Ольга Артемьева - 15 диалоговых ситуаций на базе уроков HSK 2 STANDARD COURSE

15 диалоговых ситуаций на базе уроков HSK 2 STANDARD COURSE
Название: 15 диалоговых ситуаций на базе уроков HSK 2 STANDARD COURSE
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "15 диалоговых ситуаций на базе уроков HSK 2 STANDARD COURSE"

Данное методическое пособие включает в себя основные слова учебника по китайскому языку HSK 2 STANDARD COURSE. В начале каждого урока даны новые слова и выражения, использованные в диалоге и объединенные общей темой. Лексика в теме повторяет соответствующий урок HSK 2 STANDARD COURSE, для расширения коммуникационных возможностей даны новые слова и выражения. Выполнив упражнения урока, вы сможете не только последовательно повторить и закрепить иероглифы HSK 2, но и отработать разговорный навык, имитирующий простейшие бытовые ситуации: поход в магазин или на рынок, визит к врачу, встреча в аэропорту и т.д. Упражнения построены по принципу повторения и усложнения разговорной компетенции, к концу каждого урока вы сможете самостоятельно смоделировать элементарный диалог на заданную тему. Перевод с русского на китайский язык поможет отработать и закрепить пройденный материал. Книга содержит иероглифы, поэтому для скачивания книги и правильного ее отображения необходим формат Fb2.

Бесплатно читать онлайн 15 диалоговых ситуаций на базе уроков HSK 2 STANDARD COURSE


Предисловие

Данное методическое пособие включает в себя основные слова учебника по китайскому языку HSK 2 STANDARD COURSE. В начале каждого урока даны слова и выражения, использованные в диалоге и объединенные общей темой. Лексика в теме повторяет соответствующий урок HSK 2 STANDARD COURSE, для расширения коммуникационных возможностей даны новые слова и выражения. Выполнив упражнения урока, вы сможете не только последовательно повторить и закрепить иероглифы и подготовиться к сдаче китайского теста HSK 2, но и отработать разговорный навык, имитирующий простейшие бытовые ситуации: поход в магазин или на рынок, визит к врачу, встреча в аэропорту и т.д. Слова, выражения и грамматические конструкции легче усваиваются в контексте, кроме того, лексика, объединенная общей темой запоминается быстрее, а вы будете готовы поддержать диалог на китайском языке в самых распространенных ситуациях.

Упражнения построены по принципу повторения и усложнения разговорной компетенции, к концу каждого урока вы сможете самостоятельно смоделировать элементарный диалог на заданную тему. Даже если вначале вы с трудом могли даже прочитать данные предложения, то последовательно проделав все упражнения урока, вы сможете пересказать содержание очень близко к тексту. Перевод с русского на китайский язык поможет отработать и закрепить пройденный материал.

Урок 1. Разговор о спорте

Слова и выражения:

喂 wéi – алло,

健身房 jiànshēnfáng – фитнес-клуб,

开门 kāimén  – открывать дверь, открыться (о заведении),

活动 huódòng – акция,

健身年卡 jiànshēn niánkǎ – годовой абонемент в фитнес,

踢足球 tī zúqiú – играть в футбол,

游泳池 yóuyǒngchí – бассейн,

无线 wúxiàn – безлимитный,

打网球 dǎwǎngqiú – играть в теннис,

打篮球 dǎlánqiú – играть в баскетбол,

跑步 pǎobù – бегать.


……给您介绍…… – представить Вам, познакомить Вас с…

我想给您介绍我们的健身房 – Я хочу познакомить Вас с нашим фитнес-клубом.

不好意思bùhǎo yìsi – извините, неловко,

最喜欢 zuì xǐhuan – любить больше всего,


1. Прочитайте:

王小姐:喂wéi (алло),您好!我是健身房jiànshēnfáng (фитнес-клуб) 的王小姐,我想给您介绍我们的健身房!您喜欢运动吗?

大卫:我很喜欢运动! 你们几点开门?

王小姐:我们6点开门!我们有活动huódòng (акция):健身年卡kǎ (карта) 1200元!您会踢足球,去游泳池yóuyǒngchí (бассейн),无线wúxiàn (безлимитный)健身房!

大卫:不好意思,我不踢足球也不会游泳yóuyǒng (плавать) ……

王小姐:我们还有网球wǎngqiú (теннис)和篮球lánqiú (баскетбол)!

大卫:不好意思,我不喜欢打网球也不喜欢打篮球。

王小姐:为什么?您最喜欢什么运动?

大卫:我最喜欢跑步pǎobù (бегать)!谢谢,我不用你们的健身卡jiànshēnkǎ。


2. Прочитайте и переведите реплики на китайский:

王小姐:喂wéi (алло),您好!我是健身房jiànshēnfáng (фитнес-клуб) 的王小姐,我想给你介绍我们的健身房!Вы любите спорт?

