нужен… Парадокс.

Ж. Приманка для танка. На редкость дебильное название. Зато правда. А с третьей стороны – если в мужчине нет этой внутренней силы и убежденности в своей правоте, то он вообще ляжет под кустом и будет в небо смотреть. И до фени ему будет все, что в мире происходит. И он прекрасен на самом деле. Но только женщины ему совершенно не нужны.

М. А мне кажется, без женщины любой, танк/не танк, неполноценен и не может раскрыть себя.

Ж. И тут женщиной как идеей не отъехать? Она нужна материальная? со всеми своими ямочками и глупостями в голове?

М. И материальная тоже. Это неотделимо

….

Все это мне кажется невероятно любопытным. И оно же, женское любопытство, не дает покоя- как далеко можно зайти в подобных бесплотных беседах? На следующий день переписка продолжается.

М. Как поживаешь?

Ж. Все хорошо. Твоими молитвами

М. Я не молился.

Ж. Дездемона) Дездемон. Дез-демон. В ней наверное тоже демоны жили?

М. Во мне их точно нет.

Ж. А во мне есть. Вывожу их погулять периодически.

М. Чтоб не гадили внутри?)

Ж. Да. Пусть гадят снаружи. Сеют смерть и разрушение) а домой приходят тихие умиротворенные. (…)

Ж. Послушай, это же так странно да, что из одного слова может вдруг возникнуть целый образ. Как чай, знаешь китайский есть, когда ты бросаешь в кипяток только невзрачный шарик. А он постепенно начинает раскрываться, как удивительный цветок.


С этой книгой читают
Казалось бы, где мы и где индийская мифология? Но почему-то в очередной раз выясняется, что все взаимосвязано со всем. И когда ты осваиваешь этот взгляд сквозь время и расстояние, он позволяет примерять на себя другие роли и состояния. И с их помощью чуть лучше понимать себя и весь тот водоворот, в который тебя постепенно втягивают люди и события.
Как легко и внезапно вспыхивает привязанность. Как ярко она разворачивается. И столь же внезапно угасает. Как больно и обидно, когда она сходит на нет. Никто не виноват, но все неправы. Какие мы эфирные создания! И как все это смешно со стороны… Как тебе хочется быть лучше. И в другом видеть только самое лучшее. И как ты прозреваешь постепенно…
Эта история писалась в течение ровно одного месяца – того, который длится между подачей заявления о разводе и получением свидетельства о нем же. Когда ты мечешься, сомневаешься, меняешь решения по многу раз за день. Когда тебе нужно продолжать жить по-прежнему – и при этом каким-то странным образом перенастроить свою внутреннюю оптику на новый лад. Создание этого текста помогло мне самой. Возможно, прочтение его поможет кому-то еще.
Маша знает Костю и Пашу еще со студенческих времен. Костик – душа компании, весельчак и балагур. Паша – его полная противоположность. Костя умеет говорить красивые слова, от которых Машино сердце начинает биться чаще, а Паша все больше молчит. Его слова – это цветы, походы в театр и кафе. Прошло время, а Маша так и не смогла понять, с кем из двух парней готова связать свою жизнь, в чьих объятиях хочет просыпаться каждое утро. ДТП, в которое попад
Подруги Нюра и Лиза решили поехать жить в город, чтобы исполнить свою мечту – открыть ателье. В город они приехали, но с бизнесом сразу не получилось, потому что неожиданно появились проблемы. Нюра попадает в переделку, из которой сама никогда бы не выбралась, если бы не помог незнакомец, который однажды случайно с ней столкнулся у газетного киоска и ему хватило одного взгляда, чтобы влюбиться в девушку…
Книга является хитом ММКВЯ-2018 г. Номинирована на Лондонскую премию по литературе 2019 г.Первый интернет-роман на русском языке.Кто они, главные герои нашего онлайн-времени – виртуальные мужчина и женщина? Эмоции здесь воображаемые, но, может, эта виртуальность достаточно реальна?
Закончив академию, вся в мечтаниях и в предвкушении работы попадаешь не туда, куда надо. А заниматься приходится абсолютно не тем, чем нужно. Но магини не сдаются и не падают духом, когда встречают настоящую любовь, переходят линию предательства, жертвуя собой, оставляя счастье другой. Сколько бы раз можно заставлять себя не любить человека, но больному сердцу, пропитанного кинжалами страсти, приказать невозможно.
Четвёртая книга цикла о мире Венской Империи и его волчицах.«Динамичный, драматичный и полифонический поток, который временами головокружительно ускоряется, а иногда наоборот становится глубоким и пугающим, как омут. Это, несомненно, развлекательная литература, но в лучшем её варианте…История Лизы Дре, девушки, которая захотела быть сама и написать книгу, это очень добрая история – несмотря на концентрацию проблем и темную громаду прошлого». Отзы
В книгу Евгения Скоблова «Всего понемногу…» включены миниатюры и афоризмы из сборников «Семь дней в Хмельницком» (Симферополь: «ДОЛЯ», 2008), «Каланча и лягушки» (Москва, Творческий центр «Содружество», 2014) и работы, написанные в период с 2015 по 2018 годы, объединённые в сборник «Знаки и люди». При работе над книгой автор старался посредством малых форм поделиться своими мыслями о вещах больших и важных, происходящих в нашей жизни. Насколько э
Франческа ещё со школьной скамьи влюблена в красавца-одноклассника. Чувство настолько сильно, что ради любимого она становится следователем. Но одно расследование меняет в жизни всё.Обложка из личного фотоархива.
Избалованная жена жила в своё удовольствие, не задумываясь о том, где брать деньги на свои прихоти. После третьей смерти её жизнь изменилась окончательно