Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь седьмая

365 дней английского. Тетрадь седьмая
Название: 365 дней английского. Тетрадь седьмая
Автор:
Жанры: Учебная литература | Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "365 дней английского. Тетрадь седьмая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Бесплатно читать онлайн 365 дней английского. Тетрадь седьмая


День сто восемьдесят первый

Тема урока: Вопросительные предложения.


EXERCISE 200


Поставьте на место своего чересчур любопытного собеседника. Дайте ему понять, что ваши дела его не касаются.


A: Are you in love with him, by any chance?

B: Suppose I am. What’s it to you?

А: Ты, случайно, не влюблена в него?

Б: Допустим, влюблена. Тебе-то что за дело?


Комментарий. Обратите внимание на расхождение между первой английской и русской репликами: в русской реплике имеется отрицание, которое в английском варианте обычно отсутствует.


1. «Вы, случайно, не влюблены в эту женщину?» – «Допустим, влюблен. Вам-то что за дело, детектив?» 2. «Вы, случайно, не вегетарианец?» – «Допустим, вегетарианец. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такой вежливый (this polite) или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло. (Consider yourself lucky.)» 3. «Вы, случайно, не трезвенник (teetotaler)?» – «Допустим, трезвенник. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такой вежливый или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло». 4. «Вы, случаем, не шотландец (Scottish)?» – «Допустим, шотландец. Вам-то что за дело?» – «Представьте себе (imagine), я только что выиграл пари (win a bet)». 5. «Могу я задать вам личный (personal) вопрос, мадам?» – «Думаю, можете. В чем состоит ваш вопрос? (What is it?) – «Вы верны своему мужу?» – «Допустим, нет. Вам-то что за дело?» 6. «Вы, случаем, не невеста Джека?» – «Допустим, я его невеста. Вам-то что за дело?» – «Вы всегда такая вежливая или мне просто повезло?» – «Считайте, что вам повезло». 7. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Холмс?» – «Думаю, что можете, мадам. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не закоренелый холостяк (confirmed bachelor)?» – «Мне очень не хочется вас разочаровывать (disappoint you), мадам, но это так». 8. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Моррисон?» – «Думаю, что можете, мадам. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не вдовец (widower)?» – «Мне очень не хочется вас разочаровывать, мадам, но это так». 9. «Чарли, ты, случайно, не один из людей Аль Капоне?» – «Допустим, что так. Тебе-то что за дело? Ты что, детектив или типа того (a detective or something)?» – «Типа того». 10. «Могу я задать вам личный вопрос, мистер Гастингс?» – «Думаю, что можете. В чем состоит ваш вопрос?» – «Вы, случайно, не приходитесь родственником (be related to somebody) Артуру Гастингсу?» – «Никогда о нем не слышал. Как бы то ни было, вам-то что за дело?»


Ключ. 1. “Are you in love with that woman, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you, Detective?” (What’s it to you? = What is it to you?) 2. “Are you a vegetarian, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Are you always this polite or I’m just lucky?” “Consider yourself lucky.” (I’m = I am. Заметьте, однако, что сокращенные формы возможны лишь в тех случаях, когда на них не падает логическое ударение. В частности, во фразе Suppose I am такое сокращение невозможно.) 3. “Are you a teetotaler, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Are you always this polite or I’m just lucky?” “Consider yourself lucky.” 4. “Are you Scottish, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you?” “Imagine, I just won a bet.” 5. “Can I ask you a personal question, Madam?” “Well, I guess you can. What is it?” “Are you faithful to your husband?” “Suppose I’m not. What’s it to you?” (Или: I think you can; I suppose you can; I believe you can.) 6. “Are you Jack Elliot’s fiancée, by any chance?” “Suppose I am. What is it to you?” “Are you always this polite, or I’m just lucky?” “Consider yourself lucky.” 7. “Can I ask you a personal question, Mr. Holmes?” “Well, I guess you can, Madam. What is it?” “Are you a confirmed bachelor, by any chance?” “I hate to disappoint you, Madam, but I am.” 8. “Can I ask you a personal question, Mr. Morrison?” “Well, I guess you can, Madam. What is it?” “Are you a widower, by any chance?” “I hate to disappoint you, Madam, but I’m not.” (A widow – вдова, a widower – вдовец.) 9. “Charlie, are you one of Al Capone’s men, by any chance?” “Suppose I am. What’s it to you? Are you a detective or something?” “Or something.” 10. “Can I ask you a personal question, Mr. Hastings?” “Well, I guess you can. What is it?” “Are you related to Arthur Hastings?” “Never heard of him. What’s it to you, anyway?”


TIME FOR FUN


“Are you married?”

“I am.”

“To whom?”

“To my wife.”

“Don’t be silly. One can be married only to one’s wife.”

“Oh, no. I have a sister, and she is married to her husband.”


silly глупый Don’t be silly. Не глупи. Здесь: Не говори глупости.

День сто восемьдесят второй

Тема урока: Вопросительные предложения.


EXERCISE 201


Спросите по-английски, опираясь на образец.


A: Are you all right?

B: Do I look like I’m all right?

А: Ты в порядке?

Б: А что, похоже, что я в порядке?


