Артур Конан Дойл, Александр Левкин - Знатный холостяк. Книга для чтения на английском языке

Знатный холостяк. Книга для чтения на английском языке
Название: Знатный холостяк. Книга для чтения на английском языке
Авторы:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Знатный холостяк. Книга для чтения на английском языке"

Книга подготовлена по материалам интернет-публикации электронной книги и аудиокниги по рассказу А.К. Дойла «Знатный холостяк» на английском языке. Книга содержит транскрипцию текста рассказа и разметку аудиокниги, облегчающие чтение рассказа и его прослушивание. Книга предназначена для изучающих английский язык с использованием текста произведения зарубежной классики, его транскрипции и соответствующей аудиокниги, озвученной носителем языка.

Бесплатно читать онлайн Знатный холостяк. Книга для чтения на английском языке


Введение

Книга предназначена для изучающих английский язык с использованием текста произведения зарубежной классики, его транскрипции и соответствующей аудиокниги, озвученной носителем языка.


Для подготовки книги использована бесплатная электронная книга с публичного сайта Project Gutenberg и бесплатная аудиокнига с публичного сайта Librivox, озвученная носителем языка (David Clarke). Транскрипция, записанная символами международного фонетического алфавита, выполнена с помощью онлайн-переводчика английского текста в транскрипцию – toPhonetics. Автор онлайн-переводчика – Дмитрий Янс. Соответствующие интернет-адреса приведены в разделе "Использованные источники".


В данной книге приводится транскрипция текста рассказа А.К. Дойла «Знатный холостяк» на английском языке. Текст рассказа разбит на небольшие фрагменты. Фрагменты пронумерованы порядковыми номерами (01, 02,…,63). После номера фрагмента приведены время начала и окончания аудиозаписи текста фрагмента в аудиокниге. Для каждого фрагмента подготовлена транскрипция текста, оформленная в виде иллюстраций с изображением транскрипции текста фрагмента.


Таким образом, чтение рассказа производится с «подсказками» в виде транскрипции и прослушиванием аудиокниги.

The Adventure Of The Noble Bachelor

01. 00:10 – 00:51






The Lord St. Simon marriage, and its curious termination, have long ceased to be a subject of interest in those exalted circles in which the unfortunate bridegroom moves. Fresh scandals have eclipsed it, and their more piquant details have drawn the gossips away from this four-year-old drama. As I have reason to believe, however, that the full facts have never been revealed to the general public, and as my friend Sherlock Holmes had a considerable share in clearing the matter up, I feel that no memoir of him would be complete without some little sketch of this remarkable episode.

02. 00:51 – 01:46








It was a few weeks before my own marriage, during the days when I was still sharing rooms with Holmes in Baker Street, that he came home from an afternoon stroll to find a letter on the table waiting for him. I had remained indoors all day, for the weather had taken a sudden turn to rain, with high autumnal winds, and the jezail bullet which I had brought back in one of my limbs as a relic of my Afghan campaign throbbed with dull persistence. With my body in one easy-chair and my legs upon another, I had surrounded myself with a cloud of newspapers until at last, saturated with the news of the day, I tossed them all aside and lay listless, watching the huge crest and monogram upon the envelope upon the table and wondering lazily who my friend’s noble correspondent could be.

03. 01:46 – 02:31






“Here is a very fashionable epistle,” I remarked as he entered. “Your morning letters, if I remember right, were from a fish-monger and a tide-waiter.”


“Yes, my correspondence has certainly the charm of variety,” he answered, smiling, “and the humbler are usually the more interesting. This looks like one of those unwelcome social summonses which call upon a man either to be bored or to lie.”


He broke the seal and glanced over the contents.


“Oh, come, it may prove to be something of interest, after all.”


“Not social, then?”


“No, distinctly professional.”


“And from a noble client?”


“One of the highest in England.”

04. 02:31 – 03:01






“My dear fellow, I congratulate you.”


“I assure you, Watson, without affectation, that the status of my client is a matter of less moment to me than the interest of his case. It is just possible, however, that that also may not be wanting in this new investigation. You have been reading the papers diligently of late, have you not?”


“It looks like it,” said I ruefully, pointing to a huge bundle in the corner. “I have had nothing else to do.”

05. 03:01 – 03:38




“It is fortunate, for you will perhaps be able to post me up. I read nothing except the criminal news and the agony column. The latter is always instructive. But if you have followed recent events so closely you must have read about Lord St. Simon and his wedding?”


“Oh, yes, with the deepest interest.”


