Алексей Макаров - Фредерике. Морские рассказы

Фредерике. Морские рассказы
Название: Фредерике. Морские рассказы
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Фредерике. Морские рассказы"

Книгой «Фредерике» Алексей Макаров продолжил серию «Жизнь судового механика». В ней описывается обычная жизнь судового механика, обыденность и трудности этой профессии и то, с чем приходится сталкиваться механикам за время контрактов.Все события излагаются честно, открыто и без прикрас. В каждой главе книги рассказаны истории, которые заставят читателя удивиться, поразиться, а, иной раз и улыбнуться от той повседневной правды, с которой моряк сталкивается в море за время своего контракта.

Бесплатно читать онлайн Фредерике. Морские рассказы


Корректор Сергей Барханов

Дизaйн обложки Елена Миронова


© Алексей Макаров, 2021


ISBN 978-5-0055-0232-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Введение

Мальчишек влечет море. Они, начитавшись книг и насмотревшись фильмов о морских путешествиях и романтике, связанной с ними, с восторженными глазами приходят поступать в мореходные училища.

Но со временем эта розовая пелена спадет с их взоров, и открывается обычная, скучная и нудная перспектива работы в море.

Не все могут преодолеть разочарование от столкновения с реальной действительностью. Такие списываются на берег и оттуда наблюдают за уходящими за горизонт пароходами. А те, кто остался, продолжают тянуть нелегкую лямку морской жизни, поняв, что без нее им никак не прожить.

«Фредерике» – это одна из книг серии «Жизнь судового механика».

Я думаю, что, кроме механиков и моряков, связанных с машинным отделением, она мало у кого вызовет интерес.

В ней нет приключений, нет героизма, подвигов и даже нет ни малейшего намека на морскую романтику, потому что в ней реально, без всяких прикрас описывается день за днем, месяц за месяцем жизнь моряка, который пришел на раздолбанное старое судно.

В ней с полной открытостью рассказано, как моряки преодолевают создающиеся трудности, применяя знания и навыки, полученные в течение морской жизни, и чем это для них оборачивается.

В книге описывается обычная жизнь тех, кто находится в море, вся та обыденность и тягомотина, которой сопровождается весь контракт, сколько бы месяцев он ни продолжался. Но в каждой главе книги есть события, которые заставляют удивляться, поражаться, а иной раз и улыбаться той повседневной правде, с которой моряк, а особенно механик, может столкнуться за время своего контракта.

Ведь кто поможет моряку, когда он один на один со стихией, с изношенными и раздолбанными механизмами? Да никто, кроме него самого, если ему надо только одно – выжить и добраться до тех, кто ему дорог и ради кого он ушел в рейс, подписал контракт, чтобы обеспечить своей семье достойную жизнь.

Но все это никого не волнует, потому что судну надо идти вперед и любыми способами дойти до порта, дойти до конца, чего бы это ни стоило. Поэтому в книге достаточно описаний того, как «романтично» проходят ремонтные работы, моточистки, без которых не обойтись на судне, и ежедневные вахты.

В этой книге я хотел поделиться с единомышленниками тем, что никакие преграды не помешают моряку вернуться в родной порт, потому что настоящий мужчина всегда добьется своего и дойдет до конечной цели.

С уважением ко всем морякам,

Алексей Макаров

Глава первая

Приезд. День первый. 24 декабря

Поезд из нескольких синих вагончиков не спеша подошел к платформе вокзала в Антверпене, и я вышел из вагона, в котором оставался один. Да и немудрено. Ведь время приближалось к полуночи и сегодня было двадцать четвертое декабря. Вот-вот должен наступить Кристмас.

Для меня это была только дата в календаре, а весь католический мир сегодня отмечал наступление нового года. Во время моих контрактов в иностранных компаниях, если на них выпадала эта дата, этот день для меня был только днём отдыха, во время которого можно было посидеть за столом, вкусно поесть и повеселиться, а здесь, в Европе, это был праздник.

