Еврипид - Электра

Электра
Название: Электра
Автор:
Жанры: Античная литература | Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Электра"

«Электра» – трагедия великого древнегреческого драматурга Эврипида (древнегр. Εὐριπίδης, 480 – 406 до н. э.).***

Клитемнестра, убившая своего мужа, избавляется от своих детей – дочь Электру выдает замуж за бедного крестьянина, а сына Ореста еще совсем младенцем высылает из города. Повзрослевший Орест возвращается на родину, находит сестру и просит помочь ему наказать предательницу мать.

Другими произведениями Эврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ифигения в Тавриде», «Елена», «Финикиянки», «Ион», «Орест», «Вакханки», «Ифигения в Авлиде», «Киклоп».

Авторитет Эврипида в мировой литературе неоспорим. Его трагедиям спустя сотни лет подражали многие известные драматурги. Его бессмертные произведения переведены на разные языки мира.

Бесплатно читать онлайн Электра


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
в порядке их появления на сцену

Микенский пахарь (III)

Старый дядька Агамемнона (III)

Электра, его названая жена (I)

Вестник (III)

Орест (II)

Клитемнестра, при ней свита из Пилад (без речей) фригийских пленниц (III)

Хор из местных девушек Диоскуры (говорит Кастор)

Корифей – старшая девушка

Действие происходит в Аргосе, недалеко от границы, перед бедной деревенской хижиной.

ПРОЛОГ

Лунная ночь на исходе. Бедная лачуга. Вдали спуск к реке, в волнах которой, колеблясь, отражается луна. Перед домом бедный алтарь Аполлона.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Пахарь

(выходит из лачуги, неся в руках упряжь)

О древний край аргосский, о Инах!

Из ваших вод когда-то Агамемнон

Свой гордый флот под Трою уводил,

Чтоб там, убив державного Приама,

Дарданские твердыни сокрушить

И варварской бессчетною добычей

Измерить высь аргосских храмов… Да…

Пауза.

Он за морем был счастлив, а в Микены

Вернулся, чтоб погибнуть от сетей

Своей жены, под дланию Эгисфа.

(Приостанавливается, потом тише и изменившимся голосом.)

Когда, свой древний скипетр уронив,

Сраженный царь упал, Фиеста чадо

Прияло трон Атридов и его

Жену, Тиндара дочь. Атридом дети

Оставлены здесь были – до войны:

Дитя Орест и нежный цвет Электра,

Так мальчика Фиестов сын убить

Готовился, да спас его кормилец

И к Строфию, фокидскому царю,

Украдкою дитя унес, а в отчем

Чертоге дочь осталась. И ее,

Чуть расцвела, со всей Эллады сватать

Съезжалась знать.

Трепещущий Эгисф,

Да не родит царевна от вельможи

Атриду внука-мстителя, ее

От женихов запрятал дальше в терем,

Но не обрел покоя: будто сына

Вельможе дать нельзя и под замком.

(Помолчав.)

К детенышу и у волчихи в сердце

Любовь живет, и Клитемнестра – мать

Электру от ножа его спасает…

Ведь, чтоб зарезать мужа, хоть предлог

Она имела, а за кровь детей

Ей ненависть грозила без пощады.

Фиестов сын придумал наконец:

За голову бежавшего Ореста

Он золота убийцам посулил,

А дочь царя мне в жены он вручает.

Микенец я исконный: древний род

Порочить свой, конечно, я не буду.

Но что она, благая кровь, коль ей

Богатством не венчаться? Злая бедность

Задушит славу имени. Эгисф

Рассчитывал, что, обручив царевну

Ничтожному, он на ничто сведет

И самую опасность. Ведь, пожалуй,

Вельможный зять молву бы окрылил,

Он карой бы грозил убийце тестя…

(Помолчав.)

О, избранный Эгисфом бедный муж

Царевнина не опорочил ложа:

Она чиста – Кипридою клянусь.

Да, я бы счел позором над девицей,

Рожденною в чертоге, коль ее

Мне случай в жены отдал, издеваться…

И стоны грудь вздымают мне, когда

Подумаю, что если нареченный

Наш зять Орест вернется в Аргос и

Несчастный брак сестры своей увидит…

И если кто безумцем назовет

Меня за то, что ложа девы юной

Я, муж ее, коснуться не дерзну,

Пускай своей других не мерит мерой

И скромного хоть вчуже, да почтит…

(Отходит в сторону и перебирает упряжь.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Из дома выходит Электра, худая, бледная, с воспаленными горящими глазами; черные остриженные волосы, темный и грубый пеплос; ставит на голову кувшин, готовясь идти к реке за водою.

