Александр Пальянов - Эзоп. Пьеса в стихах

Эзоп. Пьеса в стихах
Название: Эзоп. Пьеса в стихах
Автор:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Эзоп. Пьеса в стихах"

Эзопа басни всем известны,

Учились Лафонтен, Крылов,

Поэтам всем сравненья лестны,

Он был известный острослов.

Его стремление к свободе

Свой след оставило в народе,

А был он, как известно, раб,

Но силы личности масштаб

Был так велик, что и поныне

Эзопа помнят стар и млад,

Его сатиры стройный склад

Прошёлся многим по гордыне.

Свободу же любил он так:

Её он ставил выше благ!

Бесплатно читать онлайн Эзоп. Пьеса в стихах


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

КсАнф, рабовладелец, философ.

КлЕя, красавица, жена Ксанфа.

МелИ, рабыня Ксанфа, служанка Клеи.

ЭзОп, хилый раб с обезображенным лицом, баснописец.

АгнОстос, человек атлетического телосложения, в форме капитана стражи Афин, с мечом и щитом.

Эфиоп, раб негроидной расы, высокий, стройный, крепкого телосложения.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА 1
Дом Ксанфа в САмосе. Двери справа и слева, на заднем плане арка. Гонг. Вазы. Несколько скамеечек. Кресло. Стол. В глубине, через арку, виден сад. На сцене в кресле жена Ксанфа – Клея и её слуга – рабыня Ксанфа – Мели, которая расчесывает волосы Клее.

1

МЕЛИ

Да, мне АмИнда рассказала,

ХризИпп на площади собрал

Учеников, когда узнала

Не знаю, он тогда сказал:

– О, Ксанф, да ты и сам не знаешь,

Когда найдешь, где потеряешь.

Вот, например, имеешь то,

Что в общем не терял никто…

И Ксанф ему ответил:

– Верно!

Хризипп ещё:

– Твои рога,

Ты не терял ведь их, ага?

Но вот имеешь, это скверно!

И все смеялись от души.

КЛЕЯ

Да неужели? Не смеши!

Клея смеется.

2

Сё называется софизмом.

Муж был на площади затем,

Чтоб заниматься мазохизмом?

Я только не пойму. Зачем?

Чтобы другие потешались

Над ним и этим возвышались?

МЕЛИ

Нет, Ксанф достаточно умён,

И не назвав ничьих имён,

Ответил вежливо Хризиппу:

– Твоя гуляет от обид,

А ты не видишь – это стыд!

И поделом досталось типу.

КЛЕЯ

Они поссорились тогда?

МЕЛИ

Аминда мне сказала:

– Да!

3

КЛЕЯ

Хризипп, он тот ещё подонок,

Болтун и сплетник, и подлец.

Я поднялась на днях спросонок,

А он уж здесь, вот молодец.

Ко мне он приставать пытался,

Но только не на ту нарвался,

Подарки что ли бы принёс.

Он, словно тот паршивый пёс,

Вокруг всё бегал, всё метался

И думал, коль в отъезде Ксанф,

То я позволю хулиганств,

Так вот, он сильно ошибался.

Я редко изменяю. Мстит

И злобой изнутри горит!

4

МЕЛИ

Аминда обо всем узнала,

Была на площади она.

КЛЕЯ

Рабыня – вестница скандала

И знает больше чем жена?

МЕЛИ

Да, мы, рабыни, больше знаем,

Ведь мы по городу гуляем.

Что видите в своих домах,

Закрывшись в четырех стенах?

КЛЕЯ

Пожалуй, ты сказала верно.

А хочешь ты свободной быть?

Свободу надо ведь любить,

Я это знаю достоверно.

МЕЛИ

Нет, Клея. Что желать ещё?

Мне и рабыней хорошо!

5

КЛЕЯ

Что ж, может быть всё так и надо.

Скажи, а всё же почему?

Тебя не мучает досада

И ревность к мужу моему?

МЕЛИ

Рабыней твоего быть мужа?

Другие много хуже служат,

Мне в этом смысле повезло,

Меня обходит жизни зло.

Все потому, что Ксанф – философ,

Я очень хорошо живу,

Сон претворяя наяву,

И на меня не смотрят косо.

Всё это – есть большая честь,

Не для тебя здесь только лесть!

6

КЛЕЯ

Философ? Да, так получилось,

Но впрочем, я бы предпочла,

Пусть по другому бы случилось,

Но больше было бы тепла.

МЕЛИ

Твоим я восхищаюсь мужем.

КЛЕЯ

Бери себе, он мне не нужен.

Скажи, в него ты влюблена?

Такие хочешь времена,

Чтоб подарил тебе свободу,

Потом ушёл бы от меня,

Тебя же, переоценя,

Взял в жёны, не прошло б и года.

МЕЛИ

Нет, Клея, любит он тебя,

И крепкая у вас семья!

