Арцун Акопян - Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио

Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио
Название: Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио
Автор:
Жанры: Учебная литература | Руководства | Другие справочники | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио"

Самоучитель «Диалоги дома на армянском языке» содержит 100 мини-диалогов на бытовые темы: «Утро», «Пользование ванной», «Утренняя зарядка», «Одежда», «Завтрак», «Приготовление обеда», «Сервировка стола», «Планы на вторую половину дня» и «Вечер». Все диалоги переведены на русский язык. В конце каждой темы имеется раздел «Повторение» для закрепления материала. Бесплатные аудиозаписи всех диалогов доступны в интернете.

Бесплатно читать онлайн Диалоги дома на армянском языке. Самоучитель армянского языка + аудио


Переводчик Вероника Саргисян


© Арцун Акопян, 2020

© Вероника Саргисян, перевод, 2020


ISBN 978-5-4498-3198-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Самоучитель «Диалоги дома на армянском языке» содержит 100 мини-диалогов на бытовые темы: «Утро», «Пользование ванной», «Утренняя зарядка», «Одежда», «Завтрак», «Приготовление обеда», «Сервировка стола», «Планы на вторую половину дня» и «Вечер». Все диалоги переведены на русский язык. В конце каждой темы имеется раздел «Повторение» для закрепления материала. Бесплатные аудиозаписи всех диалогов доступны в интернете.

Как пользоваться книгой и аудио

Прочтите мини-диалог на русском и армянском языке, слушая соответствующую аудиозапись. Проговаривайте перевод во время пауз. Длительность пауз позволяет воспроизвести перевод. Разберитесь в переводе слов, приведенных после диалога.

В разделе «Повторение» выполните устный перевод предложений с армянского на русский и с русского на армянский язык по данной теме.

Как закрепить знания

Ежедневно отрабатывайте все пройденные темы по аудиозаписям, не заглядывая в текст. Научитесь проговаривать перевод во время пауз без ошибок. Прокручивайте записи столько раз, сколько необходимо для полного усвоения материала.

Применяйте полученные знания в живом общении. Например, предложите членам своей семьи осваивать материал вместе. Обменивайтесь с ними изученными фразами на армянском языке дома, чтобы довести навыки их использования до автоматизма.


Все диалоги доступны для прослушивания по следующему адресу:

https://artsunakopyan.wixsite.com/ru-arm

Утро – Առավոտ


առավոտ (аравот) – утро

1

– Доброе утро. Проснись!

– Я не сплю.


– Բարի լույս: Արթնացի՛ր:

Артнацир.

– Ես քնած չեմ:

Ес кнатц чем.

բարի (бари) – добрый

լույս (луйс) – свет, рассвет

արթնացնել (артнацнел) – будить

արթնացիր (артнацир) – проснись

ես (ес) – я

քնել (кнел) – спать

քնած (кнатц) – спящий

եմ – (я) есть (вспомогательный глагол от լինել (линел) – быть)

չեմ – (я) не есть

ПРИМЕЧАНИЯ.

Ударения в армянском языке чаще всего ставятся в конце слова.


После каждого мини-диалога дается перевод тольконовыхслов. Повторяющиеся слова следует переводить самостоятельно.


Запись армянских слов на кириллице лишь приблизительно передает их звучание, поэтому перед изучением данного курса желательно выучить армянский алфавит, состоящий из 39 букв (см. раздел «Армянский алфавит» в конце книги).

2

– Пора вставать!

– Уже встаю.


– Վեր կենալու ժամանակն է:

Вер кеналу жаманакн э.

– Արդեն վեր եմ կենում:

Артен вер ем кенум.

վեր (вер) – выше

կենալ (кенал) – оставаться (не используется как отдельный глагол)

վեր կենալ (вер кенал) – вставать

ժամ (жам) – час

ժամանակ (жаманак) – время

ժամանակն (жаманакн) – (это) время

է (э) – (он, она, оно) есть

արդեն (артен) – уже

վեր եմ կենում (вер ем кенум) – встаю

3

– Ты выспался?

– Да.


– Լավ քնեցի՞ր:

Лав кнецирь?

– Այո:

Айо.

լավ (лав) – хорошо

քնել (кнел) – спать

քնեցիր (кнецирь) – поспала, поспал

լավ քնեցիր (лав кнецирь) – хорошо поспал

4

– Какие сны видел?

– Не помню.


– Ի՞նչ երազ տեսար:

Инч ераз тесарь?

– Չեմ հիշում:

Чем хишум.