Электра

О ночь, о мать, светила золотые

Вскормившая… Царевну и кувшин

На голове у ней и спуск ты видишь

К реке… О, знай, что это не нужда

Меня подъемлет с ложа, – злая дерзость

Эгисфова шлет стоны из моей

Груди в простор небес к отцовской тени…

Злодейка-мать в угоду своему

Любовнику, Электре Тиндарида

Закрыла дверь чертога и, прижив

Других детей с Эгисфом, мне и брату

У очага приюта не дает.

Пахарь

(видя ее, подходит, и ласково)

Что мучишься, несчастная? Тебе ли

Наш грубый труд? Ты в неге рождена…

Не я ль просил: «Электра, брось работать»?

Электра

Ты зол моих позором не венчал:

Как бога, чту тебя я. О, для смертных

В несчастии найти врача такого,

Каким ты мне явился, – это клад…

И буду ль ждать приказа я, чтоб бремя

Твоих трудов делить с тобою, милый?

Иль мало в поле дела у тебя…

Оставь мне дом! Приехав с нивы, пахарь

Пойдет ли сам к обеду за водой?..

Пахарь

(улыбаясь)

Ну, потрудись, коли своя охота,

Да благо ж и вода недалеко…

А мне сбираться, видно… чуть забрезжит,

Быков веду на ниву – нынче сев.

Да, кто ленив, пусть с уст его не сходят

Слова молитв, а хлеба не сберег.

Уходят оба. Электра спускается на реку и долго видна, пахарь в поле налево.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Справа входят Орест и Пилад с небольшой свитой; они в коротких и темных перекидках, вместо шлемов у них войлочные шляпы, вроде той, в которой изображают Гермеса, и короткие мечи.

Орест

О мой Пилад, для бедного Ореста

Ты – первый и последний друг: когда

Эгисф и мать проклятая моя

Вдвоем отца убили и пришлось мне

Весь этот ужас пережить, один

Ты от меня, Пилад, не отвернулся.

Сюда, в Аргосский край, меня ведет

Вещание оракула – об этом

Я никому не говорил, _но кровь

Отцовская здесь отольется кровью

Его убийц_. Сегодня ночью там,

У гроба, я и плакал, и волос

Оставил первый локон, кровь овечью

Тайком от нового владыки пролил.

Но в город не войду я; две причины

На это есть: во-первых, если нас

Шпион какой узнает, можно скрыться

В соседний край; да и желал бы я

Сестру найти – по слухам, замуж вышла

Она, и терем девичий забыт.

А в мести мне сестра поможет, верно…

Через нее узнаю, что у нас

Творится в доме отчем…

(Встает.)

Но на небе

Свой белый лик заря уж кажет: да,

Приходится с пути свернуть, – быть может,

Иль пахаря мы встретим, иль рабу

И нам они откроют, где жилище

Электрино…

(Оглядывается и видит приближающуюся Электру, которая идет, еле передвигая ноги, поднимаясь в гору, с тяжелым кувшином на голове.)

Смотри, Пилад, как раз

Служанка по воду к реке спускалась, видно,

Кувшин несет; послушаем, из уст

Не вырвется ль у ней, на наше счастье,

Намек какой… довольно слова… тс-с…

Прячется, и свита, по знаку Ореста, тоже. Зрителям они видны, но не заметны ни Электре, ни хору, который должен скоро войти на сцену. Во время двух следующих явлений – между ними мимическая сцена.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и Электра.

Электра

Строфа I

О, не медли, не медли, заря встает…

И выше, выше, плача, вздымайся…

О, тяжко!

Я от корня Атридова,

Тиндарида жестокая

Нежный цвет принесла царю…

Но в аргосских слыву устах

Я бедной Электрой.

Злом и мукой повита я,

Горем вспоена.

Ты ж, отец, адской тьмой одет,

Ложа брачной подругой убит, лежишь

И Эгисфом с нею зарезан…

(Плачет.)

Улетайте, рыдая, стоны!

Сердцу пить чашу слез так сладко…

Антистрофа I

О, не медли, не медли, заря встает…

И выше, выше, плача, вздымайся…

О, тяжко!

Где твой город, где дом, скажи,

Бедный брат? С кем ты делишь хлеб?

И зачем среди зла и слез

В отчем тереме кинул ты

Электру, Электру?

Ты придешь ли к страдалице

Цепь сорвать с нее?

Боже вышний, за кровь отца

Принести сюда алчущий мести меч

Дай, о Зевс, скитальцу Оресту!

Улетайте, рыдая, стоны!

Сердцу пить чашу слез так сладко…

(Приходит к хижине и, сняв кувшин, ставит его на землю.)