7

КЛЕЯ

Конечно любит, в настоящем

Ведь я владение его,

В имении его блестящем -

Витрина, больше ничего.

Принадлежу как остальные

Рабыни, платья кружевные,

Как, например, вот этот дом,

И всё другое здесь кругом!

МЕЛИ

Привозит он тебе подарки,

Твой муж – философ, знаменит.

КЛЕЯ

Всегда тщеславием звенит,

А мне предпочитает парки.

Мир создан, чтобы пить вино,

В нём счастье для него одно!

8

МЕЛИ

Под гребнем волосы лоснятся,

Они прекрасны, спору нет,

Легко по ветру шевелятся,

Сейчас закончу марафет.

КЛЕЯ

К прощенью дарят все подарки

И чаще посещать чтоб парки.

МЕЛИ

Секунду, будет красота,

Прекрасна, будто бы с холста.

КЛЕЯ

Да, Ксанф, болтая о страданьях,

Мир признаёт лишь для того,

Чтоб он обласкивал его,

Проводит время сам в мечтаньях.

А я – красавица-жена

Всё время жду его одна!

9

МЕЛИ

Красивою ты мужа встретишь,

Красою будет поражён!

КЛЕЯ

Он не увидит, вот заметишь,

Как будто бы уж разведён.

Философы просты, как дети,

Не надо попадать в их сети.

МЕЛИ

Не любишь, Клея, ты его,

Красавца мужа своего.

На площади бы оказалась,

Смеялась бы над ним как все,

И толку что в твоей красе,

Любила бы его хоть малость.

А он? Он создан для тебя,

С подарками спешит любя!

10

КЛЕЯ

Мели, а капитан тот стражи,

Тот, что приехал из Афин,

Гарцует классно он пассажи,

Он до сих пор ещё один?

МЕЛИ (перестав причесывать)

Понятно для кого причёска,

Мы извели немало воска,

Сегодня приезжает муж,

Ты приняла бы лучше душ.

КЛЕЯ

Вот скажет он, пройдя сквозь арку:

– Я здесь благодаря судьбе,

Подарок я привёз тебе…

Скучала? Рада ли подарку?

Домой пришёл издалека,

Пойду к своим ученикам!

Через арку входит Ксанф.

11

КСАНФ

Вернулся я, день добрый, Клея,

Подарок я привёз тебе,

Обрадуешься, онемея,

Слова найти не сможешь мне.

Клея делает знак. Мели выходит в левую дверь.

КЛЕЯ

Ах, ты приехал! Я скучала,

Была тиха, всегда молчала,

Подарок положи на стол.

Смогу поднять? Он не тяжёл?

КСАНФ

Подарка, что привёз сегодня,

Тебе ещё я не дарил,

Старался из последних сил,

Оригинальней прошлогодних.

Что? Хочешь посмотреть его?

Ксанф бьёт в гонг. Через арку входит Эзоп.

Ну, как подарок? Ничего?!

12

КЛЕЯ

Ах, удивил. Вот так подарок.

КСАНФ

Знакомься – это раб, Эзоп.

Уродлив непомерно, ярок,

Лицом ужасен, как циклоп.

КЛЕЯ

С ума сошёл, он в этом лете

Уродливей всего на свете?

Ты для меня его купил?

КСАНФ

Ты знаешь, денег не платил.

ЭЗОП

Он получил меня впридачу…

КЛЕЯ

Вот чудеса. Он говорит?

А у меня душа болит,

О, Боже мой, сейчас заплачу!

КСАНФ

Никто его бы не купил,

Торговец мне и подарил!

13

КЛЕЯ

Такие даришь мне подарки?

Как оскорбления терплю?

КСАНФ

Философ самой высшей марки,

Поэт к тому же, говорю.

Цены ему ещё не знаешь,

Потом, позднее осознаешь,

Ведь это настоящий клад.

КЛЕЯ

Смеёшься? Вижу очень рад.

КСАНФ

Скажи Мели, пусть обустроит.

Клея бьёт в гонг. Из левой двери входит Мели и, увидев Эзопа, не может удержаться от восклицания, в котором страх и удивление.

МЕЛИ

О Боже! Это кто? Урод!

КСАНФ

Мели, закрой-ка лучше рот.

ЭЗОП

Привык я, внешность беспокоит

Пока душа покрыта тьмой,

Пугает многих облик мой!

14

МЕЛИ

Подарок это Ваш? Забавно.

ЭЗОП

Да, я забавен, но пойми,

Зайдет коль разговор о главном,

Тогда на внешность не смотри.

Бываю я смешным, наивным,

Но чаще всё же объективным,

Я понимаю суть вещей,

Могу я развлекать гостей,

Но даже если все смеются,

Серьёзен я, как никогда,

Так, что довольны господа.

А басни? Так потоком льются.

КЛЕЯ

Всегда серьёзен? Почему?

МЕЛИ

Уродлив. Я же говорю!

15

КСАНФ

Его я взять ведь согласился

Лишь потому, что он умён.

