Влада Кольцова - 1000 английских слов для котяток. Словарь для начальной школы

1000 английских слов для котяток. Словарь для начальной школы
Название: 1000 английских слов для котяток. Словарь для начальной школы
Автор:
Жанры: Учебная литература | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "1000 английских слов для котяток. Словарь для начальной школы"

В словаре собрана лексика по 38 основным разговорным темам английского языка начального уровня (1—4 класс). Чёткая организация словаря поможет детям легко и эффективно выполнять домашние задания, учить и запоминать слова и выражения. Родителям будет легко проверять знания и подсчитывать количество слов, которое знает ребёнок. Удобная навигация по словарю позволит быстро найти нужную тему.Словарь подойдёт учащимся уровней Beginner и Elementary.

Бесплатно читать онлайн 1000 английских слов для котяток. Словарь для начальной школы


Иллюстратор Анастасия Кольцова


© Влада Кольцова, 2022

© Анастасия Кольцова, иллюстрации, 2022


ISBN 978-5-0055-9453-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Алфавит/Alphabet


1. Действия / Actions

1. buy — покупать
2. clap — хлопать
3. count — считать
4. dive — нырять
5. draw — рисовать
6. drink — пить
7. eat — кушать
8. hop — прыгать
9. hug — обнимать
10. jump — прыгать
11. kiss — целовать
12. listen — слушать
13. paint — рисовать красками
14. play — играть
15. play basketball — играть в баскетбол
16. play chess — играть в шахматы
17. play football — играть в футбол
18. play games — играть в игры
19. play tennis — играть в теннис
20. play the guitar — играть на гитаре
21. play volleyball — играть в волейбол
22. read — читать
23. ride a bike — кататься на велосипеде
24. ride a scooter — кататься на скутере
25. rollerblade — кататься на роликах
26. roller -skate — кататься на роликах
27. run — бегать
28. sell — продавать
29. sing songs — петь песни
30. skate — кататься на коньках
31. ski — кататься на лыжах
32. skip — прыгать
33. sleep — спать
34. speak — говорить
35. swim — плавать
36. think — думать
37. toboggan — кататься на санках
38. use — использовать
39. write — писать

2. Цвета / Colours

1. beige — бежевый
2. black — чёрный
3. blue — синий
4. bright — яркий
5. brown — коричневый
6. dark green — тёмно-зелёный
7. green — зелёный
8. grey — серый
9. light green — светло-зелёный
10. orange — оранжевый
11. pink — розовый
12. purple — фиолетовый, сиреневый
13. red — красный
14. violate — фиолетовый
15. white — белый
16. yellow — жёлтый

3. Числительные / Numbers

zero — 0
one — 1
two — 2
three — 3
four — 4
five — 5
six — 6
seven — 7
eight — 8
nine — 9
ten — 10
eleven — 11
twelve — 12
thirteen — 13
fourteen — 14
fifteen — 15
sixteen — 16
seventeen — 17
eighteen — 18
nineteen — 19
twenty — 20
thirty — 30
forty — 40
fifty — 50
sixty — 60
seventy — 70
eighty — 80
ninety — 90
one hundred — 100
one thousand — 1000

4. Животные / Animals

1. ant — муравей
2. bear – медведь
3. bee — пчела
4. bird — птица
5. cat — кот
6. cockerel — петух
7. cow — корова
8. crocodile — крокодил
9. deer — олень
10. dog — собака
11. dolphin — дельфин
12. dragonfly — стрекоза
13. duck — утка
14. eagle — орёл
15. elephant — слон
16. elk — лось
17. fish — рыба
18. fly — муха
19. fox — лиса
20. frog – лягушка
21. giraffe — жираф


22. goose — гусь
23. hedgehog — ёж
24. hen — курица
25. horse — лошадь
26. kitten — котёнок
27. lion — лев
28. mouse — мышь
29. parrot — попугай
30. pig — поросёнок
31. puppy — щенок
32. rat — крыса
33. rhino — носорог
34. seal — тюлень
35. shark — акула
36. snake — змея
37. squirrel — белка
38. sparrow — воробей
39. spider — паук
40. swallow — ласточка
41. tiger — тигр
42. whale — кит
43. wolf — волк

5. Еда / Food

1. sandwich — бутерброд
2. bacon — бекон
3. bread — хлеб
4. butter — масло
5. cake — торт
6. cereal — крупа
7. cheese — сыр
8. chicken — курица
9. chips — чипсы, жареный картофель
10. coconut — кокос
11. coffee — кофе
12. corn — кукуруза
13. cornflakes — кукурузные хлопья


14. cream — сливки
15. fish — рыба
16. ham — ветчина
17. yogurt — йогурт
18. honey — мёд
19. flour — мука
20. ice-cram — мороженое
21. jam — джем
22. juice — сок
23. lollipop — леденец
24. meal — еда, приём пищи
25. meat — мясо
26. milk — молоко
27. mushroom — гриб
28. noodles — лапша
29. nuts — орехи
30. olive oil — оливковое масло
31. pancakes — блины
32. pasta — макароны
33. pie — пирог
34. pizza — пицца
35. porridge — каша
36. potato — картофель
37. salad — салат
38. salt — соль
39. sausage — колбаса, сосиска
40. sugar — сахар
41. sweet — конфета
42. tea — чай
43. toffee — ириска
44. water — вода