Вот и сегодня в Гамбурге, в офисе компании, где я пробыл несколько дней для ознакомления с её правилами, царило возбуждение. Никто не собирался работать, а чопорная фрау Шварц даже достала из большого шкафа собранные заранее подарки и торжественно вручила их всем сотрудникам. Мне тоже досталась красивая авторучка, футляр которой был завернут в блестящую бумагу и перевязан красивым бантиком.

Но на этом поздравления закончились. Сотрудники офиса окружили накрытый сладостями и вином стол, за который я не был приглашен, а румынский немец Дрэгомир отвез меня на вокзал, где посадил в переполненный вагон поезда и объяснил, где мне надо сделать пересадку, чтобы добраться до Антверпена.

Вагон был настолько полон людьми, спешащими разъехаться по домам на праздник, что даже негде было присесть, и мне больше часа пришлось стоять в тамбуре, пока не освободилось одно из мест, на котором я и устроился.

Одну сумку с личными вещами я поставил у ног, а другую, с рабочими комбинезонами и башмаками, едва воткнул на полку. Вагон был общий и напоминал наши вагоны в электричках, так что, устроившись у окна, я молча наблюдал за проносящейся за окном Германией.

Ничего необычного не было. Печальный осенний пейзаж. И это в декабре. Снега не было, а только моросил противный дождь, который начался ещё в Гамбурге. Дома как дома. Деревни как деревни. Только по сравнению с Россией они попадались более часто, да дома были более аккуратные. В основном каменные, и нигде не было видно покосившихся заборов, неухоженных, заросших бурьяном огородов со «скворечниками» во дворах.

Через полчаса около меня устроился молодой, одетый с иголочки парень, который попытался завязать беседу. Мой немецкий оставлял желать лучшего, поэтому я, к его удивлению, ответил по-английски. Немного замешкавшись, он перешел на английский, и мы с ним мирно беседовали около часа, пока он не сошел на одной из остановок.

Петер – так звали этого парня – подробно объяснил мне, посмотрев в мой билет, где надо сделать пересадку, чтобы добраться до Антверпена.

На указанной станции я вышел и попытался найти необходимый мне поезд. Меня удивило то, что к кому бы я ни обратился по-английски, все мне охотно отвечали и старались помочь, чтобы я не перепутал поезда. А один парень, в небрежно накинутой цветастой куртке и бейсболке, даже отвел меня к переходу, ведущему к необходимой платформе, где стоял небольшой состав из нескольких синих вагончиков, который и должен был доставить меня в Антверпен.

Если двадцать лет назад в ГДР, где я был на приемке судна в Варнемюнде, с английским ни к кому и подойти было нельзя, там лучше было общаться по-русски, то сейчас меня все понимали и легко отвечали, если я кого спрашивал.

В вагоне, в отличие от предыдущего, народу было мало. Я устроился на одной из свободных скамеек и принялся ждать отправления.

Через скамейку от меня сдел какой-то чернявый, неопрятно одетый, небритый мужичок в черной широкополой шляпе и с завитыми прядями волос вместо бакенбард. Я даже обрадовался, что он сел не рядом со мной, потому что мне показалось, что от него даже идет запах немытого тела.

Когда поезд тронулся, то этот странный человек достал из сумки толстую книгу и принялся её читать, не обращая внимания на окружающих. Интересным для меня было то, что страницы книги он переворачивал справа налево. Вот тут только я и догадался, что это верующий еврей, который читает свою книгу, типа нашей Библии. Я знал, что их много живет в Антверпене, но вживую настоящего верующего еврея я встретил впервые и исподтишка разглядывал его. Но вскоре мне это надоело, и я больше вглядывался в темноту ночи, в которой то тут, то там возникали огни мелькающих деревень.


