Сборник - Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Название: Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Автор:
Жанры: Стихи и поэзия | Зарубежная справочная литература | Зарубежная поэзия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков"

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии.

Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения.

Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков


Перевод с китайского, сост. Торопцев С. А.;

Научный консультант профессор

Гу Юй (谷羽)

Автор предисловия

Ван Мзн (王蒙)



© ООО «Международная издательская компания «Шанс», оформление, 2022

© Торопцев С.А., перевод на русский язык, составление, послесловие, 2022

© Ван Мэн, предисловие, 2022 Все права защищены.

Благозвучные песнопения

Ван Мэн[1]

В 1984 году мне посчастливилось во главе делегации приехать в Советский Союз для участия в Ташкентском кинофестивале[2]. Путь лежал через Москву, где я и познакомился с китаеведом Сергеем Торопцевым. В ходе последовавших литературных контактов и взаимных визитов мы стали добрыми друзьями с ним и его дружелюбной и милой женой Ниной, тоже китаеведом. Он перевел на русский язык много моих работ, а также произведения Те Нин и других писателей, выступал с их серьезным и оригинальным анализом.

С конца 1990-х годов он сконцентрировал свое внимание на изучении и переводе произведений великого китайского поэта древности Ли Бо, способствуя популяризации его поэзии в России.

А не так давно, в 2019 году, навестив его в Иерусалиме, в Израиле, где он сейчас живет, я узнал, что он заинтересовался китайской поэзией жанра цы (эпоха Сун) и сто чудесных стихотворений должны выйти на русском языке в его переводе.

Поэзию эпохи Сун можно сравнить с очень сочным плодом, который созрел на могучем древе китайской литературы. В китайской поэзии существует две поэтические формы – ши и цы, которые, как принято считать, достигли своих вершин при династиях Тан и Сун, поэтому мы именуем их «танскими ши» и «сунскими цы».

Проще говоря, изначально цы использовались для пения, создавались на мелодию, были очень музыкальными и четко ритмичными, поэтому мы называем их «песенными цы». Они не похожи на ши, самое очевидное отличие от стандартизованных пятисловных и семисловных регулярных стихов ши заключается в том, что цы по форме состоят из строк разной длины, апеллируя такой изысканностью к чувствам.

«Мелодичные цы» или «песенные цы» – языковые структуры, созданные на множество мелодий с разными названиями и музыкальными формами, определенными правилами расположения длинных и коротких строк, к тому же еще и со специфической фонетической формой и рифменной структурой.

Они возникли в эпоху Тан (618–907), а в эпоху Сун (960–1279) превратились в яркий феномен. Уже сама изысканность названий «цы» волнует читателя. Например, мелодия «Маньцзянхун» («Реки крови»)[3], представленная в этом сборнике, взывает к эпичности; мелодия «Деляньхуа» («Бабочка любит цветок») пробуждает в душе неискоренимую нежность; мелодия «Пусамань» («Будда-иноземец»), как полагает известный переводчик Ян Сяньи[4], пришла в Китай во времена династии Тан из Бирмы, а при Сун заинтересовала поэтов; мелодия «Сумучжэ» появилась в западных краях[5], полюбилась императору династии Тан Сюань-цзуну (личное имя Ли Лунцзи, 712–756), который и дал ей это название, сохранившее ся до эпохи Сун.

Откроем этот сборник сунских цы и увидим его содержание: мелодии «Уети» («Ворон каркает в ночи»), «Сянцзяньхуань» («Отрада встреч»), «Юймэйжэнь» («Красотка Юй»[6]), «Юйлиньлин» («Дождь припустил»), «Ицунхуа» («Купа цветов»), «Тяньсяньцзы» («Небесная дива»), «Хуаньсиша» («Мою пряжу в ручье»), «Юйлоучунь» («Весна в хоромах яшмовых»), «Линьцзянсянь» («Святой у реки») … Поистине, россыпь самоцветов, отрада для очей. Эти волшебные, многокрасочные названия национальных мелодий Древнего Китая восхищают. Древнекитайская поэтика и тематика стихотворений предоставляют огромный выбор произведений.

В первый, Северный период (960–1127) династии Сун поэзия цы достигла значительных высот. Это связано как с дворцовой художественной школой, так и с народными увеселительными представлениями. Расцвет цы соотносится с художественными предпочтениями слушателей, вульгаризацией, площадной культурой, эстетизацией повседневности, а также с определенной частью духовных запросов. Чувственный лиричный стиль поэзии цы Лю Юна обрел широкую популярность, породив выражение «где пьют из колодца, там распевают цы Лю Юна».

Во второй, Южный период (1127–1279) династии Сун социальная жизнь в стране забурлила, появилась Школа порыва[7], представленная такими элегичными и патетичными поэтами, как Су Дунпо (Су Ши), Синь Цицзи, озабоченными судьбами страны и народа. Они продолжили традицию древних китайских мыслителей «в словах стиха выражать нравственный идеал» – краеугольный камень китайской поэзии, и по сей день вызывающий трепет читателей.