大卫:我很喜欢运动! Во сколько вы открываетесь?

王小姐:我们6点开门!我们有活动huódòng (акция):健身年卡kǎ (карта) 1200元!Вы можете играть в футбол и ходить в бассейн, 无线wúxiàn (безлимитный)健身房!

大卫:不好意思bùhǎo yìsi (извините, неловко),я не умею играть в футбол и не умею плавать…

王小姐:我们还有网球wǎngqiú (теннис)和篮球lánqiú (баскетбол)!

大卫:不好意思,я не люблю играть в теннис и не люблю играть в баскетбол.

王小姐:Почему? Какой спорт вы больше всего любите?

大卫:我最喜欢跑步pǎobù (бегать)!谢谢,我不用你们的健身卡jiànshēnkǎ。


3. Расставьте реплики в правильном порядке:

A. 我不喜欢打网球也不喜欢打篮球。 B. 您最喜欢什么运动?

C. 我们6点开门! D. 你喜欢运动吗?


王小姐:喂wéi (алло),您好!我是健身房jiànshēnfáng (фитнес-клуб) 的王小姐,我想给你介绍我们的健身房! 1________________________。

大卫:我很喜欢运动! 你们几点开门?

王小姐:2________________________。我们有活动huódòng (акция):健身年卡kǎ (карта) 1200元!您会踢足球,去游泳池yóuyǒngchí (бассейн),无线wúxiàn (безлимитный)健身房!

大卫:不好意思,我不踢足球也不会游泳yóuyǒng (плавать) ……

王小姐:我们还有网球wǎngqiú (теннис)和篮球lánqiú (баскетбол)!

大卫:不好意思,3________________________。

王小姐:为什么?4________________________。

大卫:我最喜欢跑步pǎobù (бегать)!谢谢,我不用你们的健身卡jiànshēnkǎ。


4. Дополните диалог подходящими по смыслу репликами:

王小姐:喂wéi (алло),您好!我是健身房jiànshēnfáng (фитнес-клуб) 的王小姐,我想给你介绍我们的健身房!________________________。

大卫:________________________。

王小姐:我们6点开门!我们有活动huódòng (акция):健身年卡kǎ (карта) 1200元!________________________,无线wúxiàn (безлимитный)健身房!

大卫:不好意思,我不踢足球也不会游泳yóuyǒng (плавать) ……

王小姐:我们还有网球wǎngqiú (теннис)和篮球lánqiú (баскетбол)!

大卫:不好意思,________________________。

王小姐:为什么?________________________。

大卫:我最喜欢跑步pǎobù (бегать)!谢谢,我不用你们的健身卡jiànshēnkǎ。


5. Представьте, что вам позвонили из фитнес-клуба, разыграйте диалог по ролям:

大卫: ……

王小姐:……


6. Переведите на китайский язык:

1) Я хочу представить Вам наш фитнес-клуб. 2) Очень неловко, но я не играю в футбол и не умею плавать. 3) Какой спорт вы любите больше всего? 4) Во сколько вы открываетесь? 5) Я больше всего люблю играть в теннис, еще люблю бегать. 6) Очень неловко, мне не нужна карточка в ваш фитнес-клуб. 7) У нас акция, годовая карта в фитнес-клуб стоит 1200 юаней. 8) Мама больше всего любит плавать в бассейне.

Урок 2. Визит к врачу

Слова и выражения:

头 tóu – голова,

觉得 juédé – чувствовать себя, считать, полагать,

感冒 gǎnmào – простудиться, загрипповать,

冰 bīng – лед, ледяной,

发烧 fāshāo – температурить, испускать жар,

度 dù – градус,

躺 tǎng – лежать,


……疼 téng – болеть, (что-то) болит,

我头tóu疼téng – у меня болит голова,

每天吃三次cì (раз) 药 – каждый день три раза (три раза в день) есть лекарство,

我觉得juédé不舒服 bú shūfú – я чувствую себя плохо, неважно,

我觉得juédé很冷 – мне холодно, меня знобит.


1. Прочитайте диалог:

医生:您好!您怎么了?

大卫:医生,我生病了,我头tóu (голова) 疼téng、眼睛疼téng。我觉得juédé很冷,想睡觉。

医生:我看看,我觉得juédé您感冒gǎnmào (простудиться)了。

大卫:昨天我喝了冰bīng水。

医生:你发烧fāshāo (температурить),39度dù!我给gěi你写……

大卫:我要做什么?

医生:你要回家,躺tǎng (лежать)在床chuáng上多休息。你要吃药,每天吃三次cì (раз) 药。你要多喝水!好吗?

大卫:好,谢谢您,医生!


2. Прочитайте и переведите реплики на китайский:

医生:您好!您怎么了?