ЭЗОП

Заметил? Я ведь не просился,

Сам этим даром наделён.

МЕЛИ

Уродлив, да простят мне боги,

Ему писать бы некрологи.

ЭЗОП

Да, думаю, Мели, простят,

Нам боги очень часто льстят.

Их для того и создавали.

Ведь если б не было богов,

Прощенья из-за облаков

Мы от кого бы ожидали?

КЛЕЯ

Да, остроумно ты сказал,

Богов не признаёшь? Нахал!

16

КСАНФ

И ты признала, видишь, Клея,

Как дьявольски умён Эзоп,

В пути, значительно сомлея,


С этой книгой читают
Ромео и Джульетта в миреПрославились на все века,В Ромео, девушек кумире,Мы узнаем издалекаСебя и первую влюблённость,И нежности былую скромность,Отчаянность и прямоту,И уваженья чистоту.Джульетту любим беззаветноЗа молодость и красоту,За бесконечную мечтуВ суровой жизни беспросветной.Проносим верность сквозь года,Мы будем их любить всегда!
«Гость каменный» – лишь перевод,И Александр Сергеич ПушкинПубликовать творенья плодНе собирался, эти ушкиВидны, смотреть бы нам из-подВуали. Это мы видали,Но умер пламенный поэт,И прозе сказанное нетЧитатели и не узнали.Потом уж драма расцвела,Такие странные дела!Хотел я Пушкина понять,Не претендуя на величье,К стихам стремленья не изъять,К полету как желанье птичье,Стихами все переписатьХотел, но страхи побеждали.Спустя сто девяносто лет,Спросив
Сказки о животных, окружающих нас. Они всегда были любимы детьми и взрослыми.
Вновь в Болдино ссылка -Долой с царских глаз,А Пушкин с ухмылкой,Взойдя на Парнас,Творил с наслажденьем,С большим нетерпеньем.Порой при свечах и весьма торопясь,Быстрее, быстрее, опалы боясь.Досталось немало и «Пиковой даме»,Ей больше других может в спешке лихой,Весьма второпях Александр поройСтрочил, не до рифмы в заявленной драме.Сквозь годы, поэту пытаясь помочь,Писал «Даму» в рифму я каждую ночь!
В сборник стихов «Моя философия» вошла подборка стихов о жизни, о людях, о взаимоотношениях. Она рассчитана на широкий круг читателей, любителей философской лирики.
Легенда о волшебном перстне царицы синдов Тиргатао, который по сей день ищут жители и гости города-курорта Анапы, в надежде изменить свою жизнь.
Детективная история об Оранжевом Валете – конечно же, Сказка. Но как и во всякой Сказке, в ней есть намёк. А послужит ли она «добрым уроком» решает сам Читатель.
Легенды Древнего Мира… Читаешь их и понимаешь: многое изменилось с тех пор. Нравы стали гуманней, человеческие поступки – понятней и объяснимей. Значит ли это, что мудрость древних канула в лету? Отнюдь. Просто старые истории надо заставить звучать по-новому. Этим мы и займёмся…
Мира уже стала своей в детективном агентстве «Хеймдаль», где она занимает должность аналитика. После временного затишья у них появился новый клиент: к ним обратился за помощью бизнесмен Вадим. Он попросил каким-либо способом спасти его друга Николая с сыном Витей. В их семье недавно случилось горе – погибла мать. И теперь, спустя месяц, она якобы обращается к сыну и мужу через соцсети и зовет их за собой, то есть подталкивает к самоубийству…
Легко ли поменять свою жизнь? Нет, не переехать в другую страну, в другой город, в другую квартиру, не найти новую работу или заменить новым мужем-женой близкого человека, и не прическу другую забабахать, и не тачку новую купить. А переменить глобально, осознанно сделав свой выбор, когда все прежнее – под откос, безвозвратно. Когда становишься другим, совсем другим человеком – иной личностью, с иной духовной и жизненной наполненностью, иными базо
15 августа 1953 года – день бурного уличного карнавала в анклаве итальянских иммигрантов в штате Огайо. Простой пекарь Рокко Лаграсса, жизнь которого давно идет под откос, получает шокирующую весть о гибели сына в лагере для военнопленных в Корее. Но не он один полон терзаний. Женщина-хирург, делающая нелегальные аборты, загадочная портниха, подросток и ювелир – все они окажутся в карнавальной толпе в день праздника – день, который заставит каждо
– Почему? – Шепчу, с трудом проталкивая слова через колотящееся в горле сердце.– Ты должна понять. Ты же сама видишь, что не осталось между нами ничего.– Но мы семья…– Насть, ну невозможно мужика котлетками удержать. – Марат морщится. – Мужику страсть нужна. Хороший секс. А наш с тобой секс – это как просмотр старого сериала. Идёт фоном, потому что все реплики ты уже наизусть выучил.Я прикрываю глаза. Мне больно, потому что это правда. Марат очен