«Сакральные тексты Индии»
Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.
В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.
Данное издание представляет полный перевод «Чайтанья-чаритамриты» (Caitanya-caritāmṛta), которую написал великий поэт, святой и богослов Кришнадаса Кавираджа Госвами. Каждая из трех частей «Чайтанья-чаритамриты» – Ади-лила, Мадхья-лила и Антья-лилы – представлена в отдельном томе.
«Чайтанья-чаритамрита» – это драгоценная жемчужина ведической литературы. Наряду с такими произведениями, как Бхагавад-гита и Шримад-Бхаrаватам, она относится к самой сокровенной части священных писаний, описывающих природу Абсолюта и Его проявлений и занимает почетное место среди агиографических текстов, посвященных жизни и учению Шри Кришны Чайтаньи (1486—1533 гг. н.э.), оказавшего огромное влияние на духовную культуру Индии.
В «Чайтанья-чаритамрите», энциклопедической по своему содержанию, изложены основные идеи вайшнавизма в области метафизики, онтологии, мистического богословия, этики, лингвистики и духовной практики. Сочетая в себе последовательное изложение систематического богословия, вдохновляющее изложение деяний Чайтаньи и Его спутников, а также социально-культурного контекста, «Чайтанья-чаритамрита» как образец теологического произведения высоко ценится всеми учителями и богословами вайшнавизма.
«Чайтанья-чаритамрита», разделенная на три части, состоит из 62 глав и 11555 стихов. Большая часть стихов (10525) написаны на бенгальском языке, в основном стихотворным размером пайара (payāra) с многочисленными вставками строф с размером трипади. Текст включает в себя более тысячи строф на санскрите из Бхагавад-гиты, Пуран, Агам, раса-шастр, поэтических и метафизических произведений. Чаще всего приводятся цитаты из Шримад-Бхагаватам – 404 раза.
Кришнадаса Кавираджа
Кришнадаса Кавираджа (Kṛṣṇadāsa Kavirāja); автор «Чайтанья-чаритамриты», родился в 1518 году н.э. в деревне Джаматпур в Западной Бенгалии в семье врача. Когда ему было 6 лет, умерли его родители, и его с братом Шьямадасом приняла семья родственников. С раннего детства Кришнадаса проявлял сильную склонность к отречению. Достигнув зрелости, он полностью посвятил себя практике воспевания святого имени. А позднее, покинув Бенгалию, он поселился во Вриндаване, приняв там посвящение от Рагхунатхи Дасы Госвами (1495—1571), одного из ближайших учеников Чайтаньи Махапрабху.
В преклонном возрасте Кришнадаса начал работу над «Чайтанья-чаритамритой». Сделал он это по просьбе вайшнавов Вриндавана, которые никогда лично не встречали Чайтанью и желали узнать детали его жизни. Во время работы над «Чайтанья-чаритамритой», он использовал заметки Сварупы Дамодара и Мурари Гупты, которые были близкими спутниками Чайтаньи. О многих фактах из жизни Чайтаньи Кришнадаса узнал от своего гуру Рагхунатхи Дасы Госвами, который помогал Сварупе Дамодаре, когда тот был личным помощником Чайтаньи.
Работу над книгой Кришнадаса закончил в 1615 г. Он сам отметил эту дату в конце Чайтанья-чаритамриты: «Эта Чайтанья-чаритамрита была завершена во Вриндаване в 1537 году Шакабда эры [1615 г. н.э.], в месяце джьяиштха (май-июнь), в воскресенье, пятый день убывающей луны». (Антья-лила, 20.157).
Несмотря на то, что книга была достаточно объемной, она часто копировалась и широко распространялась среди вайшнавских общин в Бенгалии и Ориссе в первые десятилетия 17 века. В 18 веке, однако, копии «Чайтанья-чаритамриты» уже было сложно найти.
Кроме «Чайтанья-чаритамриты» Кришнадаса написал «Шри Говинда-лиламриту», повествующую о ежедневных лилах Кришны и его спутников во Вриндаване, и комментарий на «Кришна-карнамриту» Билвамангалы Тхакура – «Шаранга-рангада-кангада-тику». За свое произведение «Говинда-лиламриту» Кришнадаса был удостоен звания кавираджа («царь поэтов»).
Содержание
«Чайтанья-чаритамрита» разделена на три части, называемые лилами, играми. Каждая часть описывает определенный период жизни Чайтаньи Махапрабху:
Ади-лила, ранние игры, состоит из 17 глав и описывает начальный период Его жизни – от рождения до принятия санньясы,
Мадхья-лила, игры серединного периода, состоит из 25 глав.
Антья-лила, заключительные игры, состоит из 20 глав.
Дневниковые записи Мурари Гупты послужили основным материалом для Ади-лилы, а записи Сварупы Дамодары – для Мадхья-лилы и Антья-лилы.
«Ади-лила» дает богословское объяснение природы Чайтаньи как аватары Кришны, причины воплощения, контекст воплощения, описывает Его ближайших спутников в детстве и их происхождение и заканчивается кратким описанием раннего периода жизни Чайтаньи до принятия Им отречённого образа жизни.
«Мадхья-лила» подробно описывает деяния Чайтаньи Махапрабху после принятия им санньясы. В ней содержится жизнеописание Мадхавендра Пури, философский диспут с учёным-последователем адвайта-веданты Сарвабхаумой Бхаттачарьей, описание паломничества Чайтаньи в Южную Индию, описания повседневной деятельности Чайтаньи и Его последователей и праздник Ратха-ятры в Пури. В последней части «Мадхья лилы» подробно рассказывается о Его важных встречах с Рупой и Санатаной Госвами, подробно описываются теологические принципы и эстетической теории, разработанные Госвами, применительно к практике бхакти.
В «Антья-лиле» содержится описание религиозных пьес написанных Рупой Госвами, деятельность различных последователей Чайтаньи и их взаимоотношения. Там же подробно описываются последние годы жизни Чайтаньи в Джаганнатха-Пури, где Он постоянно испытывал возрастающее экстатическое чувство разлуки с Кришной (вираха-бхава). В конце «Антья-лилы» содержится текст Шикшаштаки – восемь основных наставлений Чайтаньи, написанных Им самим.
Переводы
В 1974 году Бхактиведанта Свами Прабхупада, великий реформатор и проповедник кришнаизма, перевел и опубликовал «Чайтанья-чаритамриту» в 17-ти томах с оригинальным бенгальским текстом, транслитерацией, пословным переводом и комментариями, основанными на «Анубхашье» Бхактисиддханты Сарасвати и комментариях «Амрита-правахи» Бхактивиноды Тхакура. Это издание было переведено на многие языки и широко распространено по всему миру. Полный перевод на русский язык был завершен и опубликован в 2014 году.