ինչ (инч) – что, какой

երազ (ераз) – сон

տեսնել (теснел) – видеть

տեսար (тесар) – видел, видела

հիշել (хишел) – помнить

հիշում (хишум) – помню, помнишь

չեմ հիշում (чем хишум) – не помню

5

– Куда ты идёшь?

– Я иду в ванную.


– Ու՞ր ես գնում:

Ур ес гнум?

– Գնում եմ լոգարան.

Гнум ем логаран.

ուր (ур) – где, куда

ես (ес) – (ты) есть

գնալ (гналь) – идти, ехать

գնում (гнум) – идёшь

լոգարան (логаран) – ванная комната

6

– Надень тапочки!

– Нет, я хочу пойти босиком.


– Հագիր հողաթափերը:

Хакирь хохатаперэ.

– Ոչ, ուզում եմ ոտաբոբիկ գնալ:

Воч, узум ем вотабобик гналь.

հագնել (хакнел) – надеть

հողաթափ (хохатап) – тапочка

հողաթափեր (хохатапер) – тапочки

ոչ (воч) – нет

ուզել (узел) – хотеть

ուզում (узум) – хочу

ոտք (вотк) – нога

բոբիկ (бобик) – босой

ոտաբոբիկ (вотабобик) – босоногий, босиком

7

– Пол холодный!

– Нет, тёплый.


– Հատակը սառն է:

Хатакэ сарн э.

– Ոչ, տաք է:

Воч, так э.

հատակ (хатак) – пол

սառն (сарн) – холодный

տաք (так) – горячий, тёплый

Повторение: 1—7

Переведите на русский язык:

1

– Բարի լույս: Արթնացի՛ր:

– Ես քնած չեմ:

2

– Վեր կենալու ժամանակն է:

– Արդեն վեր եմ կենում:

3

– Լավ քնեցի՞ր:

– Այո:

4

– Ի՞նչ երազ տեսար:

– Չեմ հիշում:

5

– Ու՞ր ես գնում:

– Գնում եմ լոգարան:

6

– Հագիր հողաթափերը:

– Ոչ, ուզում եմ ոտաբոբիկ գնալ:

7

– Հատակը սառն է:

– Ոչ, տաք է:


Переведите на армянский язык:

1

– Доброе утро. Проснись!

– Я не сплю.

2

– Пора вставать!

– Уже встаю.

3

– Ты выспался?

– Да.

4

– Какие сны видел?

– Не помню.

5

– Куда ты идёшь?

– Я иду в ванную.

6

– Надень тапочки!

– Нет, я хочу пойти босиком.

7

– Пол холодный!

– Нет, пол тёплый.

Пользование ванной – Լոգարանից օգտվելիս


լոգարան (логаран) – ванная комната

լոգարանից (логараниц) – из ванной

օգտվել (огтвел) – пользоваться

օգտվելիս (огтвелис) – при использовании, пользование

8

– Сын, умойся с мылом!

– Я уже умылся, мама.


– Տղաս, օճառով լվացվի՛ր:

Тхас, отчаров лвацвирь.

– Արդեն լվացվեցի, մայրիկ:

Артен лвацвеци, майрик.

տղա (тха) – мальчик, сын

տղաս (тхас) – мой сын

օճառ (отчар) – мыло

օճառով (отчаров) – с мылом (АУДИО?)

լվացվեցի (лвацвеци) – (я) умылся

մայր (майр) – мать

մայրիկ (майрик) – мама

լվացվեցի, մայրիկ (лвацвеци, майрик) – (я) умылся, мама

9

– Дочь, не забудь почистить зубы!

– Не забуду, мама.


– Աղջիկս, չմոռանաս մաքրել ատամներդ:

Ахджикс, чморанас макрель атамнерд.

– Չեմ մոռանա, մայրիկ:

Чем морана, майрик.

աղջիկ (ахджик) – девочка, дочь

աղջիկս (ахджикс) – доченька моя

մոռանալ (моранал) – забывать

չմոռանաս (чморанас) – не забудь

մաքրել (mak’rel) – to clean

ատամ (атам) – зуб

ատամներ (атамнер) – зубы

ատամներդ (атамнерд) – твои зубы

չեմ մոռանա (чем морана) – не забуду

10

– Мама, где моя зубная щётка?

– Я выбросила её, сынок.


– Մայրիկ, որտե՞ղ է իմ ատամի խոզանակը:

Майрик, вортех э им атами хозанакэ?

– Ես այն դեն եմ գցել, տղաս:

Ес айн ден ем гцел, тхас.

