Герберт Уэллс - Человек-невидимка / The Invisible Man + аудиоприложение

Человек-невидимка / The Invisible Man + аудиоприложение
Название: Человек-невидимка / The Invisible Man + аудиоприложение
Автор:
Жанр: Классика фантастики
Серия: Bilingua
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Человек-невидимка / The Invisible Man + аудиоприложение"

«Невидимка» – увлекательная история безумного и гениального ученого, совершившего удивительное открытие. Текст произведения адаптирован и снабжен параллельным переводом на русский язык. Для проверки понимания прочитанного в книге даны упражнения с ответами и англо-русский словарь. Английский текст полностью озвучен носителями языка и бесплатно доступен для прослушивания на официальном сайте издательства АСТ в разделе «Читальня». Пособие адресовано всем, кто изучает английский язык и хочет читать литературу на языке оригинала.

Бесплатно читать онлайн Человек-невидимка / The Invisible Man + аудиоприложение


Wells Herbert

The Invisible Man

© ООО «Издательство АСТ», 2020

Дорогие друзья!

Как известно, лучший способ учить иностранный язык – это читать художественную литературу. Но чтение должно быть не только полезным, но и увлекательным. Поэтому мы отобрали для вас лучшие произведения мировой литературы. В книгах серии Bilingua вы найдёте адаптированные тексты произведений на английском языке с параллельным переводом на русский. В дополнение к текстам даются упражнения на понимание прочитанного с ответами и англо-русский словарь, в котором вы можете уточнить значение конкретного слова.

Все английские тексты озвучены носителями языка и совершенно бесплатно доступны для прослушивания на официальном сайте издательства АСТ. Чтобы воспользоваться бесплатным аудиоприложением, необходимо:

– зарегистрироваться в разделе «Читальня» на официальном сайте издательства АСТ (https://ast.ru/reading-room/),

– перейти в каталог «Аудиоматериалы»,

– выбрать нужный аудиокурс.

После этого вы сможете совершенно бесплатно прослушивать аудиоприложение онлайн или скачать на своё устройство и использовать без подключения к Интернету.


Желаем успехов!

Herbert Wells

The Invisible Man

Chapter I

The Strange Man’s Arrival

The stranger came early in February, one wintry day, through a biting wind and a driving snow, walking from Bramblehurst railway station, and carrying a little black portmanteau in his thickly gloved hand. He was wrapped up from head to foot, and the brim of his soft felt hat hid every inch of his face but the shiny tip of his nose. He walked into the “Coach and Horses” more dead than alive, and flung his portmanteau down. “A fire,” he cried, “in the name of human charity! A room and a fire!” He followed Mrs. Hall into her guest parlour. Then a couple of sovereigns flung upon the table.

Mrs. Hall lit the fire and left him there while she went to prepare him a meal. A guest at Iping in the wintertime was an unheard-of piece of luck, and she was resolved to show herself worthy of her good fortune. She carried the cloth, plates, and glasses into the parlour and began to lay them. Although the fire was burning up briskly, she was surprised to see that her visitor still wore his hat and coat, standing with his back to her and staring out of the window at the falling snow in the yard. He seemed to be lost in thought. She noticed that the melting snow that still sprinkled his shoulders dripped upon her carpet.

“Can I take your hat and coat, sir?” she said, “and give them a good dry in the kitchen?”

“No,” he said without turning.

She was not sure she had heard him, and was about to repeat her question.

He turned his head and looked at her over his shoulder.

“I prefer to keep them on,” he said with emphasis, and she noticed that he wore big blue spectacles, and had a bush side-whisker that completely hid his cheeks and face.

“Very well, sir,” she said. “As you like. Soon the room will be warmer.”

He made no answer, and had turned his face away from her again, and Mrs. Hall laid the rest of the table things and went out of the room. When she returned he was still standing there, like a man of stone, hiding his face and ears completely. She put down the eggs and bacon, and called rather than said to him, “Your lunch is served, sir.”

“Thank you,” he said at the same time, and did not stir until she was closing the door. Then he swung round and approached the table with a certain eager quickness.

As she went behind the bar to the kitchen she heard a sound repeated at regular intervals. Chirk, chirk, chirk, it went, the sound of a spoon being rapidly whisked round a basin.

