Ольга Артемьева - Дополнительные упражнения к HSK 2 STANDARD COURSE

Дополнительные упражнения к HSK 2 STANDARD COURSE
Название: Дополнительные упражнения к HSK 2 STANDARD COURSE
Автор:
Жанр: Учебная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "Дополнительные упражнения к HSK 2 STANDARD COURSE"

В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе новых слов и грамматики HSK 2, а также на базе лексики элементарного уровня китайского теста HSK 1, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материал. Часть упражнений построены по принципу иммитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать предложенные знаки, а именно построить фразу по картинке. Это позволяет частично смоделировать языковую среду.Упражнения сопровождены грамматическим комментарием, что позволяет использовать его как самостоятельное пособие. Также вы найдете здесь фонетические упражнения и классический перевод с русского языка на китайский. Для удобства выполнения заданий в трудных случаях подписана фонетическая транскрипция. Книга содержит иероглифы, для скачивания книги и правильного ее отображения необходим формат Fb2.

Бесплатно читать онлайн Дополнительные упражнения к HSK 2 STANDARD COURSE


Предисловие

Второй уровень китайского экзамена HSK разработан для людей, освоивших приблизительно 300 китайских иероглифов. Претенденты должны уметь общаться простым языком на знакомые темы касательно их повседневной жизни, таким образом достигнув высокого уровня владения элементарным китайским языком.

Учебное пособие Standard Course HSK 2 охватывает данный объем слов и основную грамматику китайского языка, однако, почти не содержит упражнений на закрепление новых китайских иероглифов и отработку грамматических конструкций.

В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе новых слов и грамматики HSK 2, а также на базе лексики элементарного уровня китайского теста HSK 1, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материал. Часть упражнений построены по принципу иммитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать предложенные знаки, а именно построить фразу по картинке. Это позволяет частично смоделировать языковую среду.

Упражнения сопровождены грамматическим комментарием, что позволяет использовать его как самостоятельное пособие. Также вы найдете здесь фонетические упражнения и классический перевод с русского языка на китайский. Для удобства выполнения заданий в трудных случаях подписана фонетическая транскрипция.

Урок 1

Фонетика. Прочитайте слова и словосочетания.

qù lǚyóu   tī zúqiú shénme shíhòu xǐhuān dǎqiú

juédé bú shūfú yǎnjìng  hěn piàoliang  xīn de yǐzi

wèishéme yīqǐ liù gè yuè tiānqì hěn lěng

yùndòng xié xīn yīfú yào qù shāngdiàn zhuōzi xiàmiàn


Ответьте на вопросы отрицательно:

Модальный глагол 要 yào выражает желание или необходимость сделать что-либо. В отрицетельной форме вместо 不要 говорят 不想.

你要yào看书吗?我不想xiǎng……

你要做中国菜吗?我不想……

你要写汉字 xiě hànzì 吗? 我不想……

你要看电影diànyǐng 吗?我不想…

你要去学校吗?我不想……

你要去商店吗?我不想……

你要去医院吗?我不想……

你要说汉语吗?我不想……

你要回家吗?我不想……

你要 踢足球 tī zúqiú吗? 我不想……

你要工作吗? 我不想……

你要做运动yùndòng吗?我不想……

你要去旅游lǚyóu吗?我不想……


2. Прочитайте и переведите:

为什么 wèi shénme – вопросительное слово «почему?».

1.你为什么wèi shénme不看书?我眼睛疼téng (болеть)了le。

2. 你为什么不踢足球tī zúqiú?我足zú (стопа)疼téng了le。

3. 妈妈为什么不写汉字?她手shǒu (рука)疼téng了le。

4. 爸爸为什么去医院?他耳朵ěrduo (ухо)疼téng了le。

5. 你为什么不看电影?我眼睛疼téng了le。

6. 你为什么不吃苹果?我肚子dùzi (живот) 疼téng了le。

7. 老师为什么不去学校?他足zú疼téng了le。

8. 女儿为什么不做中国菜?她手shǒu疼téng了le。

9. 你为什么不做运动yùndòng?我头tóu (голова)疼téng了le。

10. 医生为什么不去旅游lǚyóu?他肚子dùzi疼téng了le。


3. Прочитайте:

Наречие 最 zuì выражает превосходгую степень и переводится как «самый».

