Ken Liu
THE WALL OF STORMS
Copyright © 2016 by Ken Liu
Published in agreement with the author, c/o BAROR INTERNATIONAL, INC., Armonk, New York, U.S.A.
All rights reserved
Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина
Карты выполнены Александром Сабуровым, Татьяной Павловой
© А. Л. Яковлев, перевод, 2024
© Издание на русском языке. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2024
Издательство Азбука>®
Многие имена собственные на языке дара взяты из классического ано. В данной книге при транслитерации двойные гласные не сдваиваются, а каждая произносится раздельно: например, в слове «Réfiroa» четыре слога – ре-фи-ро-а; а в «Na-aroénna» пять слогов – на-а-ро-эн-на. Звук «и» всегда произносится кратко; «о» – как обычное «о»; «ü» с двумя точками наверху аналогична умляуту в немецком языке или в системе транскрипции китайских иероглифов пиньинь.
Другие имена и географические названия имеют различное происхождение и не содержат звуков классического ано: например, «кса» в «Ксана» (Xana) или «ха» в «Хаан» (Haan), но и в этих случаях каждый гласный звук произносится раздельно. Таким образом, в слове «Хаан» тоже два слога.
Передача имен собственных и прочих слов из языков льуку и агон представляет собой иную проблему. Поскольку в этом романе мы знакомы с ними лишь через посредство народа дара и его языка, они дважды подверглись преобразованию, что неизбежно привело к определенным потерям и искажениям. Точно так же носители английского языка, пытающиеся транслитерировать при помощи латиницы услышанные ими китайские слова, достигают лишь отдаленного сходства с оригинальными звуками.
Список главных персонажей
ХРИЗАНТЕМЫ И ОДУВАНЧИКИ
Куни Гару – император Рагин, повелитель Дара.
Мата Цзинду – гегемон Дара (покойный).
ДВОР ОДУВАНЧИКА
Джиа Матиза – императрица Джиа, умелая травница.
Рисана – королева-консорт, иллюзионистка и талантливый музыкант.
Кого Йелу – премьер-министр Дара.
Гин Мадзоти – маршал Дара, королева Гэджиры, величайший тактик своего времени.
Айя Мадзоти – ее дочь.
Рин Кода – имперский секретарь предусмотрительности, друг детства Куни.
Мюн Сакри – главнокомандующий пехотой.
Тан Каруконо – главнокомандующий кавалерией и первый адмирал флота.
Пума Йему – маркиз Порина, знаток тактики набегов.
Тэка Кимо – герцог Арулуги.
Дафиро Миро – командир дворцовой стражи.
Ото Крин – кастелян императора Рагина.
Сото Цзинду – наперсница и советница Джиа.
ДЕТИ КУНИ
Принц Тиму (детское имя Тото-тика) – первенец Куни от императрицы Джиа.
Принцесса Тэра (детское имя Рата-тика) – дочь от императрицы Джиа.
Принц Фиро (детское имя Хадо-тика) – сын от королевы-консорта Рисаны.
Принцесса Фара (детское имя Ада-тика) – дочь от королевы-консорта Фины, умершей во время родов.
УЧЕНЫЕ
Луан Цзиа – главный стратег во время восхождения Куни, отказавшийся от всех титулов; возлюбленный Гин Мадзоти.
Дзато Рути – императорский наставник, ведущий моралист своего времени.
Дзоми Кидосу – лучшая ученица некоего таинственного учителя, дочь простого рыбака с Дасу.
Кон Фиджи – древний философ ано, основатель школы Морали.
Ра Оджи – древний сочинитель эпиграмм ано; основатель школы Потока.
На Моджи – древний инженер из Ксаны, изучавший полет птиц; основатель школы Модели.
Ги Анджи – более поздний философ, принадлежащий к эпохе государств Тиро; основатель школы Воспламенизма.
ЛЬУКУ
Пэкьу Тенрьо Роатан – предводитель льуку.
Принцесса Вадьу Роатан (прозванная Танванаки) – дочь Тенрьо, лучшая наездница гаринафина.
Принц Кудьу Роатан – сын Тенрьо.
БОГИ ДАРА
Киджи – покровитель Ксаны; повелитель воздуха, бог ветра, полета и птиц; предпочитает носить белый дорожный плащ; его пави – сокол-минген.
Тутутика – покровительница Аму, младшая из богов; богиня земледелия, красоты и пресной воды; ее пави – золотой карп.
Кана и Рапа – сестры-близнецы, покровительницы Кокру. Кана – богиня огня и смерти; Рапа – богиня льда и сна. Их пави – два близнеца-ворона: один черный, другой белый.
Руфидзо – покровитель Фасы; божественный целитель; его пави – голубь.
Тацзу – покровитель Гана; непредсказуемый, любитель хаоса и риска; бог морских течений, цунами и затонувших сокровищ; его пави – акула.
Луто – покровитель Хаана; бог рыбаков, предсказателей будущего, математиков и ученых; его пави – морская черепаха.
Фитовэо – покровитель Римы; бог войны, охоты и кузнечного ремесла; его пави – волк.
Пан, второй месяц шестого года правления Четырех Безмятежных Морей
Слух приклоните скорей, о почтенные мужи и жены.
Позвольте в словах вам представить отваги и веры картины.
Министры и герцоги, военачальники и служанки —
Все выступают на этой божественной сцене.
Что есть принцессы любовь?
Что страшит короля?
Если язык мне развяжете выпивкой,
Коли согреете душу монетой,
Я все без утайки открою по ходу рассказа…
Небо хмурилось, холодный ветер гнал по воздуху редкие снежные хлопья. Повозки, а также пешеходы в толстых плащах и меховых шапках спешили по широким улицам Пана, Безупречного города, стремясь обрести тепло в стенах домов.
Или в уютной харчевне вроде той, что называлась «Трехногий кувшин».
– Кира, разве теперь не твоя очередь покупать выпивку? Только не прибедняйся! Все знают, что муж тратит на тебя каждый медяк.
– Уж кто бы говорил! Да твой супруг чихнуть не посмеет без твоего разрешения! Только мне кажется, что сегодня очередь Джизаны, сестрица. Я слышала, что богатый купец из Гана пожаловал ей вчера вечером пять серебряных монет!
– За что это, интересно?
– Она проводила купца к дому его любимой наложницы с другой стороны, через лабиринт улочек, и помогла ему улизнуть от слежки лазутчиков, которых отправила за ним ревнивая жена!
– Джизана! Я и понятия не имела, что ты занимаешься столь выгодным ремеслом…
– Слушай больше выдумки Киры! Разве я похожа на обладательницу пяти серебряных монет?
– Ну, вошла ты сюда, положим, очень довольная, с широкой улыбкой на лице. Бьюсь об заклад, тебя щедро вознаградили за помощь в устройстве брака на одну ночь…
– Ой, перестань! Послушать тебя, так я прямо как зазывала из дома индиго.
– Ха-ха! Зачем же ценить себя столь низко? Как по мне, способностей у тебя хватит управлять домом индиго, а то и… алым домом! Я прямо-таки истекаю слюной при виде тех мальчиков. Надеюсь, окажешь маленькую помощь нуждающейся сестрице?
– А почему маленькую? Не будем мелочиться!
– Хватит уже нести чушь! Можете вы обе на минутку вытащить свои мозги из сточной канавы? Погодите-ка… Фифи, мне показалось, что я слышала звон монет в твоем кошельке, когда ты вошла, – никак посчастливилось выиграть прошлой ночью в «Воробьиную черепицу»?
– Не понимаю, о чем ты толкуешь.