Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь восьмая

365 дней английского. Тетрадь восьмая
Название: 365 дней английского. Тетрадь восьмая
Автор:
Жанры: Учебная литература | Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "365 дней английского. Тетрадь восьмая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Бесплатно читать онлайн 365 дней английского. Тетрадь восьмая


День двести одиннадцатый

Тема урока: Present Continuous для обозначения повторяющихся действий.

Exercise 242

Дурные привычки живучи. Дайте это понять своему собеседнику.


A: My husband is always throwing his things about. How do I break this habit of his?

B: You don’t. Bad habits die hard.

А: Мой муж постоянно разбрасывает повсюду свои вещи. Как мне отучить его от этой его привычки?

Б: Никак. Дурные привычки живучи.


Комментарий. A habit of his = his habit.

Эти конструкции близки по смыслу, но их нельзя признать тождественными. Первая конструкция позволяет предположить, что мы имеем дело лишь с одной из многих привычек некоего человека, вторая этого значения не имеет.

Сравните:

1. “Who is that gentleman?”

“An ex-husband of my wife’s.”

− «Кто тот мужчина?»

− «Один из бывших мужей моей жены». (Подразумевается, что до сих пор она была замужем не один раз.)

2. “Who is that gentleman?”

“My wife’s ex-husband.”

− «Кто тот мужчина?»

− «Бывший муж моей жены». (Подразумевается, что до сих пор она была замужем только один раз.)1

Притяжательное местоимение в составе конструкция с предлогом of всегда занимает сильную позицию: of mine, of yours, of his, of hers, of ours, of theirs.

He is a friend of mine. – Он мой друг. (Один из многих.)

No son of hers will ever rule. – Ни один из ее сыновей никогда не будет править страной.

We just found out that an agent of ours was killed. – Мы только что узнали, что один из наших агентов был убит.

I suppose it’s a tradition of theirs. – Я полагаю, это одна из их традиций.

Start with this drawing of yours. – Начните вот с этого вашего рисунка.


1. «Мой муж постоянно разбрасывает повсюду свои носки. Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 2. «Моя дочь постоянно подслушивает под дверью. Как мне отучить ее от этой ее привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 3. «Моя жена постоянно сует нос в чужие дела. Как мне отучить ее от этой ее привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 4. «Моя жена постоянно проводит целые часы (hours) перед (in front of) зеркалом. Как мне отучить ее от этой ее привычки?» – «Никак. Старые привычки живучи». 5. «Мой муж постоянно совершает ночные набеги на холодильник (raid the fridge at night). Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 6. «Мой муж постоянно сквернословит. Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 7. «Мой муж постоянно рассказывает неприличные анекдоты (dirty jokes) в присутствии женщин (также: in the presence of women). Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 8. «Мой муж постоянно говорит на узкопрофессиональные темы за обедом (talk shop at dinner). Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 9. «Мой муж постоянно дает обещания (make a promise), которые он не может сдержать. Как мне отучить его от этой его привычки?» – «Никак. Дурные привычки живучи». 10. «Моя жена постоянно плачет по малейшему поводу. Как мне положить этому конец (put an end to something)?» – «Никак. Это у них в характере (it’s in their nature)». 11. «Моя жена постоянно затевает ссору по малейшему поводу. Как мне положить этому конец?» – «Никак. Это у них в характере». 12. «Мой муж постоянно флиртует с другими женщинами. Как мне положить этому конец?» – «Никак. Горбатого могила исправит. (The leopard cannot change his spots.)» 13. «Моя жена постоянно строит глазки другим мужчинам (make eyes at somebody). Как мне положить этому конец?» – «Никак. Горбатого могила исправит».


Ключ. 1. “My husband is always throwing his socks about. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” 2. “My daughter is always listening at the door. How do I break this habit of hers?” “You don’t. Bad habits die hard.” 3. “My wife is always sticking her nose into other people’s business. How do I break this habit of hers?” “You don’t. Bad habits die hard.” 4. “My wife is always spending hours in front of the mirror. How do I break this habit of hers?” “You don’t. Old habits die hard.” 5. “My husband is always raiding the fridge at night. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” 6. “My husband is always swearing. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” 7. “My husband is always telling dirty jokes in the presence of women. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” (Или: in front of women.) 8. “My husband is always talking shop at dinner. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” (Talk shop – значит говорить о делах с сослуживцами в присутствии людей, которые таковыми не являются и не могут принять участия в разговоре, иными словами, вести себя довольно невежливо по отношению к присутствующим.) 9. “My husband is always making promises he cannot keep. How do I break this habit of his?” “You don’t. Bad habits die hard.” 10. “My wife is always crying at the drop of a hat. How do I put an end to that?” “You don’t. It’s in their nature.” 11. “My wife is always starting a quarrel at the drop of a hat. How do I put an end to that?” “You don’t. It’s in their nature.” 12. “My husband is always flirting with other women. How do I put an end to that?” “You don’t. The leopard cannot change his spots.” (Фраза «Леопард не может сменить свои пятна» представляет собой идиому, в которой речь идет о человеческой натуре: человек не может изменить свою природу, или, говоря иначе, «горбатого могила исправит».) 13. “My wife is always making eyes at other men. How do I put an end to that?” “You don’t. The leopard cannot change his spots.”



День двести двенадцатый

Тема урока: Продолженное время Past Continuous.



