Monica Crosson
Wild Magical Soul: Untame Your Spirit & Connect to Nature’s Wisdom
Перевод с английского Екатерины Бормотовой
Published by Llewellyn Publications, Woodbury, MN 55125 USA, www.llewellyn.com
© 2020 by Monica Crosson
© Перевод на русский язык, издание на русском языке. ОАО «Издательская группа «Весь», 2020
Уважаемый читатель!
Искренне признателен что Вы взяли в руки книгу нашего издательства.
Наш замечательный коллектив с большим вниманием выбирает и готовит рукописи. Они вдохновляют человека на заботливое отношение к своей жизни, жизни близких и нашей любимой Родины. Наша духовная культура берёт начало в глубине тысячелетий. Её основа – свобода, любовь и сострадание. Суровые климатические условия и большие пространства России рождают смелых людей с чуткой душой – это идеал русского человека. Будем рады, если наши книги помогут Вам стать таким человеком и укрепят Ваши добродетели.
Мы верим, что духовное стремление является прочным основанием для полноценной жизни и способно проявиться в любой области человеческой деятельности. Это может быть семья и воспитание детей, наука и культура, искусство и религиозная деятельность, предпринимательство и государственное управление. Возрождайте свет души в себе, поддерживайте его в других. Именно это усилие создаёт новые возможности, вдохновляет нас на заботу о ближних, способствуют росту как личного, так и общественного благополучия.
Искренне Ваш,
Владелец Издательской группы «Весь»
Пётр Лисовский
Спасибо всем, кто поддерживал меня, пока я писала эту книгу, особенно моей бесконечно терпеливой семье: мужу Стиву и детям Джошу, Элайдже и Хлое. Сердечное спасибо вам, родные, вы помогаете мне вести жизнь моей мечты. Хотелось бы также выразить благодарность Майклу и Марди МакЛаски, Иоланде Аллард, Джошу Кроссону и Джулиет Хиндсли, которые внимательно слушали, как я читала главы из этой книги каждый вторник в нашем литературном кружке. Друзья и наставники, ваши советы, одобрение и просто крепкие объятия очень важны для меня. Отдельно хочу поблагодарить Марди МакЛаски, мою близкую подругу и сестру-ведьму. Марди, ты показала мне, что такое настоящее мужество воина. Большое спасибо Лорин Хайнеман, Эльсии Галло, а также всем другим сотрудникам издательства «Ллевеллин», которые помогали мне в работе над этой книгой. Она, безусловно, результат нашего общего с вами труда.
Введениe
Это не бегство. это возвращение домой
Мы стояли на открытой всем ветрам вершине того самого холма, на котором так часто бывали в детстве и юности. Его высота около полутора тысяч метров, поэтому среди других гигантов Северных Каскад он смотрится весьма скромно. Зато он умеет молчать и хранить тайны. А ведь ему было, что сказать: этот холм видел, как в двенадцать лет мы с лучшей подругой прокололи пальцы, соединили руки и на крови поклялись, что будем вместе навсегда. И он видел, что мы нарушили эту клятву. Но он не осудил нас. Взрослея, я часто приходила поплакать в его тени о своих неудачах и разочарованиях. А сейчас мы с той подругой снова были вместе. Мы встретились спустя много лет, чтобы прийти сюда и вспомнить, кем были когда-то.
С этой вершины нам открывался вид на верховья долины Скагит, от древних лесов, окружавших ее, до возделанных полей, раскинувшихся на западе как огромное лоскутное одеяло, до самого моря Селиш.
«Вооон там». Подруга показала на клочок земли, который с того места, где мы стояли, казался крохотным пятнышком на теле Матери-Земли – но в детстве для нас это был целый мир, наша Нарния, наш Эдем, наш дом. «А помнишь, как мы вдвоем скакали на твоей лошади через лес? – спросила она, толкнув меня в плечо. – Я видела, как у тебя горели глаза, и понимала, что надо держаться крепче».
«Да уж… Отчаянные были, чего там», – сказала я в ответ.
«Это да …» Она замолчала и с удовольствием стала вдыхать свежий горный ветер. Немного погодя она сказала: «Знаешь, ты меня иногда пугала».
«Правда? Хм… Мне казалось, было весело».
«Мы мчались через лес, хорошим таким галопом, а лес был довольно густой… Помню свист веток у самого лица и то, как ты каждые две секунды выкрикиваешь хулиганское ругательство, а потом смеешься».
«Это была рисковая и глупая затея, что тут скажешь».
«Глупая? Пфффф… Глупая… Глупая, это, знаешь ли, не совсем то слово. Убиться могли, вот что. Упасть и расшибиться насмерть. Ну, или еще что».
«Но ведь в детстве не думаешь об опасности». Я подняла с земли камушек, форма которого напомнила мне фигурку женщины, и сунула в карман.
«А помнишь, как ты не заметила ту ветку?» – снова с усмешкой спросила подруга.
«О да! Кедр. Это был он. Хааа-рошая была ветка! Большая! Я ударилась об нее грудью, и мы обе свалились с лошади».
«И ты ничего не видела несколько минут. Вообще ничего. Господи, у тебя, наверное, было сотрясение мозга! И ты запретила мне потом об этом рассказывать, сказала: “Чтоб никому ни слова”».
«Да, как-то так… Может, кстати, и было. Ну, это. Сотрясение».
«Да не может, а было».
«Ну, было. Скорее всего. А реку вон ту ты видишь? Вон там, гляди. Помнишь то место? То самое, где ты надумала поплавать во время ледохода? Было дело?»
Закрыв лицо руками, она помотала головой: «Не напоминай».
«А я бросилась тебя спасать, и, если мне не изменяет память, мы обе чуть не утонули».
«Я помню. Прости». Она улыбнулась. «Как думаешь, наши дети тоже творят… такое. И потом помалкивают, ничего нам не говорят?»
«Даже и не сомневаюсь. И, если честно, правильно делают, что помалкивают. Ну, ты понимаешь… Не хотела бы я об этом знать, вот прямо знаешь, вот совсем».
«Да уж!» – засмеялась она.
Мы не спеша спустились по крутой тропинке, и перед нами раскинулись ярким ковром альпийские луга. Лиловые люпины источали волшебно-сладкий запах – было почти слышно, как звенят колокольчики фей в их гуще, хмельной аромат валерианы успокаивал, а ярко-красные цветы водосбора, разбросанные по каменистым краям тропинки, вселяли бодрость.