Герберт Уэллс - Человек-невидимка

О чем книга "Человек-невидимка"

Культовый роман конца XIX века, подаривший миру один из первых образов безумного ученого.

Студент провинциального колледжа изобретает препарат, способный делать предметы и живые существа невидимыми. После череды экспериментов он решается испытать его на себе… Совсем скоро полосы лондонских газет запестрят заголовками о необычайных происшествиях. Но что движет таинственным Невидимкой? И главное – удастся ли его поймать?

Для кого эта книга

Для читателей разного возраста.

Для поклонников классической литературы.

Бесплатно читать онлайн Человек-невидимка


Original title:

The Invisible Man

by Herbert Wells


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


Печатается по изданию: Уэллс Г. Машина времени. Остров доктора Моро. Человек-невидимка. Война миров / пер. с англ. Москва: Художественная литература, 1972. 480 с. (Серия «Библиотека всемирной литературы». Серия третья. Литература XX века. Том 188).


© Оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2024

* * *

Глава I. Появление незнакомца

Незнакомец появился в начале февраля. В тот морозный день бушевали ветер и вьюга – последняя вьюга в этом году; однако он пришел с железнодорожной станции Брэмблхерст пешком. В руке, обтянутой толстой перчаткой, он держал небольшой черный саквояж. Он был закутан с головы до пят; широкие поля фетровой шляпы скрывали все лицо, виднелся только блестящий кончик носа; плечи и грудь были в снегу, так же как и саквояж. Он вошел в трактир «Кучер и кони», еле передвигая ноги от холода и усталости, и бросил саквояж на пол.

– Огня! – крикнул он. – Во имя человеколюбия! Комнату и огня!

Стряхнув с себя снег, он последовал за миссис Холл в приемную, чтобы договориться об условиях. Разговор был короткий. Бросив ей два соверена, незнакомец поселился в трактире.

Миссис Холл затопила камин и покинула гостя, чтобы собственноручно приготовить ему поесть. Заполучить в Айпинге зимой постояльца, да еще такого, который не торгуется, – это была неслыханная удача, и миссис Холл решила показать себя достойной счастливого случая, выпавшего ей на долю.

Когда ветчина поджарилась, а Милли, вечно сонная служанка, выслушала несколько уничтожающих замечаний, что, видимо, должно было подстегнуть ее энергию, миссис Холл отнесла в комнату приезжего скатерть, посуду и стаканы, после чего стала с особым шиком сервировать стол. Огонь весело трещал в камине, но приезжий, к величайшему ее удивлению, до сих пор не снял шляпы и пальто. Он стоял спиной к ней, глядя в окно на падающий снег. Руки его, все еще в перчатках, были заложены за спину, и он, казалось, о чем-то глубоко задумался. Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.

– Позвольте, мистер, ваше пальто и шляпу, – обратилась она к нему, – я отнесу их на кухню и повешу сушить.

– Не надо, – ответил он, не оборачиваясь.

Она решила, что ослышалась, и уже готова была повторить свою просьбу.

Но тут незнакомец повернул голову и посмотрел на нее через плечо.

– Я предпочитаю не снимать их, – заявил он.

При этом хозяйка заметила, что у него большие синие очки-консервы и густые бакенбарды, скрывающие лицо.

– Хорошо, мистер, – сказала она, – как вам будет угодно. Комната сейчас нагреется.

Незнакомец ничего не ответил и снова повернулся к ней спиной. Видя, что разговор не клеится, миссис Холл торопливо накрыла на стол и вышла из комнаты. Когда она вернулась, он все так же стоял у окна, подобно каменному изваянию, сгорбленный, с поднятым воротником и низко опущенными полями шляпы, скрывавшими лицо и уши. Поставив на стол яичницу с ветчиной, она почти крикнула:

– Завтрак подан, мистер!

– Благодарю вас, – ответил он тотчас же, но не двинулся с места, пока она не закрыла за собой дверь, тогда он круто повернулся и подошел к столу.

– Ох уж эта девчонка! – сказала миссис Холл. – А я и забыла про нее. Вот канительщица!

Взявшись сама растирать горчицу, она отпустила несколько колкостей по адресу Милли за ее необычайную медлительность. Сама она успела поджарить яичницу с ветчиной, накрыть на стол, сделать все, что нужно, а Милли – хороша помощница! – оставила гостя без горчицы. А ведь он только приехал и хочет, видно, здесь пожить. Поворчав, миссис Холл наполнила горчичницу и, поставив ее не без торжественности на черный с золотом чайный поднос, понесла к постояльцу.

Она постучала и тут же вошла. Незнакомец сделал быстрое движение, но она успела увидеть что-то белое, мелькнувшее под столом. Он, очевидно, что-то подбирал с полу. Она поставила горчицу на стол и при этом заметила, что пальто и шляпа гостя лежат на стуле у камина, а на стальной решетке стоит пара мокрых башмаков. Решетка, конечно, заржавеет. Миссис Холл решительно приблизилась к камину и заявила тоном, не допускающим возражений:

– Теперь, я думаю, можно взять ваши вещи и просушить.

– Оставьте шляпу, – сказал приезжий сдавленным голосом.

Обернувшись, она увидела, что он сидит выпрямившись и смотрит на нее.

С минуту она стояла, вытаращив глаза и потеряв от удивления дар речи.

Нижнюю часть лица он прикрывал чем-то белым, по-видимому салфеткой, которую привез с собой, так что ни рта, ни подбородка не было видно. Потому-то голос и прозвучал так глухо. Но не это поразило миссис Холл. Лоб незнакомца от самого края синих очков был обмотан белым бинтом, а другой бинт закрывал уши, так что неприкрытым оставался только розовый острый нос. Нос был такой же розовый и блестящий, как в ту минуту, когда незнакомец появился впервые. Одет он был в коричневую бархатную куртку; высокий темный воротник, подшитый белым полотном, был поднят. Густые черные волосы, выбиваясь в беспорядке из-под перекрещенных бинтов, торчали пучками и придавали незнакомцу чрезвычайно странный вид. Его закутанная и забинтованная голова так поразила миссис Холл, что от неожиданности она остолбенела.

Он не отнял салфетки от лица и, по-прежнему придерживая ее рукой в коричневой перчатке, смотрел на хозяйку сквозь непроницаемые синие стекла.

– Оставьте шляпу, – снова невнятно сказал он сквозь салфетку.

Миссис Холл, оправившись от испуга, положила шляпу обратно на стул.

– Я не знала, сударь… – начала она, – что вы… – И смущенно замолчала.

– Благодарю вас, – сухо сказал он, многозначительно поглядывая на дверь.

– Я сейчас все высушу, – сказала она и вышла, унося с собой платье.

В дверях она снова посмотрела на его забинтованную голову и синие очки; он все еще прикрывал рот салфеткой. Закрывая за собой дверь, она вся дрожала, и на лице ее было написано смятение.

– В жизни своей… – прошептала она. – Ну и ну!

Она тихо вернулась на кухню и даже не спросила Милли, чего она там возится.

Незнакомец между тем внимательно прислушивался к удаляющимся шагам хозяйки. Прежде чем отложить салфетку и снова приняться за еду, он испытующе посмотрел на окно. Проглотив кусок, он опять, уже с подозрением, посмотрел на окно, потом встал и, держа салфетку в руке, спустил штору до белой занавески, прикрывавшей нижнюю часть окна. Комната погрузилась в полумрак. Несколько успокоенный, он вернулся к столу и продолжал завтрак.

– Бедняга, он расшибся, или ему сделали операцию, или еще что-нибудь, – сказала миссис Холл. – Весь перевязанный, даже смотреть страшно.


С этой книгой читают
В сборник произведений английского писателя Герберта Уэллса вошли его лучшие научно-фантастические романы, которые стали своего рода визитной карточкой автора и классикой «литературы предупреждения»: «Машина Времени» (1895) – мрачное повествование о жизни человечества образца 802701 года, «Остров доктора Моро» (1896) и «Человек-невидимка» (1897) – истории о поразительных экспериментах, совершаемых гениальными и безумными учеными, которые дерзнове
Английский прозаик Герберт Уэллс – один из основоположников научной фантастики, автор около двухсот книг, писатель, чьи вымыслы, идеи, наблюдения, предвидения, предостережения и просветительские усилия изменили сознание людей XX века. Помимо знаменитых романов, названия и образы которых прочно вошли в языковой и культурный обиход человечества, Уэллс также создал почти сотню рассказов, отмеченных неистощимой выдумкой, широтой тематического реперту
Опубликованный в 1908 году роман «Война в воздухе» во многом оказался пророческим. Уэллс весьма точно предсказал и охватившие планету мировые войны, и жестокие бомбардировки городов, и оружие массового уничтожения, и роль, которую в будущих конфликтах сыграет авиация.Простой британский юноша Берт Смоллуэйс волей случая попадает в эпицентр крупнейшего конфликта в истории человечества. Американский и немецкий воздушные флоты сходятся в небе над Атл
"Волшебная лавка" – один из самых парадоксальных и загадочных рассказов известного английского фантаста Герберта Уэллса, автора романов "Человек-невидимка", "Война миров" и др. Волшебная лавка, куда Уэллс приводит читателя, открывает свои двери не каждому. Это место превращений, метаморфоз, которые так легко происходят с человеком в детстве и остаются воспоминаниями на всю жизнь.
Мать наследника горной империи мечтает о спокойном отдыхе, но попадает в катастрофу планетарного масштаба. Горстка выживших прячется в заброшенном бункере. Что скрывает альенка, рассказывая о несбывшихся мечтах? О чём умалчивает хромой умник, переиначивающий старые истории? Какие тайны открывает скромный инженер?Братство бункера отчаянно ищет пути спасения, но у каждого выжившего своя дорога. Не пожалеют ли счастливчики о сделанном выборе?
Игорь Сурков – программист из далеких восьмидесятых, решаетразбогатеть необычным образом. Для этого он придумывает сложную схему с «Национальной лотерей», потомками, временем и алкоголем. Но, бурно развитая деятельность оказывается под пристальным вниманием «Комитета», и наказание за такое преступление не просто срок, а вечность и не на Колыме, а в реальном Аду.Но что для советского программиста Ад? Это место где можно сделать карьеру, дослужитьс
Сборник мистики и фантастики.Предания старины и народные легенды.Фантастический экскурс в будущее и прошлое, в которое можно верить.
Экспериментальный роман в стихах, навеянный постапокалиптическим будущим. Вас ждут пустоши, мутанты, банды, погони, говорящие грибы и тонкая любовная линия.
В небольшом поселке у моря происходят удивительные исцеления людей, отдыхающих на пляже. Что это: чудо или затаившаяся опасность? Специальная группа, присланная расследовать эту загадку, приступает к работе.Фантастическая повесть, написанная по законам кино в жанре приключенческого детектива с погонями и перестрелками в финале. География повести привязана к одному из легендарных поселков Крыма, где происходит действие. Для знатоков и любителей Кр
Олеся Пархоменко, или как она себя называет, Лейси, внезапно теряет единственного близкого человека – бабушку и на некоторое время оказывается в детском доме. Вся сложность в том, что девочка почти не говорит. Но желание найти маму и папу заставляет девочку действовать. Удастся ли ей найти общий язык с приёмными родителями? Смогут ли новые родственники Олеси принять её, такую, какая она есть, выдумщицу и фантазёрку, живущую в придуманном волшебно
Цветное, красочное издание, в котором предпринята попытка свести воедино разрозненные сведения о так называемых сверхъестественных существах славянской мифологии. Не только лешие, домовые, русалки и кикиморы, но и малоизвестные моряны, овинники, тодорцы и прочие нереальные создания предстанут перед читателем как живые. Под покровом ночи прячутся бабицы-ночницы, криксы, плакчи и другая нечисть.Из полей появятся добрые полудницы, охраняющие рожь, и
Большинство людей думают, что счастливчиками рождаются. Действительно, некоторым везет гораздо больше, чем другим, но это не случайно. Счастливчики организуют свою жизнь особым образом. Они стремятся встать на путь надвигающейся удачи, они склонны идти туда, где могут встретить счастливый случай. Счастливчики рискуют, но движутся вместе с жизнью, а не против нее. Макс Гюнтер показывает, как случается везение: он описывает тринадцать техник, с пом