Прошедшее продолженное время образуется точно так же, как и настоящее, – с той лишь разницей, что глагол be стоит в прошедшем времени.

Оно обозначает действие, протекавшее в определенное время в прошлом. На то, когда именно происходило действие, указывают соответствующие слова – at this time yesterday; at 9 o’clock this morning; at the time of the robbery; half an hour ago – и т.д.

Кроме того, на время действия могут указывать другие действия, например:

I waved to Maggie, but she was looking the other way. – Я помахала Мэгги, но она (в этот момент) смотрела в другую сторону.

Past Continuous и Past Simple часто употребляются вместе в одном предложении, когда одно действие происходит на фоне другого:

The television was on, but nobody was watching it. – Телевизор работал (буквально: был включен), но никто его не смотрел.

When I last saw Bob, he was looking for a job. – Когда я видел Боба в последний раз, он искал работу.


С этой книгой читают
Это учебно-развлекательное пособие имеет целью расширить ваш запас слов путем чтения и разгадывания несложных языковых загадок. Книга снабжена подробным постраничным словарём, благодаря чему она доступна учащимся, оценивающим свой уровень как pre-intermediate. Русско-английский словарь в конце книги поможет при разгадке ребусов. При составлении ребусов были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, PUBLIC DOMAIN и других бесплатн
Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинаю
Книга представляет собой развлекательное пособие по английскому языку для детей от шести лет. Она содержит 100 небольших текстов шуточного характера. В основе каждого текста лежит загадка, разгадка которой предлагается тут же в виде ребуса. Такой подход превращает процесс обучения в интересную игру и позволяет легко запомнить много новых английских слов.
Король Маус XXV в растерянности: его союз с султаном оказался под угрозой. Его Величество властитель Пармезанополя без памяти влюбился в дочь маркиза Сен Жюльена и – неслыханное дело! – вознамерился взять ее в наложницы. Маус XXV обращается за помощью к графу де Грюйеру. В результате граф и его соратник Марсель оказываются в гареме султана, где выдают себя за Марселину Сен Жюльен и ее дуэнью. В оформлении обложки использованы изображения с беспла
Эта весёлая и познавательная книжка для тех, кто не знает, как, а главное – зачем учить английский язык. В лёгкой и доступной форме она распахнёт перед юными читателями тяжёлые двери в большой и красочный мир, а уж переступать ли порог и идти ли дальше вместе с Машей и Максом – решать им самим. Ну, и ещё это хороший повод взрослым не зря провести время с детьми и внуками…
Писать было необыкновенно легко. Наверное, потому что на глаза мне попалась статья о муравьях, раскрывавшая особенности жизни этого удивительного мира. Оказывается, как и у людей, у муравьев есть свои трудяги, есть лодыри и даже свои эксплуататоры-рабовладельцы! Есть и паразиты-ломехузы, портящие жизнь. Дальше осталось только совместить кальку, и получилась занимательная история. Надеюсь, приключения Вани не оставят маленького читателя равнодушны
Данный учебник может быть использован для подготовки дошкольников 3—6 лет к школе, а также для дополнительных занятий со школьниками первых и вторых классов. Он содержит упражнения, тренирующие навыки чтения по слогам, письма, сложения и вычитания, заучивания стихов. В упражнения по чтению включены крылатые выражения и поговорки для обогащения речи и развития кругозора.
Написать сочинение по литературе бывает сложнее, чем решить математическую задачу. Ведь это не просто творческий процесс: для хорошей работы нужно знать теорию литературы, историю, биографию автора, уметь приводить аргументы и делать выводы.Перед вами развернутый справочник, который содержит 7 секретов грамотных сочинений по литературе. Вы не найдете в нем готовых текстов, которые можно списать, зато узнаете, какие бывают виды композиции произвед
В данном пособии мы выясним, как удержать нормальный вес после похудения, голодания, диеты на протяжении всей жизни. Я очень люблю вкусно покушать и всегда была склонна к полноте, к тому же давно не молода (35 лет). Худышкой меня не назовешь, но мой вес на протяжении многих лет (более десяти лет) в норме – 55 кг при росте 160 см. Свои фотографии прилагаю.
«Её любят. Её ждут.Она – актриса, которая поёт.Она умела любить профессионально.Но однажды это вышло из-под контроля.Любовь стала горькой на вкус.От неё ей захотелось умереть!»
«Город одиноких котов» – сборник повестей о приключениях русской писательницы, попадающей волею судеб в многомилионный Стамбул, о её надеждах и горестях, об отчаянных попытках быть любимой. Все перемешалось в жизни героини вдалеке от России. Сможет ли она выжить, не потерять себя, не увязнуть в хитросплетениях тонких восточных интриг? Удастся ли ей отыскать свое место в многоликой толпе Стамбула, среди звуков турецкой речи, чаячьих криков, в опус
Будучи военным корреспондентом, Инна привыкла к частым командировкам. Привыкла и к одиночеству, несмотря на замужество. Но поездка на Птичий рынок за компанию со свекровью обернулась для Инны обретением нового друга. Буня – очаровательный щенок немецкой овчарки – мгновенно прониклась взаимной симпатией к своей молодой хозяйке. И когда чуть повзрослевшую Буню похитили, Инна решила во что бы то ни стало найти и вернуть преданного ей питомца. Кто бы