6. Контейнеры / Containers

1. bag — сумка
2. bag of shopping — сумка с покупками
3. bar of chocolate — плитка шоколада
4. bar of soap — кусок мыла
5. basket — корзина
6. bottle of olive oil — бутылка
7. bowl of rice — миска
8. box of chocolate — коробка шоколада
9. bunch of bananas — связка бананов
10. bunch of flowers — букет цветов
11. bunch of grapes — гроздь винограда
12. can of cola — банка колы
13. carton of milk — картонная коробка
14. cone of ice-cream — рожок мороженого
15. crate — ящик
16. cube of ice — кубик льда
17. cup of tea — чашка
18. dozen eggs — дюжина яиц
19. drop of vinegar — капля уксуса
20. frying pan — сковородка
21. glass — стакан
22. head of cabbage — кочан капусты
23. jar of jam — банка
24. jug — кувшин
25. kilo of apples — килограмм яблок
26. liter — литр
27. loaf o bread — булка хлеба
28. lump of sugar — кусок сахара
29. mug — кружка
30. packet of rice — пакет, упаковка
31. pan — кастрюля
32. piece of cheese — кусочек сыра
33. pinch of salt — щепотка соли
34. plastic bag — полиэтиленовый пакет
35. plate — тарелка
36. pot — кастрюля
37. roll of toilet paper — рулон туалетной бумаги
38. sack — мешок
39. sheet of paper — лист бумаги
40. slice of bread — ломтик хлеба
41. spoon — ложка
42. tin — консервная банка
43. tube of toothpaste — тюбик пасты
44. vase of flowers — ваза цветов

7. Фрукты и ягоды /

Fruits and berries

1. apple — яблоко
2. apricot — абрикос
3. banana — банан
4. berry — ягода
5. blueberry — голубика
6. cherry — вишня, черешня
7. cowberry, red bilberry — брусника
8. currant — смородина
9. fruit — фрукт
10. honeysuckle — жимолость
11. lemon — лимон
12. melon — дыня
13. orange — апельсин
14. peach — персик
15. pear — груша
16. pine-apple — ананас
17. plum — слива
18. pomegranate — гранат
19. raspberry — малина
20. strawberry — клубника
21. water-melon — арбуз

8. Овощи / Vegetables

1. beans — бобы
2. beetroot — свекла
3. cabbage — капуста
4. carrot — морковь
5. corn — кукуруза
6. cucumber — огурец
7. dill — укроп
8. egg-plant — баклажан
9. garlic — чеснок
10. onion — лук
11. parsley — петрушка
12. peas — горох
13. potato — картофель
14. pumpkin — тыква
15. radish — редис
16. spring onion — зелёный лук
17. tomato — помидор
18. seaweed — морская капуста
19. zucchini — кабачок

9. Личные местоимения / Personal pronouns

I — Я
He — Он
She — Она
It — Он, она, оно (для неодушевлённых)
You — Ты, вы
We — Мы
They — Они

10. Притяжательные местоимения /

Possessive pronouns

1. My — мой
2. His — его
3. Her — её
4. Its — его, её (для неодушевлённых)
5. Your — твой, ваш
6. Our — наш
7. Their — их

11. Объектные местоимения / Object pronouns

1. Me — меня, мне, мной
2. Him — его, ему, им
3. Her — её, ей, ею
4. It — он, она, оно
(для неодушевлённых)
5. You — тебя/вас, тебе/вам, тобой/вами

С этой книгой читают
В книге приведен методический материал для индивидуальных и групповых занятий с детьми дошкольного и младшего дошкольного возраста. Для разных занятий можно использовать игры, потешки, стишки, частушки, чистоговорки. Данный методический материал является переработанным и адаптированным.
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утвержда
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
Просматриваемый Вами – здесь и сейчас – очерк посвящен называемому сегодня предтечей экзистенциализма философу: Серену Кьеркегору, который прожил недолго, однако за неполных 43 года своей жизни успел написать много. Самые резонансные из его книг: «Или-или»; «Наслаждение и долг»; «Несчастнейший»; «Страх и трепет»; «Дневник обольстителя»; «Евангелие страданий»; «Понятие страха»; «Болезнь смерти». На последней из вышеперечисленных книг позволим себе
Вероника Сереброва – девушка со странностями. Так ведь говорят о человеке, который, предположим, верит в вампиров? А если уж и её профессия связана с темой тайн и мистики, то тут уж и говорить не о чем. Впрочем, как бы поступили вы, если бы однажды повстречали настоящего вампира, который умудрился здорово выручить вас, а потом бесследно исчез? И можно было бы решить, что это – начало новой романтической истории, если бы Вероника не задалась целью
После смерти, которую он не помнит, Холорон приходит в себя прямо перед вратами в ад. Но его спасает группа незнакомцев, оказавшихся в дальнейшем членами повстанческой организацией. Магистр дает Холорону тайное поручение о поиске некоего артефакта, кристалла с душой ангела, способного предотвратить войну. Затем герой направляется на поиски лазейки в ад, посещая по пути несколько лагерей, в которых черпает информацию об окружающем мире.
Это очень профессиональная проза. С наблюдательностью, с точным воспроизведением речи, с мастерским выстраиванием диалогов, с благородным лаконизмом языка, с сильными сквозными образами, с «боковой подачей» темы (когда самое главное происходит не на первом плане, а где-то сзади – как в фильмах Алексея Германа). Профессионализм стал довольно редким явлением в современной литературе – так что от души радуешься самому факту наличия профессионализма.
Александр Карасёв родился в 1971 году в Краснодаре. Окончил истфак и юрфак КубГУ. В звании лейтенанта командовал взводом внутренних войск на чеченской войне. Известность писателю принесла книга «Чеченские рассказы», ставшая открытием года Бунинской премии (2008).Эта книга о том, как вживается, втягивается в войну нормальный человек, как война становится его жизнью, становится очень быстро и незаметно для него самого. Книга содержит нецензурную бр