Елизавета Хейнонен - 365 дней английского. Тетрадь вторая

365 дней английского. Тетрадь вторая
Название: 365 дней английского. Тетрадь вторая
Автор:
Жанры: Учебная литература | Самоучители
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "365 дней английского. Тетрадь вторая"

Книга предназначена для тех, кто в изучении английского языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-английски. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного английского языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Бесплатно читать онлайн 365 дней английского. Тетрадь вторая


День тридцать первый

Тема урока: Наречия on и off.


Наречие on указывает на движение, в результате которого один предмет оказывается на поверхности другого.

Наречие off указывает на движение в обратном направлении, а именно удаление одного предмета с поверхности другого.



EXERCISE 33


Off, out, up, down, back или away?


1. Встретились два друга. Один заметил, что его приятель похудел, и не замедлил прокомментировать это обстоятельство. «Ты потерял в весе», – сказал он. На это приятель: «Да. Мне удалили аппендицит». Каким из двух глаголов – take out или take off − он обозначил факт медицинского вмешательства?


2. В то воскресенье мистер и миссис Смит, как обычно, отправились в церковь. День стоял жаркий. Мистера Смита разморило, он уснул, и ему приснился страшный сон. Ему снилось, что он французский дворянин времен Великой французской революции, приговоренный к смертной казни. Он с ужасом ждет, когда опустится нож гильотины, чтобы отрубить ему голову. И в этот самый момент миссис Смит, заметив, что муж задремал, постучала ему веером по затылку. Шок был настолько велик, что мистер Смит, так до конца и не проснувшись, замертво свалился со стула. Такая вот история. Нас в ней интересует глагол «отрубить голову». Каким из следующих четырех глаголов вы обозначите соответствующее действие? (Напомню, что cut – это резать.)

cut out

cut away

cut off

cut down


3. Полицейский на мотоцикле догоняет автомобилиста и говорит: «Сэр, вы в курсе, что ваша жена выпала из машины несколько миль назад?» На это автомобилист: «О, это все объясняет. А то я было подумал, что оглох, так вдруг стало тихо». Какой из следующих глаголов употребил полицейский, говоря, что женщина выпала из машины? (Напомню, что fall – это падать.)

fall off

fall down

fall out

fall away


4. Из разговора молодого человека с косметологом. Косметолог: «Я надеюсь, грязевая маска, которую я дал вам прошлый раз для вашей девушки, помогла улучшить ее внешность?» «Помогла, − ответил молодой человек, − но ненадолго. Потом она отвалилась». Каким из следующих глаголов обозначил молодой человек то, что произошло с маской?

fall off

fall down

fall out

fall away


5. Однажды маленького Джонни спросили: «Сколько зубов ты потерял?» «Пять, − ответил Джонни, − и еще два скоро выпадут». – «Это, должно быть, ужасно». – «Как раз наоборот. Я могу не есть то, что не люблю. А когда они все выпадут, я буду есть одно только мороженое». Каким из следующих глаголов обозначил Джонни процесс выпадения зубов?

fall off

fall down

fall out

fall away


6. Полицейский останавливает машину. «Ваша машина перегружена, − говорит он водителю. − Боюсь, мне придется отобрать у вас ваши права». «Но это же просто смешно! – возмущается водитель. – Мои водительские права весят не больше 30 грамм!» Что собирался сделать полицейский с правами? Выберите один из следующих фразовых глаголов: take out, take back, take away, give back.


7. Миссис Смит звонит мужу на работу.

− Дорогой, − говорит она, − на днях я купила книгу, а сейчас не могу ее найти.

− Как называется книга? − спрашивает муж.

− Как дожить до ста лет.

− Ах, эта! Я ее выбросил.

− Что? Зачем ты ее выбросил?

− Твоя мама начала ее читать.

Вопрос: Какой из двух глаголов несколько раз прозвучал в этом диалоге – throw away или throw off? (Напомню, что throw – это «бросать».)


8. Начало 20-го столетия. Некий господин, впервые увидев аэроплан, выразил сомнение в том, что эта этажерка может взлететь. С помощью какого глагола он выразил свои сомнения?

take off

take away

take out

take up


9. Как-то раз мистер Браун, любивший на досуге пофилософствовать, заметил: «Говорят, нет ничего тайного, что в конце концов не стало бы явным. К этому могу добавить, что все тайное становится явным совершенно не вовремя. Вчера я убедился в этом еще раз». Каким из следующих глаголов он обозначил утечку нежелательной информации?

come away

come out

come off

come up


10. Из разговора двух приятелей:

− Почему на тебя жена так ругалась?

− Зарплату пропил.

− Но ты же имеешь право распоряжаться своим заработком.

− Это была ее зарплата.

Вопрос: Какой из следующих глаголов прозвучал в английском варианте этого анекдота?

drink up

drink out

drink away

drink off


Ключ. 1. Take out. (Движение изнутри наружу.) 2. Правильный ответ – cut off, поскольку, в отличие от аппендикса, голова находится не внутри тела, а на шее – on the neck. 3. Правильный ответ – fall out, поскольку речь идет о движении изнутри наружу. (До этого женщина находилась в салоне машины − in the car.) 4. Правильный ответ – fall off, поскольку до этого маска была на лице − on the face. 5. Fall out. 6. Take away. 7. Throw away. Именно этот глагол означает «выбросить за ненадобностью». 8. Взлететь – это take off. Сначала самолет должен оторваться от земли − off the ground (поскольку до этого он находился on the ground). Лишь только после этого он взмывает вверх. 9. Come out. (Правда выходит наружу.) 10. Drink away.