որ (вор) – какой, который, чтобы

տեղ (тех) – место

որտեղ (вортех) – где

իմ (им) – мой, моя

ատամի (атами) – зубной

խոզանակ (хозанак) – щётка

այն (айн) – тот, те

գցել (гцел) – бросить

դեն գցել (ден гцел) – выбросить

11

– Почему ты её выбросила, мама?

– Она была слишком старой.


– Ինչու՞ ես դեն գցել, մայրիկ:

Инчу ес ден гцель, майрик?

– Այն շատ հին էր:

Айн шат хин эрь.

ինչու (инчу) – почему

շատ (шат) – очень

հին (хин) – старый, старая

էր (эр) – был (а)

12

– Чем же я буду чистить зубы?

– Новой щёткой.


– Իսկ ինչո՞վ եմ ատամներս լվանալու:

Иск инчов ем атамнерс лваналу?

– Նոր խոզանակով:

Норь хозанаков.

իսկ (иск) – а

ինչով (инчов) – чем

ատամներս (атамнерс) – мои зубы

լվանալ (лванал) – мыть, чистить

լվանալու (лваналу) – буду мыть

նոր (нор) – новый

խոզանակ (хозанак) – щётка

խոզանակով (хозанаков) – щёткой

13

– Которая новая?

– Две из них – красная и зелёная.


– Ո՞րն է նորը:

Ворн э норэ?

– Դրանցից երկուսը՝ կարմիրն ու կանաչը:

Дранциц еркусэ кармирьн у каначэ.

որն (ворн) – который


С этой книгой читают
Данная книга предназначена для тех, кто изучает английский язык как иностранный (ESL / EFL). В ней содержатся все местоимения, используемые в разговорном английском. Учебный материал состоит из примеров, иллюстраций и упражнений, к которым при необходимости даются краткие пояснения.
Рассказ о том, как обычный экскурсовод заработал несколько миллионов долларов на человеческих недостатках и к чему это привело.
Самоучитель «Диалоги дома на английском языке» содержит 100 мини-диалогов на бытовые темы: «Подъем утром», «Пользование ванной», «Утренняя зарядка», «Одежда», «Завтрак», «Приготовление обеда», «Сервировка стола», «Планы на вторую половину дня» и «Вечером». Все диалоги переведены на русский язык. В конце каждой темы имеется раздел «Повторение» для закрепления материала. Аудиозаписи всех диалогов доступны в интернете бесплатно.
2060 год. Надвигается глобальная катастрофа, предсказанная Ньютоном. Выживет лишь элита, для которой уже строится надежное убежище. Лейтенант полиции Майами Андрей Барков находит способ спасти всех остальных, используя секретные разработки генетиков, но о его плане становится известно членам Мирового правительства…
В учебнике рассматривается построение отрицательных и вопросительных предложений в испанском языке на примерах и в упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются глаголы, выражающие долженствование в испанском языке (deber, tener que, haber que, necesitar) на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются прилагательные и наречия mucho, poco в испанском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, школьникам, также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
В учебнике рассматриваются местоимения todo, cada в испанском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на испанский, адаптированных по методике © Лингвистический Реаниматор, для закрепления полученных навыков. Рекомендуется детям от 5 лет, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Как стать директором института, как получить то, о чем мечтал герой всю свою жизнь ученого? И вот теперь это свершилось. Он – директор научно-исследовательского института, доктор наук, профессор. У него грандиозные планы, несмотря на катастрофическое снижение уровня жизни в стране к концу «перестройки». Многое он не успел сделать, и ему пришлось покинуть свой пост. Одновременно и рухнула окончательно советская империя, исчез с карты мира Советски
В книге приведены примеры визуализации образов, с помощью которых автору удалось создать свою счастливую семью. Проверено!
Я не принцесса, не фрейлина и даже не благородных кровей. Я дочь королевской травницы и повара. Но судьба забрасывает меня в самую гущу дворцовых тайн и предстоящей войны. Ненавистный король – захватчик жаждет добраться до моего брата, а родные земли полыхают синим огнем. Что так неистово ищет наш враг? Что скрывает ночь, когда родился мой брат? Что таит в себе его безумие? Чтобы разгадать эти тайны, я должна найти его первой, но передо мно
Она – богатая наследница с отвратительным характером и ей угрожает опасность. Весь мир у ее ног, и она привыкла добиваться всего, чего хочет. Например, такой неподходящей, но срывающей крышу любви.Он – бывший солдат со шрамами в душе и на теле. Он не верит в любовь и не ценит жизнь. Для него нет нежности, есть только животная страсть.Его задача защитить любой ценой и не поддаться незнакомому и опасному чувству. Не предать доверие того