红 hóng – красный , 黄 huáng – желтый,  绿 lǜ – зеленый



4. Ответьте на вопросы:

1) 你最zuì喜欢什么运动yùndòng?

2) 你喜欢旅游lǚyóu吗?你去了哪儿?你要去哪儿?几月去旅游最zuì好?

3) 你为什么学习汉语?你觉得汉语难nán吗?汉语比bǐ英语yīng yǔ难吗?

4) 今天你要做什么?你最zuì喜欢做什么?

5) 你最喜欢吃什么?你最喜欢喝什么?

6) 你最喜欢什么天气?

7) 你最喜欢什么动物dòngwù?

8) 你觉得什么水果最好吃?


5. Переведите на китайский:

1. Какие фрукты ты любишь больше всего? 2. Я очень люблю спорт, больше всего я люблю футбол. 3. Я Хочу поехать в Пекин путешествовать 15 мая 2023 года. 4. Сколько лет твоей кошке? – 7 с лишним месяцев. 5. Я на такси поеду в Пекин в 17-15. 6. Я думаю, что в августе погода в Пекине самая жаркая. 7. У моей кошки самые красивые глаза. 8. Я хочу купить новую машину.

Урок 2

Фонетика. Прочитайте слова и словосочетания.

qǐchuáng xuéxiào pǎobù tī zúqiú

shēngbìng xuéxí zǎoshang shàngwǎng

shēntǐ xiūxi chūyuàn mǎidōngxī

qǐchuáng xièxie měitiān yǎnjing

xǐhuan xuésheng shíjiān yùndòng xié


2. Прочитайте, правильно назовите время:

Местоимение 每 měi переводится как «каждый». После 每 нужно ставить счетное слово: 每个人,每本书 и т.д., кроме случаев, когда существительное само по себе является счетным словом, например: 每年,每天 měitiān «каждый день».

每天 měitiān – обстоятельство места и в предложении ставится либо перед подлежащим, либо сразу после него.








3. Прочитайте и переведите:

1) 你是不是喜欢xǐhuan做运动?我不喜欢做运动,我最zuì喜欢睡觉!

2) 你是不是喜欢跑步pǎobù?我不喜欢跑步pǎobù,我最喜欢吃饭!

3) 你是不是喜欢踢足球tī zúqiú? 我不喜欢踢足球,我最喜欢休息xiūxi!

4) 你是不是喜欢写汉字?我不喜欢写汉字,我最喜欢看电影!

5) 你是不是喜欢旅游lǚyóu?我不喜欢旅游,我最喜欢xǐhuan在家看书!

6) 你是不是喜欢去商店?我不喜欢去商店,我最喜欢上网shàngwǎng买mǎi东西dōngxī!

7) 你是不是喜欢吃药chīyào?我不喜欢吃药,我最喜欢吃水果!

8) 你是不是喜欢去学校?我不喜欢去学校,我最喜欢去旅游lǚyóu!


4. Соедините с подходящей по смыслу второй частью:

他生病了 他今天不会来lái

爸爸的足zú疼téng 他不会跑步pǎobù

老师眼睛疼téng 他要休息xiūxi

我朋友不好 他要多duō睡觉

他头tóu疼téng 他要去医院

他肚子dùzi疼téng 他要吃药chīyào


5. Опишите картинки:

Например: 1.65 м



他的眼睛是蓝色lánsè (синий)的。他的头发tóufa (волосы) 是蓝色lánsè (синий)的。他的个子gèzi (рост)有一米mǐ六五。

红色 hóng sè – красный,

黄色 huáng sè – желтый,

绿色 lǜ sè – зеленый,

棕色 zōng sè – коричневый.