“Oh,” she said. “I forgot the mustard!”

Then she filled the mustard pot, and carried it into the parlour.

She rapped and entered promptly. As she did so her visitor moved quickly, so that she noticed a white object disappearing behind the table. It seemed he was picking something from the floor. She put down the mustard pot on the table, and then she noticed the overcoat and hat had been taken off and put over a chair in front of the fire. She went to these things resolutely.

“I suppose I may have them to dry now,” she said.

“Leave the hat,” said her visitor, in a muffled voice, and turning she saw he had raised his head and was sitting and looking at her.

For a moment she stood gaping at him, too surprised to speak.

He held a white cloth-it was a serviette he had brought with him-over the lower part of his face, so that his mouth and jaws were completely hidden. But it was not that which startled Mrs. Hall. It was the fact that all his forehead above his blue glasses was covered by a white bandage, and that another covered his ears, leaving not a scrap of his face exposed excepting only his pink, peaked nose. It was bright, pink. He wore a dark-brown velvet jacket with a high, black collar turned up about his neck. The thick black hair gave him the strangest appearance. This muffled and bandaged head was very strange.

He did not remove the serviette, but remained holding it, as she saw now, with a brown gloved hand, and regarding her with his inscrutable blue glasses.

“Leave the hat,” he said, speaking very distinctly through the white cloth.

She placed the hat on the chair again by the fire.

“I didn’t know, sir,” she began, “that-” and she stopped embarrassed.

“Thank you,” he said drily.

“I’ll have them nicely dried, sir, at once,” she said, and carried his clothes out of the room. She glanced at his white-swathed head and blue goggles again as she was going out of the door; but his napkin was still in front of his face. She shivered a little as she closed the door behind her, and her face was eloquent of her surprise and perplexity.

The visitor sat and listened to her retreating feet. He glanced inquiringly at the window before he removed his serviette, and resumed his meal. He walked across the room and pulled the curtain down. This done, he returned to the table and his meal.

“The poor soul has had an accident or an operation or something,” said Mrs. Hall. “And the glasses!”

She hung his muffler on a hanger.

“And holding that handkerchief over his mouth all the time. Talking through it!.. Perhaps his mouth was hurt too-maybe.”

When Mrs. Hall came to the stranger again, her idea that his mouth must also have been cut or disfigured in the accident, was confirmed. He was smoking a pipe, and all the time that she was in the room he never loosened the silk muffler he had wrapped round the lower part of his face to put the mouthpiece to his lips. He sat in the corner and spoke now, having eaten and drunk, with less aggressive brevity than before.