Строфа II

Тяжкое бремя… Довольно…

(простирая руки к небу.)


С этой книгой читают
«Алькеста» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).***Царица Алькеста соглашается отправиться в Царство мёртвых вместо своего мужа. Ее жертвой восхищается сам бог Аполлон, который вступает в бой с Демоном смерти, чтобы вернуть ей жизнь…Другими произведениями Эврипида, дошедшими до наших дней, являются «Медея», «Гераклиды», «Ипполит», «Андромаха», «Умоляющие», «Гекуба», «Смерть Поликсены», «Геракл», «Троянки».
«Геракл» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида (480 – 406 до н. э.).***Отважный Геракл отправляется в Царство мертвых, чтобы совершить свой очередной подвиг – увести оттуда пса Цербера. Тем временем коварный царь Лик хочет погубить всю семью Геракла, но герой внезапно возвращается и убивает злодея. Но на этом испытания Геракла не кончаются – богиня Гера лишает его рассудка…Другими произведениями Еврипида, дошедшими до наших дне
«Андромаха» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида 480 – 406 до н. э.).***После Троянской войны вдова Гектора Андромаха становится рабыней Неоптолема и вскоре рожает ему сына. Это становится причиной ревности и гнева Гермионы, жены Неоптолема, которая начинает преследовать Андромаху и даже грозится убить ее…Другими трагедиями Эврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ифигения в Тавриде», «Геракл», «Ион», «Орест», «Финикиянки»
«Классика для ленивых» – это серия емких кратких изложений шедевров мировой литературы. Эта книга станет настоящей палочкой-выручалочкой для тех, кто хочет быстро подготовиться к контрольной или выполнить домашнее задание. «Одиссея» – эпическая поэма Гомера о смелом и отважным царе Одиссее и его команде. Непревзойденное описание историй его странствований, дополненное индивидуальным авторским стилем повествования – изюминка этого издания.
Знаете ли вы, что такое талант? Откуда пошло это слово? В античных текстах часто встречается понятие «золотой талант». Например, словосочетание «золотой талант» нередко встречается и в текстах Гомера, в его поэмах «Илиада» и «Одиссея». А сколько стоил золотой талант во времена Гомера? Этому и посвящено данное исследование Александра Сальникова, переводчика Гомера. В оформлении обложки использована фотография автора Ярославы Кирилловой.
Трагедия Эсхила «Прометей прикованный» начинает рассказ там, где часто обрывается нить известного мифа о титане, даровавшем людям огонь и за это наказанном вечными мучениями. Имя Прометей означает «мыслящий», что в полной мере отражается в тексте – действие построено на противопоставлении милосердного к слабым смертным героя и жестокого, не терпящего иной воли Зевса. Прометей показан как философ, борющийся против грубой физической силы и власти т
В сборнике представлена переработанная редакция краткого поэтического пересказа избранных «Диалогов» древнегреческого философа Платона
Древнейшая раса Вселенной… Пережившие миллионы лет рабства и глобальных катастроф логриане теперь сами пытаются управлять человечеством, соблазняя людей призрачной надеждой на личное бессмертие. Стремясь к господству над миром, они сталкивают различные космические расы в самоубийственных войнах. Воля и мужество Анвара Тагиева, воина с планеты Ганио, грозят крахом планам двухголовых. Наномашины, внедрившиеся в его кровь после падения истребителя,
В текстах этой книги нет одного – неправды. От первого до последнего слова – как было. Все пережито, передумано, выстрадано автором, чья жизнь не была обычной: в пятидесятом, девятнадцати лет от роду, была репрессирована по политическим мотивам, в пятьдесят пятом – реабилиторована.Инна Александрова – автор нескольких книг. Окончила Казанский университет. Филолог. Учительствовала, преподавала в пединституте, более тридцати лет проработала редактор
Судьба человека! Многие привыкли считать, что судьбу формирует некто свыше. А этот некто просто дает в распоряжение каждому человеку самую сильную Вселенскую энергию, которая способна и судьбу владельца формировать, и новые галактики создавать. Эта энергия называется «энергией человеческой мысли». И если человек поймет, чем он обладает, научится пользоваться ею в полной мере, то он станет властителем всей Вселенной.В формате a4.pdf сохранен издат
Когда мои родители и брат бежали из страны, мне пришлось спрятаться в военной академии под личиной парня. С тех пор прошло три года. За это время я приспособилась и даже смогла полюбить новую жизнь. Но всё пошло прахом, когда к нам в группу перевели принца Диона! Я этого повесу искренне ненавижу, да и он тоже постоянно пытается меня зацепить. А ещё в академии появился кто-то, вынуждающий кадетов использовать запрещённую магию. И я, кажется, единс