Чтобы указать рост, нужно назвать количество метров (1 или 2), затем поставить счетное слово 米 mǐ (метр) и далее подряд назвать две цифры соответствующие сантиметрам (само счетное слово «сантиметр» обычно опускается. Например,

他个子gèzi有(1.75)一米七五。(Его рост один метр семьдесят пять сантиметров).

Если разряд десятков пропущен, то ноль нужно назвать:

弟弟的个子有(1.07)一米零七。(Рост младшего брата один метр семь сантиметров.

Если рост выражен «круглой» цифрой, то называется лишь одна цифра:

她个子有(1.80)一米八。 (Ее рост метр восемьдесят).



6. Ответьте на вопросы:

1) 你今天早上zǎoshang几点起床了?

2) 你的身体shēntǐ怎么样?

3) 你多高gāo?

4) 你今天几点休息xiūxi了?

5) 你今天忙máng吗?

6) 你做什么了?

7) 你累 lèi吗?

8) 你喜欢跑步pǎobù吗?你每天跑步吗?

9) 你会做什么运动?你最喜欢做什么运动?

10) 你喜欢看什么运动?

打篮球 dǎ lánqiú – играть в баскетбол,

打排球 dǎ páiqiú – играть в волейбол,

打网球 dǎ wǎngqiú – играть в теннис,

打手球 dǎ shǒuqiú – играть в гандбол,

打冰球 dǎ bīngqiú – играть в хоккей.


7. Переведите на китайский язык:

1) Рост моего папы 2.05, а рост мамы 1.80. 2) В эти последние дни дочка очень занята, она работает в больнице, у нее нет времени отдохнуть. 3) Мой сын каждый день встает в 7.15 и идет бегать. 4) Я люблю заниматься спортом, поэтому (所以suǒyǐ) мало болею. 5) Больше всего я люблю играть в футбол. 6) Я съела лекарство, сейчас мое здоровье улучшилось. 7) Он каждый день в 18.30 идет в магазин, он возвращается домой очень уставшим. 8) В пятницу в 12 он выпишется из больницы, в субботу будет в доме отдыхать.

Урок 3

Фонетика. Прочитайте слова и словосочетания.

fěnsè   tī zúqiú shénme shíhòu qǐchuáng

sòngbào zhǐ yǎnjing   zǎoshang   niúnǎi

wèishénme shǒubiǎo sānqiān shénme yánsè

xuéxiào pángbiān zhàngfū shāngdiàn zuǒbian zhuōzi xiàmiàn


Прочитайте:

Например: 飞机fēijī是什么颜色shénme yánsè的?飞机是黄色huáng sè的。

红色 hóng sè – красный , 黄色 huáng sè – желтый,  绿色 lǜ sè – зеленый







2. Назовите числа:

Называя число от ста до тысячи, необходимо придерживаться тех же правил, что и при счете до ста, но есть и определенные нюансы:

1) Разряд десятков в числительных от 100 необходимо называть. То есть в отличие от чисел от 10 до 19 (十, 十一, 十二, 十 三 и т.д.), где количество десятков не указывается, в числах от 110 до 119 необходимо указать, что десяток один: 一百一十, 一百一十一, 一百 一十二 и т.д. Аналогично – во второй, третьей и последующих сотнях: 219 – 二百 一十九,518 – 五百一十八 и т.д. 2)