EXERCISE 34


Вашему знакомому нужно изменить внешность. Велите ему переодеться. Сделайте это так, как показано в образце.


A: Here, put on this hat.

B: What for?

A: No questions, just trust me.

А: Вот, надень эту шляпу.

Б: Зачем?

А: Никаких вопросов, просто доверься мне.


1. «Вот, надень этот парик (wig)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 2. «Вот, надень эти очки (glasses – множ. число)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 3. «Вот, надень эти солнечные очки (sunglasses)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 4. «Вот, надень эту маску (mask)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 5. «Вот, нацепи (put on) эту бороду (beard)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 6. «Вот, нацепи этот фальшивый (false [fo:ls]) нос (nose)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 7. «Вот, нацепи эти фальшивые усы (mustache – только единственное число)». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 8. «Вот, надень этот свитер (sweater [-e-]). И сбрей (shave off) свою бороду». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне». 9. «Вот, надень эту куртку (jacket). И сбрей свои усы». – «Зачем?» – «Никаких вопросов, просто доверься мне».


Ключ. 1. “Here, put [put] on this wig.” “What for?” “No questions, just trust me.” 2. “Here, put on these glasses.” “What for?” “No questions, just trust me.” (Заметьте: слово glasses, как и его русское соответствие «очки», не имеет единственного числа.) 3. “Here, put on these sunglasses.” “What for?” “No questions, just trust me.” 4. “Here, put on this mask.” “What for?” “No questions, just trust me.” 5. “Here, put on this beard.”1 “What for?” “No questions, just trust me.” 6. “Here, put on this false nose.” “What for?” “No questions, just trust me.” 7. “Here, put on this false mustache.” “What for?” “No questions, just trust me.” (Заметьте: слово mustache, в отличие от его русского соответствия, обычно употребляется в единственном числе. Множественное число – mustaches – употребляется для обозначения одной пары усов только в том случае, когда речь идет об очень длинных усах.


С этой книгой читают
Бесчестный дворецкий желает завладеть богатством своей хозяйки, уже не молодой, но некогда знаменитой актрисы кино, однако череда непредвиденных случайностей не дает его планам сбыться. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и
Вернувшись однажды с бала-маскарада, граф де Грюйер, один из самых замечательных обитателей Мышиного королевства, нашел свой дом опечатанным, а город вокруг почти неузнаваемым. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что каким-то непостижимым образом очутился в прошлом: чья-то неведомая воля перенесла его во времена Мауса XIII, где его по причине сильного фамильного сходства приняли за его предка, близкого друга опальной королевы. Пусть вас н
Юная мадмуазель Рокфор обращается к частному сыщику с просьбой спасти от гильотины ее возлюбленного, обвиняемого в убийстве. Книга рассчитана на широкий круг читателей, обладающих словарным запасом не менее в одну тысячу английских слов. Она содержит большое количество диалогов, написанных современным английским языком. Все диалоги снабжены подробными комментариями к отдельным словам и речевым оборотам. Комментарии должны помочь читателю лучше чу
Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающ
В книге приведен методический материал для индивидуальных и групповых занятий с детьми дошкольного и младшего дошкольного возраста. Для разных занятий можно использовать игры, потешки, стишки, частушки, чистоговорки. Данный методический материал является переработанным и адаптированным.
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утвержда
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
Просматриваемый Вами – здесь и сейчас – очерк посвящен называемому сегодня предтечей экзистенциализма философу: Серену Кьеркегору, который прожил недолго, однако за неполных 43 года своей жизни успел написать много. Самые резонансные из его книг: «Или-или»; «Наслаждение и долг»; «Несчастнейший»; «Страх и трепет»; «Дневник обольстителя»; «Евангелие страданий»; «Понятие страха»; «Болезнь смерти». На последней из вышеперечисленных книг позволим себе
Как должны строиться отношения между Россией и Турцией в будущем? Как турки видят историю своих отношений с Россией? Была ли дружба между СССР и Турцией при Ататюрке? Что такое «новый османизм» и как на практике он реализуется? Как Турция пришла к попытке очередного военного переворота 15 июля 2016 года? В каком направлении движется Турция и будет ли она президентской республикой? Как должны строиться отношения между Россией и Турцией в будущем?Д
Евгений Сатановский – российский общественный деятель, предприниматель и меценат, писатель, журналист и радиоведущий, президент Института Ближнего Востока, профессор ИСАА МГУ, экс-президент Российского еврейского конгресса.Яков Кедми – израильский общественный деятель. Возглавлял Израильскую секретную спецслужбу Натив. Аналитик международной и военной стратегии.Авторы обсуждают наиболее острые проблемы мировой политики, к разрешению некоторых из
Небольшой сборник, состоящий из пяти пьес. Истории о жизни и смерти, любви и ненависти, о дружбе и симпатии. Книга обо всем и ни о чем! Пьеса «Керчь-любовь» опубликована отдельной книгой, а также входит в издававшийся ранее сборник «Тайна любви глазами подростка».
Данная книга предназначена для преподавателей и мастеров ногтевого сервиса в качестве теоретического пособия. С целью расширения теоретических знаний и расширения кругозора.