“That is well. The letter which I hold in my hand is from Lord St. Simon. I will read it to you, and in return you must turn over these papers and let me have whatever bears upon the matter. This is what he says:

06. 03:38 – 04:19






“‘MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES,—Lord Backwater tells me that I may place implicit reliance upon your judgment and discretion. I have determined, therefore, to call upon you and to consult you in reference to the very painful event which has occurred in connection with my wedding. Mr. Lestrade, of Scotland Yard, is acting already in the matter, but he assures me that he sees no objection to your co-operation, and that he even thinks that it might be of some assistance. I will call at four o’clock in the afternoon, and, should you have any other engagement at that time, I hope that you will postpone it, as this matter is of paramount importance. Yours faithfully,


“‘ROBERT ST. SIMON.’

07. 04:19 – 04:38




“It is dated from Grosvenor Mansions, written with a quill pen, and the noble lord has had the misfortune to get a smear of ink upon the outer side of his right little finger,” remarked Holmes as he folded up the epistle.


“He says four o’clock. It is three now. He will be here in an hour.”

08. 04:38 – 05:44








“Then I have just time, with your assistance, to get clear upon the subject. Turn over those papers and arrange the extracts in their order of time, while I take a glance as to who our client is.” He picked a red-covered volume from a line of books of reference beside the mantelpiece. “Here he is,” said he, sitting down and flattening it out upon his knee. “‘Lord Robert Walsingham de Vere St. Simon, second son of the Duke of Balmoral.’ Hum! ‘Arms: Azure, three caltrops in chief over a fess sable. Born in 1846.’ He’s forty-one years of age, which is mature for marriage. Was Under-Secretary for the colonies in a late administration. The Duke, his father, was at one time Secretary for Foreign Affairs. They inherit Plantagenet blood by direct descent, and Tudor on the distaff side. Ha! Well, there is nothing very instructive in all this. I think that I must turn to you Watson, for something more solid.”

09. 05:44 – 06:15




“I have very little difficulty in finding what I want,” said I, “for the facts are quite recent, and the matter struck me as remarkable. I feared to refer them to you, however, as I knew that you had an inquiry on hand and that you disliked the intrusion of other matters.”


С этой книгой читают
Во второй том серии «Золотая библиотека детектива» вошли рассказы А. Конан Дойла (сборник «Архив Шерлока Холмса») и Ч. Диккенса («Сыскная полиция», «Три детективные истории»).
В одиннадцатый том серии «Золотая библиотека детектива» вошли роман А. Конан Дойла «Знак четырех» и новеллы Г. К. Честертона («Тайна отца Брауна», «Зеркало судьи», «Человек с двумя бородами», «Песнь летающих рыбок», «Алиби» и др.).
В книге представлены занимательные рассказы о храбром и кровожадном капитане Шарки, принадлежащие перу Артура Конан Дойля (1859–1930), адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебн
Мистическая собака-призрак не одно десятилетие будоражит жителей родового поместья Баскервиль-холл. Много лет подряд загадочное существо вершит кровавые расправы над беспутными представителями рода Баскервилей. Но только пока за дело не взялся величайший детектив всех времен и народов, гениальный Шерлок Холмс.Бессмертная история о собаке Баскервилей – одна из самых известных повестей Артура Конана Дойля, которая неоднократно экранизировалась и по
Действие повести происходит в наше время. Между краткосрочником Андреем и студенткой Катей вспыхивает любовь. При знакомстве с ее родителями Андрей с ужасом узнает в ее отце премьер-министра России, с политикой которого категорически не согласен, что и высказывает отцу. Разъяренный премьер выгоняет Андрея из дома и запрещает дочери встречаться с ним, но Катя уходит жить к любимому. Премьер задался целью любыми путями избавиться от Андрея, вплоть
Ренат Агзамов – популярный отечественный шоумен, телеведущий, а также кондитер с мировой известностью. Он создает сладкие шедевры, которые украшают банкетные залы самых влиятельных людей мира. Благодаря своему трудолюбию, упорству и постоянному совершенствованию он превзошел многих кондитеров. Биография этого гениального человека показывает, что стремление к своей цели может дать отличные результаты в будущем.
Человек-бумеранг: всего лишь приличное название для одной занозы в зад..зале! Какого черта эта девчонка каждый раз приходит в мой спортзал и пытается покалечиться об грушу, называя это тренировкой?! Как будто мало мне своих проблем в жизни, теперь еще приходится нянчиться и с ней. Только вот чем больше мы общаемся, тем больше она начинает мне нравиться. Ну почему ты свалилась на мою голову так не вовремя, Череповец?! Они совершенно разные. Он сп
- Стасик, не плачь! Сейчас поедем домой, а пока выбирай игрушечку, - сказала девочка лет десяти малышу. На вид ему было года три. Он отер кулачком слезы и взял с полки машинку. Девочка протянула покупку мне и попросила: - По карте, пожалуйста. Я невольно улыбнулась тому, как взросло она себя вела. А когда взглянула на банковскую карточку, мое сердце ухнуло вниз. Она принадлежала моему мужу. - Откуда это у тебя? - спросила я, указывая на голубо