Международная академия наук и искусств и Интернациональный Союз писателей представляет вашему вниманию антологию «Достояние российской словесности». В книге публикуются произведения наиболее значимых авторов, пишущих на русском языке, вне зависимости от их национальности и места проживания. Вы познакомитесь с авторами ближнего и дальнего зарубежья, окунётесь в пространство окружающего мира каждого из них.
В основу антологии четвертого тома «Достояние российской словесности» положен принцип научных изысканий, рационализаторских разработок, нововведений и поиска решений разных технических и житейских проблем.
Антология «Достояние российской словесности» даёт полное представление об авторах и их творчестве, сопровождая произведения фотографией и автобиографией.
Антология «Достояние российской словесности» была учреждена Международной академией наук и искусств на основании Указа Президента Российской Федерации № 745 от 30.12.2021 г. «О проведении в 2022 году в Российской Федерации года культурного наследия народов России» и полностью соответствует идее популяризации народного искусства, сохранения культурных традиций, памятников истории и культуры, этнокультурного многообразия, культурной самобытности всех народов и этнических общностей не только Российской Федерации, но и стран ближнего и дальнего зарубежья.
Антология «Достояние российской словесности» Международной академии наук и искусств – многотомное ежегодное издание, раскрывающее многообразие исследовательских работ со всех уголков не только России, но и мира, призванное ознакомить читателей с техническими разработками XXI века.
В 4-й научно-литературный том «Достояния российской словесности» Международной академии наук и искусств (МАНИ) вошли:
• «Вклад учёных русинов (карпаторуссов) в науку и подготовку кадров Российской империи» кандидата юридических наук Андрея Фатулы;
• «Дешифровка Фестского диска. Экспериментальная лингвистика» Владимира Петроченко;
• Презентация трилогии «Катехон. Будет ли сломлена Российская империя?» Вадима Корнеева;
• «Концепция «Универсальная система обучения» (УСО)» старшего преподавателя Льва Волкова и его фантастический рассказ «Гражданин Вселенной»;
• «Азбука звука» публициста и языковеда Александра Брусникина;
• «О физических основах языка» Александра Ведрова;
• «Результаты научных заблуждений общей физики и астрономии» Владимира Мината;
• «Проблема Арала и её космографическое решение», «Открытие закона всемирного тяготения взамен ошибочного ньютоновского» доцента Махсуда Турсунова.
Россия, Красногорск
Андрей Васильевич родился 25 ноября 1946 г. в селе Волковое Ужгородского района Закарпатской области Украинской ССР. По национальности русин. Окончил Тюменский педагогический институт, работал младшим научным сотрудником в проблемной лаборатории ЦК ВЛКСМ при Тюменском индустриальном институте по изучению адаптации молодёжи к работе в бурно развивающихся регионах. Окончил Академию МВД СССР по специальности «Организатор управления в сфере правопорядка». Кандидат юридических наук, награждён почётными грамотами МВД СССР и Олимпийского комитета СССР, восемью медалями и орденом ФСК «За службу России». С октября 2008 г. – заместитель председателя Правления Московского землячества «Карпатская Русь», а с 14 октября 2011 г. по настоящее время – председатель правления межрегиональной общественной организации «Объединение русинов». Андрей Васильевич имеет множество наград и поощрений.
В декабре 2012 г. награждён грамотой международного фонда «Русская Премия» как победитель народного голосования кандидатов на «Русскую премию – 2012», а также за книгу «Подкарпатская Русь» – краткий исторический очерк, сборник рассказов «Перед смертью все равны» и за большой личный вклад в сохранение русского и русинского мира.
Автор двух книг «Русины. Кто они такие?» (2016) и монографии «Русиния. Подкарпатская Русь. Закарпатье» (2019).
В сентябре 2019 г. в Праге по случаю 100-летия вхождения Подкарпатской Руси в состав Чехословакии, в составе русинской делегации встречался с президентом Чехии Милошем Земаном, которому подарил две упомянутые книги.
Член Президиума Всеславянского союза (Международный Союз общественных объединений), профессор Международной Кирилло-Мефодиевской академии славянского просвещения. 1 июня 2017 г. награждён грамотой Юбилейного Всеславянского съезда за большой вклад в развитие Всемирного движения славянских народов и памятной медалью «В. И. Ламанский. За славянское единство и взаимность».
В январе 2022 г. награждён Дипломом номинанта медали-премии имени Ивана Грозного за книгу «По ту сторону Солнца» (Москва, Интернациональный Союз писателей).
Женат, имеет двух дочерей, троих внуков и правнучку. В настоящее время живёт в Красногорске Московской области.
Вклад учёных русинов (карпаторуссов) в науку и подготовку кадров Российской империи
Интересные сведения о замечательных людях Карпатской Руси мы находим сегодня, перебирая пожелтевшие листки прошедших веков, связывающие историю Российской империи с историей Подкарпатской Руси. Именно из этих источников мы черпаем факты о выдающихся учёных – карпатороссах, представляющих четвёртый, наряду с русскими, украинцами и белорусами, восточнославянский народ. История этих отношений начинается с правления первого российского императора Петра Алексеевича Романова.
Итак, первооткрывателем России был Иван Алексеевич Зейкан, один из умнейших людей своего времени, переводчик, педагог, просветитель. Именно его фамилия стала началом, первой связующей ниточкой между Русью петровской и Русью Подкарпатской.
И. А. Зейкан (1670–1739) родился в семье священника в селе Имстичево Иршавского района, Венгрия (ныне Закарпатье). Образование получил в Праге и Вене.
В 1697 году в Европу приехало так называемое (это название закрепилось в истории) «Великое русское Посольство» во главе с молодым царём Петром I. Во время пребывания посольства в Вене с челобитной к русскому государю пришёл И. Зейкан. В «Записках» того посольства написано: «17 июля 1697 года бил челом Великому Государю, а великим и полномочным послам подал челобитную студент Иван Зейкан, чтоб ему быть при них, великих и полномочных послах, латинского языка в переводчиках, а учился по славянски и по латыни лет с девяти и слушал философии в академиях в Праге и Регенсбурге, и в Вене и умеет переводить с латинского на славянский совершенно… и тому Ивану Зейкану у его Великого Государя дел латинского языка в переводчиках, при настоящем посольстве быть велено, й жалование й корм ему велено давать…».