С этой книгой читают
На каждом судне есть судовые механики. Их труд для постороннего не заметен. Их работа тяжела и неблагодарна. Они – в тени от общего внимания или, как всегда, в машинном отделении. Им, как и остальным людям, присущи чувства обычных людей, которые особенно обостряются в море, в оторванности от дома, жён, детей и родителей. Некоторые рассказы написаны от первого лица, но это не значит, что от лица автора. В них есть и истории, рассказанные его друзь
В книге автор коснулся необычной темы для читателя – это ярко и без прикрас описание жизни судового механика.Эта тема в литературе никогда и никем не освящалась. Так что, читатель имеет возможность первым узнать о суровой жизни и незаметном для посторонних взглядов труде судовых механиков.Истории, описанные в рассказах, составлены на основании личного опыта автора, по рассказам друзей, знакомых и однокашников.
В книге рассказывается о летних отпусках юноши в тайге, во время которых происходили события, повлиявшие на его дальнейшую судьбу. О работе на стройках, об охоте, рыбалке и о людях, повстречавшихся ему за это время. О становлении его характера и готовности научиться переносить трудности, готовя себя к нелёгкой судьбе моряка.Внимание автора заострено на любви и уважении к родителям, на отношениях с близкими ему людьми и друзьями, о которых он искр
В пятой книге А. Макарова из серии «Жизнь судового механика» рассказывается о трудностях этой профессии и переживаниях, которые коснулись как самого автора, так и его друзей.Не каждый человек может решиться посвятить свою жизнь морю. Если он это сделает, то только по примеру своих родителей или при желании хлебнуть романтики.Романтиков море сразу обламывает, и они незаметно растворяются в береговой жизни, а те, кто действительно создан для моря,
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
«Красота – страшная сила, и про это рассказ Найденова. Известно, как воздействовала красота скульптур усыпальницы Медичи, сработанных Микеланджело: посетители забывали час и день, в которые они сюда пришли, и откуда приехали, забывали время суток… Молодая пара осматривает Константинополь, в параллель читая странички из найденного дневника. Происходит и встреча с автором дневника. Он обрел новую красоту и обрел свое новое сумасшествие. На мой взгл
Детские, ностальгические истории, произошедшие с автором в далёком леспромхозном посёлке в семидесятых годах прошлого века.
Избранное – дикий букет, не тронутый жёсткой рукой флориста: проза, поэзия, философия, эссе…Вы любите полевые цветы, поющее разнотравье? Останавливают ли вас жёлтые огни зверобоя и колючий шарм полевого синеголовника? Кружит ли голову ароматами восторга душистый горошек и трезвит ли терпкость вкуса горькой полыни? О чём размышляете, когда ветер гонит мимо вас рыжеющий шар перекати-поля?
Содержание: авторский опыт очищения организма; обсуждение методов осознанного похудения; исключение продуктов; обезжиривание, омоложение организма; интересные замечания и наработки по теме для тех, кто хочет сбросить вес и оздоровиться. ВНИМАНИЕ! Прежде чем использовать описанные ниже рекомендации, предварительно пройдите обследование у своего лечащего врача и приступайте к очищению при полной уверенности в отсутствии у вас противопоказаний.
«Дао» в переводе с китайского, как сейчас достаточно широко известно, путь. Путь в самом широком смысле… Что же это за путь, на котором Хомяк сталкивается с таким количеством братьев по животному царству? Это извилистый путь, на нём есть несколько промежуточных целей. Каких? Читайте «Дао Хомяка»!
Мир и покой никогда не царили на территории Иллинской империи, внутренние конфликты всегда раздирали ее, но с приходом новой угрозы прежние распри смолкли. Ранее неизведанная сила пробудилась, порождая на свет нечто темное, нарушая привычный цикл жизни. Теперь судьбы Кастора, Сектуса и Афадора тесно переплетены между собой. Сейчас им только предстоит встать на тяжкий путь, но роль, отведённая им весьма значима. Ведь выживание всех и каждого будет
Автор решает переместиться в своё произведение, но позже выясняется, что вернуться назад не так уж и просто. Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации.