Алистер Маклин - Цирк

Цирк
Название: Цирк
Автор:
Жанры: Шпионские детективы | Зарубежные детективы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Цирк"

Вновь герои оказываются во враждебном окружении, где происходят загадочные убийства, где ни один человек не является тем, кем кажется, и где умение пройти по канату равносильно способности балансировать на краю пропасти, разделяющей добро и зло.

Бесплатно читать онлайн Цирк


Глава 1

– Будь вы настоящим полицейским полковником, – произнес Пилгрим, – не малоубедительной фальшивкой, а настоящим, вам можно было бы прибавить сразу три звезды. Замечательная работа, дорогой Фосетт, замечательная.

Пилгрим был потомком пэров Английского королевства, и это ощущалось во всем. И в своей одежде, и в своей речи он был немного типичным одвердинцем: монокль на цепочке, старомодный штоковский галстук. Носил он изысканного покроя костюм от Сэвилла Боу, рубашки от Турнболла и Азара, а пара спортивных пистолетов, которые он сравнительно дешево приобрел за четыре тысячи долларов, были, несомненно, от Пордейса с Вест-Вила. Туфли ручной работы из Рима дополняли его портрет. В нем трудно было распознать скрытого Шерлока Холмса.

Фосетт не прореагировал на эту то ли критику, то ли правду, за которой слышалась похвала. Движение мускулов его лица вообще крайне редко можно было заметить, скорее всего потому, что из-за своей полноты оно у него было почти лунообразным.

Фосетт оторвал взгляд своих полузакрытых, утонувших в круглом лице глаз от кожаных корешков книг в библиотеке и перевел его на горящие в камине сосновые поленья. Затем он произнес задумчивым голосом:

– Хотелось бы, чтобы продвижение по службе в ЦРУ было более быстрым и эффективным.

– Башмаки умирающего, мой мальчик, – Пилгрим был на пять лет моложе Фосетта. – Башмаки умирающего. – Он с некоторым удовлетворением кинул взгляд на свои итальянские туфли и перевел его на лучезарный набор орденских ленточек на груди Фосетта. – Вижу, что ты даже наградил себя орденом «За отвагу».

– Полагаю, что это в соответствии с моим характером.

– Понятно. Тот субъект, которого ты откопал… Бруно… Как ты на него вышел?

– Это не я. Это Смизерс, а я находился в Европе. Смизерс – большой любитель цирка.

– Понятно, – казалось, что Пилгрим подыскивает слова. – Бруно…

Кажется, у него есть другое имя.

– Вилдермен. Но он им никогда не пользуется – ни в личной жизни, ни в профессиональной деятельности.

– Почему?

– Не знаю. Я его ни разу не видел. А Смизерс его об этом не расспрашивал. Вы можете спрашивать Пеле, или Балао, или Либераса… Какие у них в цирке есть еще имена?

– Вы приравниваете его к ним?

– По-моему, цирковой мир заколебался от английской поговорки: «Не мечтай о башмаках умирающего – босиком находишься».

Пилгрим просмотрел несколько машинописных листков.

– Говорит с легким акцентом.

– Он уроженец Восточной Европы.

– Если верить афишам, он величайший в мире воздушный гимнаст. Это что «отважный молодой человек на подвесной трапеции под куполом цирка»?

– И это тоже. Но в основном он специалист по работе на высоко натянутом канате.

– И тоже лучший в мире?

– Его коллеги не сомневаются в этом.

– Если наша информация по Грау верна, то это неплохо. Я вижу, он еще мастер карате и дзюдо?

– Этого он никогда не утверждал. За него утверждаю я – вернее, Смизерс, а он специалист в этом деле. Он видел, как Бруно работал сегодня в клубе самураев. Там у инструктора черный пояс – в дзюдо выше ранга не бывает. Так Бруно переборол его. Но Смизерс не видел, чтобы Бруно кого-нибудь отрубал с помощью карате: он даже считает, что это ему не по праву.

– В этом досье еще говорится, что он менталист, – Пилгрим поднял палец в лучших традициях Холмса. – Может быть, это и хорошо для Бруно. Но, черт возьми, что такое менталист?

– Парень, проделывающий психологические трюки.

Пилгрим уважительно потрогал массивное досье.

– Чтобы стать гимнастом, надо ли быть интеллектуалом?

– Я не знаю, нужно ли быть интеллектуалом или даже просто интеллигентным человеком, чтобы быть воздушным гимнастом. Это между прочим. Практически каждый циркач владеет одной, а то и двумя специальностями дополнительно к своему номеру. Некоторые выступают в качестве подсобных рабочих, другие развлекают зрителей.

Бруно из таких развлекателей. Прямо рядом с цирком у них эстрада или балаган – называйте как хотите – которая отделяет прибывающих зрителей от экономящих деньги. Бруно выступает в маленьком разборном театрике из фанеры. Он угадывает мысли, называет имя вашей бабушки, заодно говорит номера банкнот в вашем кармане, определяет, что написано внутри запечатанного конверта. Ну и остальное в том же духе.

– Понятно. Собирается публика, и ей показывают всякие фокусы-покусы.

– Возможно, хотя дело в том, что он проделывает такие трюки, какие не под силу и профессионалам. Но что наиболее ценно для нас – это то, что у него фотографическая память. Дайте ему раскрытый журнал, скажем, «Таймс».

Он посмотрит на него, а после того, как журнал уберут, он повторит содержание, начиная с любого предложенного слова. Если вы спросите, какое слово написано в третьей строчке третьего столбика правой страницы, он скажет. И он может проделать это с текстом, написанном на любом языке ему совсем не обязательно знать язык.

– На это надо посмотреть. А вообще-то, если он столь одарен, чего же это он подвизается исключительно на манеже? Ведь он мог бы добиться большего, не рискуя жизнью, кувыркаясь где-то под облаками.

– Этого я не знаю. Смизерс утверждает, что он даже не требует прибавки. Он – просто самая выдающаяся звезда в самом знаменитом цирке мира. Но не в этом истинная причина. Он лидер трио акробатов, называемого «Слепые орлы», а без него они пропадут. Полагаю, что они не менталисты.

– Удивительно. Мы не можем позволить себе излишней сентиментальности или верности в нашем деле.

– Насчет сентиментальности верно, но верность нам нужна. И по отношению к другим лицам тоже. Если они два ваших младших брата.

– У них что, семейное трио?

– Я полагал, вы знаете.

Пилгрим качнул головой.

– Вы назвали их «Слепые орлы»?

– Смизерс сообщил мне, что никаких преувеличений в этом нет. Они скорее всего не работают, как вы изволили выразиться «под облаками», но и отнюдь не близко от земли. На своей трапеции они раскачиваются где-то в 80 футах от земли. Ну, а если свалишься с такой высоты, результат будет тот же. Особенно, если у вас завязаны глаза, снизу подсказка невозможна, а тело подсказать тем более не может.

– Вы хотите сказать…

– Перед своим выступлением они надевают такие черные шелковые перчатки. Публика думает, что в них специальное электронное устройство, что-то вроде разноименных заряженных предметов, притягивающихся к трапеции, но это не так. У них нет системы наведения. Повязки на их глазах абсолютно непроницаемы, но они никогда не промахиваются. Ну, это понятно, что не промахиваются, иначе на одного «Слепого орла» было бы меньше.

Думаю, что это одно из проявлений экстрасенса, и им обладает лишь Бруно, поэтому именно он ловит двух других в полете.

– Это я должен увидеть своими глазами.


С этой книгой читают
Алистер Маклин (1922–1987) – британский писатель, автор 28 остросюжетных романов и приключенческих рассказов, сценарист. Его имя широко известно читателям всего мира. Книги Маклина разошлись тиражом более 150 миллионов экземпляров, по его романам, сценариям и сюжетам было снято 18 фильмов. В 1983 году Университет Глазго присвоил писателю степень доктора литературоведения.С 1941 по 1946 год Маклин служил на флоте, принимал участие в военных операц
Алистер Маклин (1922–1987) – британский писатель, автор 28 остросюжетных романов и приключенческих рассказов, сценарист. Его имя широко известно читателям всего мира. Книги Маклина разошлись тиражом более 150 миллионов экземпляров, кроме того, он держит первенство среди писателей по количеству экранизированных работ. По его книгам, сценариям и сюжетам было снято 18 фильмов. В 1983 году Университет Глазго присвоил писателю степень доктора литерату
Эта модерная сказка есть продолжение серии "С Богом ни кто не обедал". В основе сюжета этой, почти детективной истории, лежит первое задание для трёх молодых специалистов поступивших на службу внешней разведки. Эксплуатируя молодой юношеский задор, служба оставляет глубокую, неизлечимую рану в сердцах этой тройки. Играя с людьми в манипулятивные игры, они выстраивают агентурную сеть на территории другого государства.
На страницах моей книги Вы найдете мое видение, как страны, которые не связывают тайные соглашения и мировое правительство, борются в конкурентной борьбе за лидерство, и как порой, казалось бы, незначительная деталь способна изменить ход всей мировой истории. В книге упоминается террористическая организация ИГИЛ запрещенная на территории Российской Федерации. Содержит нецензурную брань.
Оказаться в заложниках в чужой стране, находиться под постоянным прессингом зарубежной разведки, склоняющей тебя к предательству родины – что может быть трагичнее для человека уже предавшего своего друга и обвиняемого в несовершённом им убийстве у себя дома. Когда тебя используют пешкой в чужой игре – самое время, чтобы попытаться начать собственную контригру. И если тебе не на кого опереться, то, может, тебе помогут кукла, как две капли воды пох
Весна 2004-го. Озей пытается оправиться от шокирующих событий минувшей зимы и залечить нанесенные ему раны. Горожане продолжают ходить на работу и строить планы на грядущий летний сезон. Тем временем Тузейло Фридрихович занят поиском виновника произошедших несчастий и приближается к фатальному выводу…События книги впервые выйдут за рамки одной страны, благодаря чему действие романа приобретет глобальный масштаб. А характерные отсылки к популярным
В этой книге все очень обычно и вместе с тем все удивительно. Обычные ребята ходят в школу, делают уроки, играют, иногда получают двойки. И вдруг в них пробуждаются такие чувства, о которых они и не догадывались. Обычная девчонка становится самой прекрасной в мире, а из-за обычного мальчишки совершает такие отчаянные поступки, что ее сравнивают с дикой собакой динго…
Рыцари – соль и цвет человечества, самая благородная его часть. Однако и в этой элите есть своя элита – паладины. Их очень мало, но это люди, отмеченные особым даром, недоступным простым смертным. Ричард становится паладином, а это значит, что он может теперь гораздо больше, чем умел.И теперь он знает свою силу, свои возможности. Теперь он не уступит ни черным магам, ни королю эльфов, ни самому Сатане.По крайней мере, он так считает.
Движение вверх. Движение вниз. В таком ритме существует лифт. Как обычного жилого дома, так и офисного небоскреба. Именно в таком направлении движется лифтовик. Сущность и душа любого лифта. Мы не знаем его имени и прошлого, можем лишь догадываться о его внешности. Но как только мы заходим в лифт мы оказываемся в его лифтовом доме. Рывок или плавный ход? Лифтовик лучше знает.
Кто из нас не мечтал, не реализовавшись в этой жизни, в одночасье проснуться настоящим Правителем, неожиданно встретить Любовь, обрести необычных друзей и окунуться в незабываемое космическое приключение, связанное с дорогами самих Древних.