1. Глава 1
Я стояла у окна, ожидая встречи с братом. И хотя возможно именно в эту минуту решалась моя судьба, мысли витали далеко от собственных бед. Было так странно видеть, как кружатся первые снежинки, в домах зажигаются огоньки, а люди спешат по своим делам, будто ничего не изменилось в мире. Человек умер, а словно простая снежинка растаяла, почти никто и не заметил...
― Госпожа, вы тут? Госпожа Клэр, вы слыхали новость? – в комнату ворвалась моя шумная горничная, обожавшая городские сплетни. – Вся столица гудит! Король в ярости! Он приказал Де Брину жениться!
― Кому? – я мало интересовалась жизнью двора, и не поняла, о ком речь.
― Да вы что? Сэлвину Де Брину, архимагу и своему другу! Этот ледяной красавец столько сердец поразбивал, страшно сказать! Как ни придёт в столицу, так новая дама падает к его длинным ногам. Говорят, королеве это надоело, вроде, на сей раз, он соблазнил её фрейлину... В общем, попался, гордец!
― Вряд ли такого человека исправит брак, а вот его несчастную невесту жалко. Достанется бедняжке тот ещё муженёк, – я окинула взглядом свою комнату, и чужие проблемы сразу вылетели из головы. – Что там господин Миллс? Не звал меня к себе?
― Нет, госпожа, ваш брат ещё сидит в кабинете со стряпчим.
И стоило ей это сказать, как слуга сообщил, что братец созрел для разговора.
В бывшем отцовском кабинете ещё уютно пахло табаком прошлого хозяина. Тут всё напоминало о прошлом, которое теперь ушло навсегда, и красная, постная физиономия братца ясно свидетельствовала об этом. В золотистом свете камина и свечей, в обрамлении распущенных рыжих кудрей, Гэвин выглядел ещё краснее и злее обычного. Мне стул не предложили.
― Собирайся, – без всяких предисловий заявил брат таким тоном, словно с провинившейся прислугой говорил. – Через час тебя не должно быть в этом доме. На содержание или приданое можешь не рассчитывать, но я, так и быть, позволю тебе взять любые личные вещи и украшения. Однако с момента, как за тобой закроется дверь моего дома, не желаю больше вспоминать о том, как отец опозорил наш род. Забудь, что у тебя есть брат. Поняла? – прикрикнул он, хотя я и не спорила. – Иди. Выполняй!
Я молча развернулась, не чувствуя ничего, потому что примерно такого решения и ожидала, и уже взялась за ручку двери, когда отцовский поверенный окликнул меня и поставил на стол неказистый ящичек.
― Не забывайте, молодой господин, что по закону ваш отец мог оставить дочери памятный дар. Надо чтить его волю и соблюсти формальности, – стряпчий повернулся ко мне, подобострастие испарилось, сменившись презрением: – Берите, госпожа Клэр, это ваше наследство.
Пришлось вернуться к столу и взять короб. Шершавое дерево, покрытое лаком, очень старое, щеколда слегка заржавела... Я понятия не имела, что там, однако почему-то не хотела показывать дар этим двум стяжателям.
― Не откроете? – высокомерно скривился стряпчий. – Так-то вы цените отцовскую память... Рассчитывали на что-то побогаче, а?
― Конечно, рассчитывала. Чего ещё можно ждать от дочки лавочницы? – Гэвин усмехнулся одними губами и процедил: – Иди. У тебя час.
Что я могла забрать? Без лошади, с несколькими монетками, оставшимися в кошельке после давней прогулки с отцом, к чему мне сундуки и шляпные картонки? Я вздохнула, глянув в окно, за которым усиливался снегопад и уже стемнело. Мне ведь и переночевать негде...
Мы с причитающей горничной скидали в большую торбу самое необходимое, сверху поставили папин ящик, а в мягкую, расшитую шёлком сумочку я положила все свои «сокровища» – сбережения, украшения и зеркальце. Потом оделась, как могла тепло, закуталась в плащ, подбитый волчьим мехом, и спустилась вниз, придерживая длинные юбки.
В холле уже ждал недовольный братец, слегка испуганный стряпчий и незнакомый, довольно пожилой мужчина в дорогом костюме, плаще и шляпе с пером.
― Планы меняются, сестрица. Ты пойдёшь с этим господином. Понятия не имею, что могла натворить такая бездарная идиотка, как ты, но видимо, что-то серьёзное, раз это заинтересовало тайную канцелярию Его Величества, – брат повернулся к незнакомцу, внимательно изучавшему меня нечитаемым взглядом. – Сразу скажу, что бы она ни сделала, род Миллсов не имеет к этому отношения. Эта девица – позор семьи, и мне бы хотелось никогда больше о ней не слышать.
― Идёмте, госпожа Миллс, мне приказано проводить вас в королевский дворец, – вельможа не удостоил вниманием Гэвина, чуть поклонился мне, открыл портал и поманил за собой.
Выбора не было, и я шагнула в сияющий проход.
2. Глава 2
Дворец я прежде видела только из городского парка, там была сделана прогулочная площадка, с которой открывался вид на королевскую резиденцию. Изящное голубое здание с колоннами, лепниной и яркими витражами огромных окон казалось продолжением неба на земле. Но внутри было ещё красивее!
Наборный паркет, расписные потолки, богато украшенная резьбой и позолотой мебель, картины с пейзажами и животными... И никаких свечей! Только зачарованные хрустальные кубики, похожие на куски льда, сияющие ярким белым светом! Они были расставлены повсюду и сверкали гранями...
Отцовский дом был достаточно богатым, но такого я и представить не могла. Все же королевский преподаватель по фехтованию живёт не так, как сам король.
С тех пор, как мы вышли из портала, мой провожатый не проронил ни слова, он просто вёл меня куда-то через коридоры и залы, так что оставалось лишь любоваться окружающей роскошью и надеяться, что сегодня не придётся ночевать на улице. Страшно мне не было, что бы ни болтал брат, вины за собой я не знала. А учитывая полное отсутствие магии, даже став лунатиком, навредить могла разве что себе. И всё же зачем меня привели во дворец?
Ответ пришёл, стоило лишь подумать.
― Госпожа Миллс, королевский канцлер вас ждёт, – незнакомец распахнул передо мной высокую, украшенную позолотой дверь.
Пухлый коротышка, в чьей серой внешности выделялись только перстень с изумрудом и тёмно-зелёный костюм, стоял у окна, и рассматривал меня с самым усталым видом.
― Клэр Миллс... Что же, пусть от отца вам не передалась магия, зато материнская красота получила своё повторение. Вы не столь яркая, как матушка, но весьма привлекательны. Тем лучше, – удовлетворённо подвёл итог канцлер. – Моё имя граф Ортс, Его Величество поручил мне решить одну деликатную проблему. Присядем, – он указал на стул, а сам обошёл письменный стол и сел в кресло. – Дело в том, что ваш покойный отец, примите мои соболезнования, кстати, несколько лет назад оказал королю, а тогда ещё принцу, небольшую услугу. В ответ будущий правитель пообещал, что в случае смерти господина преподавателя он позаботится о его дочери от второго брака. Не секрет, что право на отцовское наследство имеют только дети от первой жены, дети от последующих браков полностью зависят от воли своих единокровных братьев или сестёр. Отец знал, что Гэвин не станет заботиться о вас, как это ни печально. Ваш брат так и не примирился с тем, что его мачеха – простая женщина, без магии, без состояния и связей, хозяйка портновской лавки...