大卫:医生,我生病了,我头tóu疼téng、у меня болят глаза。Мне холодно, я хочу спать。

医生:我看看,我觉得juédé您感冒gǎnmào了。

大卫:Я вчера выпил 冰bīng水。

医生:你发烧fāshāo,39度dù!我给你写……

大卫:Что я должен делать?

医生:Вы должны вернуться домой,躺tǎng在床chuáng上多休息。Вы должны есть лекарство,每天吃三次cì药。Вы должны пить больше воды,好吗?

大卫:Хорошо, спасибо, доктор!


3. Расставьте реплики в правильном порядке:

A. 你会不会感冒gǎnmào了?B. 你发烧fāshāo,39度dù!C. 您怎么了?D. 你要吃药。

医生:1 _______________________________

大卫:医生,我觉得juédé不舒服 bú shūfú (неважно),头tóu疼téng、眼睛疼téng。

医生:2 _______________________________

大卫:会,昨天我喝了冰bīng水。

医生:3 _______________________________

大卫:我要做什么?

医生:4 _______________________________你要多喝水!好吗?

大卫:好,谢谢您,医生!


4. Дополните диалог подходящими по смыслу репликами:

医生:您好!您怎么了?您是不是生病了?

大卫:_______________________。

医生:我看看,你会不会感冒gǎnmào?

大卫:_______________________。

医生:你发烧fāshāo,39度dù!

大卫:我要做什么?

医生:_______________________。

大卫:好,谢谢您,医生!


5. Представьте себе, что вы пришли на прием ко врачу, разыграйте диалог по ролям:

病人:……

医生:……


6. Переведите на китайский язык:

1) Я чувствую скбя плохо, у меня болят глаза, болит голова. 2) У вас температура, 38 градусов! 3) Что я должен делать? 4) Я думаю, вы простудились, я вам напишу. 5) Вы должны лежать в кровати и много отдыхать. 6) Вчера я выпил ледяной воды, сегодня мне холодно, я хочу спать. 7) Вы должны каждый день три раза (три раза в день) есть лекарство. 8) Вы должны пить больше воды.


С этой книгой читают
В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе новых слов и грамматики HSK 2, а также на базе лексики элементарного уровня китайского теста HSK 1, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материал. Часть упражнений построены по принципу иммитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитать предложенные знаки
ЕГЭ по китайскому языку начали проводить совсем недавно, и специальной литературы на эту тему очень мало. Мы предлагаем вам испытать свои силы, выполнив пробные 5 вариантов ЕГЭ по китайскому языку. Наши варианты содержат задания из разделов "Чтение", «Грамматика, лексика и иероглифика» и "Письмо", разработанные по тематике, описанной в спецификациях ФИПИ. В пробных вариантах ЕГЭ по китайскому языку использованы стандартные формулировки к заданиям
Учебное пособие по подготовке к международному экзамену HSK – HSK standard course, выпущенное издательством Beijing Language and Culture University Press, является одним из лучших учебников по подготовке к HSK. Однако, если вы хотите освоить новую лексику 4 уровня, то вам необходимы специальные упражнения, направленные на ее отработку и усвоение. В данном методическом пособии собраны упражнения, базирующиеся на материалах уроков HSK standard cour
В данном методическом пособии вы найдете много упражнений на закрепление лексики, построенных на базе слов и грамматики китайского экзамена HSK 3, а также на базе лексики предыдущих уровней китайского теста HSK 1 и HSK 2, которую вы будете постоянно использовать в упражнениях, тем самым повторяя и закрепляя в памяти и старый, и новый материалы. Часть упражнений построена по принципу имитации ситуационной речи: то есть вы должны будете не прочитат
Дочь и штамп в паспорте еще формально связывали ее с человеком, которого она продолжала любить. Пусть в тот момент он был далек от нее, но если бы захотел вернуться – дочь могла их соединить вновь. Отдать дочь, значило для нее сжечь мосты. Она все еще не понимала, что есть "мосты", по которым нет возврата.Фото на обложку взято из коллекции автора.
Заключительная часть трилогии «Три метра над небом» Федерико Моччиа. Главный герой Стэп, в прошлом уличный хулиган, решает начать новую жизнь. Дела идут в гору: престижная работа на телевидении, стильная квартира в живописном районе Рима. Стэп делает предложение своей девушке Джин, но на горизонте снова появляется его бывшая возлюбленная – Баби.
Как выжить юной ведьме в диких землях, кишащих чудищами и нежитью? Все очень просто! Нужно подружиться с древним монстром, разгадать тайну волшебного медальона, а еще отправиться в полное опасностей приключение вместе с загадочным личем, у которого доброе сердце и темное прошлое. И собственное прошлое надо бы вспомнить… Или лучше не вспоминать?
Глобальный путеводитель по брачному туризму, объясняющий все риски и особенности поиска женщин для брака с учетом культурных, социальных, медицинских и антропологических особенностей нескольких десятков стран и регионов планеты.