С этой книгой читают
В данном издании собраны лучшие юмористические рассказы, которые превратят изучение английского языка в увлекательное занятие. Тексты произведений адаптированы и снабжены параллельным переводом на русский язык. Для проверки понимания прочитанного в книге даны упражнения с ответами и англо-русский словарь.Английские тексты полностью озвучены носителями языка и бесплатно доступны для прослушивания на официальном сайте издательства АСТ в разделе «Чи
В данное издание вошли два самых известных страшных рассказа Г.Ф. Лавкрафта: «Зов Ктулху» и «Хребты безумия». Тексты произведений адаптированы и снабжены параллельным переводом на русский язык. Для проверки понимания прочитанного в книге даны упражнения с ответами и англо-русский словарь.Английские тексты полностью озвучены носителями языка и бесплатно доступны для прослушивания на официальном сайте издательства АСТ в разделе «Читальня».Пособие а
Перед вами самый известный роман Джека Лондона «Мартин Иден», рассказывающий о человеке из низов, добившемся признания, но разочаровавшемся в этой насквозь фальшивой жизни. Текст произведения адаптирован и снабжен параллельным переводом на русский язык. Для проверки понимания прочитанного в книге даны упражнения с ответами и англо-русский словарь. Английский текст полностью озвучен носителями языка и бесплатно доступен для прослушивания на сайте
В сборник произведений английского писателя Герберта Уэллса вошли его лучшие научно-фантастические романы, которые стали своего рода визитной карточкой автора и классикой «литературы предупреждения»: «Машина Времени» (1895) – мрачное повествование о жизни человечества образца 802701 года, «Остров доктора Моро» (1896) и «Человек-невидимка» (1897) – истории о поразительных экспериментах, совершаемых гениальными и безумными учеными, которые дерзнове
Английский прозаик Герберт Уэллс – один из основоположников научной фантастики, автор около двухсот книг, писатель, чьи вымыслы, идеи, наблюдения, предвидения, предостережения и просветительские усилия изменили сознание людей XX века. Помимо знаменитых романов, названия и образы которых прочно вошли в языковой и культурный обиход человечества, Уэллс также создал почти сотню рассказов, отмеченных неистощимой выдумкой, широтой тематического реперту
"Волшебная лавка" – один из самых парадоксальных и загадочных рассказов известного английского фантаста Герберта Уэллса, автора романов "Человек-невидимка", "Война миров" и др. Волшебная лавка, куда Уэллс приводит читателя, открывает свои двери не каждому. Это место превращений, метаморфоз, которые так легко происходят с человеком в детстве и остаются воспоминаниями на всю жизнь.
«Машина времени» – первый научно-фантастический роман Герберта Уэллса, описывающий путешествие в мир будущего, населенный двумя видами существ, в которые превратился человек: морлоков, обитающих в подземном мире и обслуживающих машины, и хрупких элоев, совершенно не приспособленных для труда. Также в книгу вошли рассказы разных лет.
У этих механизмов никогда не бывает сбоев. Они вечны, как вечный двигатель и снега на вершине Килиманджаро. Потому что человек, их создавший, – один из лучших в мире выдумщиков небывалых вещей, Рэй Брэдбери, писатель, фантаст, поэт, для которого создавать механизмы радости – такое же привычное ремесло, как для пекаря делать хлеб, а для винодела – вино.
Книга о великом английском писателе, открывшем совершенно новые пути в мировой литературе. Его фантастические романы («Война миров», «Машина времени», «Человек-невидимка», «Остров доктора Моро», «Когда спящий проснется» и другие), романы реалистические («Бэлпингтон Блэпский», «Кстати о Долорес», «Тоно-Бэнге», «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь», «Анна-Вероника», «Необходима осторожность»), автобиографические и публицистические эссе («Мораль и
Известнейшая повесть шотландского писателя и поэта Роберта Луиса Стивенсона о необъяснимых происшествиях, напрямую связанных с двумя совершенно разными представителями английского общества – один из них доктор Джекил и его полная противоположность мистер Хайд. История о раздвоении личности в «Необычайных приключениях доктора Джекила и мистера Хайда» в переводе Елены Лопыревой стала не только одним из самых экранизируемых произведений Стивенсона,
Як думаєте, якби роботи могли плакати, їхні сльози юули з мастила? Це доведеться перевірити головному герою. Найкращий лікар військового часу, який врятував не одне життя, задавався цим питанням не раз, та все ж знайде відповідь на це питання, яке не давало йому спокою багато років.
Рассказы о детстве, о детских мечтах, о справедливости, и о том, что добро всегда побеждает зло. Хорошо, когда мечта растет вместе с маленьким человеком и становится большой. Недаром говорят: книга – зеркало жизни. Пусть для вас это будет хорошим зеркалом, в котором видно не только себя, но и то, что нас окружает.
Данная книга – это сборник стихов о любви. Скоро выйдут новые сборники – стихи детям и тексты песен, которые я сама написала.
Я вовсе не собиралась выходить замуж, а в брачное агентство заглянула в поисках работы. Чтобы не оказаться без крыши над головой, согласилась бы и полы мыть - а что еще прикажете делать попаданке без особых знаний и умений? Но получила странное предложение: сыграть роль супруги богатого аристократа. Работенка непыльная, оплата хорошая, только вот я забыла, что бесплатный сыр водится в мышеловке... Большой ознакомительный отрывок на ПродаМане
Пять лет назад я сбежала от бывшего начальника, испугавшись своих чувств, и похоже, Эмиль Лотеску мне этого не простил. Теперь он помощник министра, и боюсь, попытается отомстить мне, разрушить карьеру. Но я решила рискнуть и, получив заветное повышение, еду покорять столицу. Впереди меня ждет расследование крайне деликатного дела и новая встреча с тем, кого я пыталась забыть... Заключительная книга серии "Игра на опережение". Самостоятельный ром