1. «Вам удобно (be comfortable) в этом кресле, мадам?» – «А что, похоже, что мне удобно?» 2. «Вы довольны моим ответом (be satisfied with something), сэр?» – «А что, похоже, что я доволен?» 3. ««Простите за прямой вопрос (excuse the straight question), Браун. Вы верны своей жене?» – «Разве похоже, что я ей верен?» 4. «Ну что, теперь вы убедились (be convinced)?» – «Разве похоже, что я убедился?» 5. «Вы удивлены?» – «Разве я выгляжу удивленным?» – «Вообще-то, да. (Actually, you do.)» 6. «Ты расстроена (be upset)?» – «Разве я выгляжу расстроенной?» – «Вообще-то, да». 7. «Тебе скучно (be bored)?» – «Разве похоже, что мне скучно?» – «Вообще-то, да». 8. «Ты сердишься на меня (be angry with somebody)?» – «Разве я выгляжу сердитым?» – «Вообще-то, да». 9. «Вы все еще холосты?» – «Разве похоже, что я холост?» – «Видимость бывает обманчивой, сами знаете (здесь: you know)». 10. «Вы нервничаете (be nervous)?» – «Разве похоже, что я нервничаю?» – «Видимость бывает обманчивой, сами знаете». 11. «Простите за прямой вопрос, Дженкинс, вы человек принципов (a man of principles)?» – «Разве похоже, что я человек принципов?» – «Видимость бывает обманчивой, сами знаете». 12. «Простите за прямой вопрос, Дженкинс, вы человек чести (honour)?» – «Разве похоже, что я человек чести?» – «Видимость бывает обманчивой, сами знаете».


Ключ. 1. “Are you comfortable in that armchair, Madam?” “Do I look like I’m comfortable?” 2. “Are you satisfied with my answer, Professor?” “Do I look like I’m satisfied?” 3. “Excuse the straight question, Brown. Are you faithful to your wife?” “Do I look like I’m faithful to her?” 4. “Well, are you convinced now?” “Do I look like I’m convinced?” 5. “Are you surprised?” “Do I look like I’m surprised?” “Actually, you do.” 6. “Are you upset?” “Do I look like I’m upset?” “Actually, you do.” 7. “Are you bored?” “Do I look like I’m bored?” “Actually, you do.” 8. “Are you angry with me?” “Do I look like I’m angry?” “Actually, you do.” 9. “Are you still single?” “Do I look like I’m single?” “Looks can be deceptive, you know.” 10. “Are you nervous?” “Do I look like I’m nervous?” “Looks can be deceptive, you know.” 11. “Excuse the straight question, Jenkins, are you a man of principles?” “Do I look like I'm a man of principles?” “Looks can be deceptive, you know.” 12. “Excuse the straight question, Jenkins, are you a man of honour?” “Do I look like I’m a man of honour?” “Looks can be deceptive, you know.” (Обратите внимание на произношение слова honour. Первый согласный в нем не произносится.)


С этой книгой читают
Это учебно-развлекательное пособие имеет целью расширить ваш запас слов путем чтения и разгадывания несложных языковых загадок. Книга снабжена подробным постраничным словарём, благодаря чему она доступна учащимся, оценивающим свой уровень как pre-intermediate. Русско-английский словарь в конце книги поможет при разгадке ребусов. При составлении ребусов были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, PUBLIC DOMAIN и других бесплатн
Книга посвящена употреблению артиклей в английском языке. Это практическое пособие с большим количеством иллюстративного материала и упражнений. Каждая глава предваряется рисунком, который иллюстрирует одно конкретное правило или один конкретный случай использования артикля. Все необходимые объяснения содержатся в комментариях к рисункам.Книга предназначена для всех, кто испытывает проблемы с употреблением артиклей. Благодаря подробным объяснения
Книга представляет собой развлекательное пособие по английскому языку для детей от шести лет. Она содержит 100 небольших текстов шуточного характера. В основе каждого текста лежит загадка, разгадка которой предлагается тут же в виде ребуса. Такой подход превращает процесс обучения в интересную игру и позволяет легко запомнить много новых английских слов.
В этой книге из серии «Приключения графа де Грюйера» граф отправляется на воды, где на свою беду знакомится с прекрасной княгиней Мышкиной. Прошлое светской красавицы овеяно тайной. Разбитое сердце – вот та цена, которую графу приходится заплатить за то, чтобы приподнять покров этой тайны. При создании обложки были использованы иллюстрации с бесплатного ресурса Free Clipart.
В книге приведен методический материал для индивидуальных и групповых занятий с детьми дошкольного и младшего дошкольного возраста. Для разных занятий можно использовать игры, потешки, стишки, частушки, чистоговорки. Данный методический материал является переработанным и адаптированным.
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утвержда
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
Просматриваемый Вами – здесь и сейчас – очерк посвящен называемому сегодня предтечей экзистенциализма философу: Серену Кьеркегору, который прожил недолго, однако за неполных 43 года своей жизни успел написать много. Самые резонансные из его книг: «Или-или»; «Наслаждение и долг»; «Несчастнейший»; «Страх и трепет»; «Дневник обольстителя»; «Евангелие страданий»; «Понятие страха»; «Болезнь смерти». На последней из вышеперечисленных книг позволим себе
В своей новой книге Владимир Сергеевич Бушин, один из самых ярких и острых публицистов России, пишет о «карнавале» Владимира Путина, беспощадно срывая маски с участников этого действия. Перед читателем промелькнут знакомые лица политических деятелей и творцов современной культуры – Бушин показывает, что они представляют собой на самом деле. Автор уверен, что рано или поздно этот карнавал закончится и тогда на смену ряженым придут настоящие герои.
Алдо выгоняют из квартиры, с тем тут же случается немыслимое, встречает загадочных незнакомцев и тотчас погружается в магическую угоду загадочной участи. Его родители убиты, денег нет, неприятности так и захлестывают мальчика с головой.
Сводная сестра Золушки, Эльза, изо всех сил пытается защитить сестру, но вокруг их семьи начинает происходить что-то ужасное и сказочное. То, что способно изменить саму её суть, изменить душу. И одновременно неожиданным образом сплотить всю их семью.
Возьмём одного альфу стаи оборотней и добавим к нему милую «мышку» киллера с заказом на его смерть, и в итоге – волчонок попал по самое не балуй. Возрастные ограничения 18+