С этой книгой читают
ЕГЭ по китайскому языку начали проводить совсем недавно, и специальной литературы на эту тему очень мало. Мы предлагаем вам испытать свои силы, выполнив пробные 5 вариантов ЕГЭ по китайскому языку. Наши варианты содержат задания из разделов "Чтение", «Грамматика, лексика и иероглифика» и "Письмо", разработанные по тематике, описанной в спецификациях ФИПИ. В пробных вариантах ЕГЭ по китайскому языку использованы стандартные формулировки к заданиям
Учебное пособие по подготовке к международному экзамену HSK – HSK standard course, выпущенное издательством Beijing Language and Culture University Press, является одним из лучших учебников по подготовке к HSK. Однако, если вы хотите освоить новую лексику 4 уровня, то вам необходимы специальные упражнения, направленные на ее отработку и усвоение. В данном методическом пособии собраны упражнения, базирующиеся на материалах уроков HSK standard cour
Данное методическое пособие включает в себя основные слова учебника по китайскому языку HSK 2 STANDARD COURSE. В начале каждого урока даны новые слова и выражения, использованные в диалоге и объединенные общей темой. Лексика в теме повторяет соответствующий урок HSK 2 STANDARD COURSE, для расширения коммуникационных возможностей даны новые слова и выражения. Выполнив упражнения урока, вы сможете не только последовательно повторить и закрепить иер
В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе слов и грамматики китайского экзамена HSK 3, а также на базе лексики предыдущих уровней китайского теста HSK 1 и HSK 2, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материал. Часть упражнений построены по принципу имитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать
Эта памятка для репетиторов. Она поможет в поиске учеников. Выполнив эти простые действия репетитор непременно найдет несколько учеников. Полезные ссылки позволят сэкономить время и деньги.
Как сделать уроки истории действительно живыми и интересными? Какие инструменты и подходы помогут учителю воплотить эту идею в жизнь? В данной книге мы предлагаем рассмотреть целый ряд методик и приемов, которые уже доказали свою эффективность на практике и могут стать незаменимыми помощниками для каждого преподавателя. С их помощью можно не просто улучшить успеваемость, но и создать условия, при которых учащиеся почувствуют глубокую личную связь
Волшебная история про добрую фею Пенелопу, живущую в Зачарованном лесу, и ее друзьях. Для самых маленьких детей и их родителей.
Эта замечательная зимняя сказка о 16-летней Агидель, которая мечтает о карьере в мире моды и дизайна, однако ее отец категорически против, и настаивает на том, чтобы Агидель стала врачом. Однако семья неожиданно получает приглашение на новогодний бал 12-ти королей! Это приглашение становится началом удивительного путешествия, которое полностью меняет жизнь Агидель и помогает ей найти своё истинное призвание и примириться с отцом.
Сборник сей содержит мои ужасные фантазии зомби-апокалипсиса. Начал я этот жанр в 1998 году. В этом сборнике присутствует три жанра: мистика, триллер и хоррор.
Посвящается всем, кто разочаровывался, терял и снова находил.Все люди, которые встречаются на нашем жизненном пути, меняют нас, оставляя частицу себя. Одни люди нам посланы для того, чтобы разрушить наш мир, другие же, напротив, чтобы собрать все осколки, при этом создавая нечто новое, оставляя свой отпечаток. Но что делать, когда человек, перенесший страшную потерю, потерял и самого себя? Главной героине предстоит отказаться от любви, пережить б
Монография посвящена медицинским проблемам старения, увеличению продолжительности жизни и активному долголетию. Авторами предложена новаторская теория старения как системного наследуемого геномно-постгеномного заболевания, прогрессирование которого обусловлено молекулярно-биологическими изменениями гемопоэтических стволовых клеток путем формирования нозоспецифического моно- и олигоклонального гемопоэза. Предложен комплекс медико-биологических мер
Мануэль Луна всегда хорошо прятался, часто люди просто не замечали его, проходя мимо. А вот он сам всегда видел то, что пытались спрятать другие. Ловушки, украденное вино, секреты из прошлого…. В общем, так себе способность, учитывая, что родовая сила в нем так и не пробудилась. Другие идальго уже вовсю осваивали чистоту, боролись со скверной, а он только и мог, что полагаться на свой меч. Вот только будет ли это иметь значения, когда снова упаду