Я безумно люблю поэзию в жанре цы и как-то сказал, что, прочитав одни только цы Су Дунпо и Синь Цицзи, стоит и в следующей жизни вновь родиться китайцем. Не один старый интеллигент был растроган моими словами. Каждая мелодия цы своеобразна, обладает особой чувственностью и ярким колоритом, и песенные тексты китайских цы завораживают как формой, так и содержанием.

«Вы спрашиваете, почему китайцы любят свою страну? Потому что они наслаждаются китайской кухней, китайской поэзией ши и цы, – объяснил я слушателям в Китайско-американской ассоциации в Нью-Йорке. – Китайская еда – это сущность китайца, а поэзия ши и цы – его душа. Любовь китайца к своей стране – это любовь сердцем и всей душой».

Мне как китайцу приятно видеть электронный адрес Сергея Торопцева “litaibo” (то есть Ли Бо) и его никнейм «Се-гун» в мессенджере “WeChat” (так Ли Бо называл своего любимого поэта V века Се Тяо). А мне привычно именовать его «Стариной То».

Я уважаю Старину То, шаг за шагом он преодолевал земные перемены – Советского Союза, места жительства, образа жизни, – но его энтузиазм в китаистике, его тяготение к китайской поэзии не меняются, как не меняются цели и ориентиры.


От всей души поздравляю Старину То и его жену с предстоящей публикацией этого незаурядного сборника, осененного китайским «гением поэзии» Ли Бо и знаменитым поэтом-пейзажистом Се-гуном.

Ли Юй

(937–978)

Ночь ветреной, дождливою была

Мелодия «Уети»

Ночь ветреной, дождливою была,
как будто осень там, за шторой воет,
клепсидра стихла, свечка оплыла,
душа не ведает покоя.
В неумолчных потоках бытия
жизнь промелькнет, как сон, что долго длится.
Утишишься лишь в безднах пития —
ведь больше некуда сокрыться.

Молчаливо один поднимаюсь на дом

Мелодия «Сянцзяньхуань»

Молчаливо один поднимаюсь на дом,
виснет месяц крючком,
а в затихшем дворе по-осеннему зябнет платан.
Не избыть тяжких ран,
в смутных мыслях туман,
сердце гложет утрата,
и в с мятенье невнятном душа моя как-то зажата.

Луна осенняя, цветы весны

Мелодия «Юймэйжэнь»

Луна осенняя, цветы весны – доколе
напоминать мне будут о былом?
Пахнуло вновь весенним ветерком,
но под луной страны моей не вижу боле.

С этой книгой читают
В Ромашковой долине что ни день – сплошные приключения, а уж весёлые и дружные Смешарики всегда к ним готовы! В этот раз мечтательный Бараш отправляется на поиски подарка, который ему приготовила судьба, а мудрый Кар-Карыч забывает о чём-то очень важном и намерен во что бы то ни стало вспомнить всё. Пин узнаёт, что за штурвалом гидроплана лучше не спать. А Крош и Ёжик попадают в настоящий шторм! Но Смешарики всегда придут на помощь друг другу и н
Что делать, если будильник сломался, диск с мультфильмом не читается, а мамино кольцо провалилось в раковину? Конечно, позвать на помощь фиксиков! Они всегда найдут решение любой проблемы! И кодовый замок откроют, и даже железную дорогу починят, пусть и игрушечную. А мудрый Дедус объяснит, как всё устроено и расскажет много полезного и интересного.Маленькие человечески вместе с ДимДимычем то и дело попадают во всякие передряги. Но друзья каждый р
Знакомьтесь с замечательными Малышариками!Весёлые непоседы и проказники Крошик и Пандочка постоянно придумывают шумные забавы. А стеснительный Ёжик предпочитает порядок и тихие игры. Барашик любит рисовать и утешает тех, кто грустит. А Нюшенька – настоящая красавица и обожает наряжаться, как принцесса. Малышарики такие разные. Но очень дружные!С Малышариками дети учатся быть общительными и вежливыми, открытыми и добрыми, внимательными и чуткими.
Откройте для себя уникальную книгу мудрости в прекрасно составленной коллекции притч из разных стран и эпох. В притчах и афоризмах отражены истины и принципы, в которых кроется духовность и полезность, поскольку они побуждают задуматься над важными жизненными вопросами.Эти притчи искусно передают реалии нашей жизни, показывая, как часто мы ошибаемся в выборах. Вы получите незабываемый урок, читая дзенские, индийские, еврейские, библейские притчи,
В этой книге собраны стихи замечательного поэта-лирика, поэта-прозаика, он пишет и о любви, и о природе, о стихах, много стихов религиозной лирикой, гражданской лирикой, о поэтах-шестидесятниках, таких, как А. А. Вознесенский, Р. И. Рождественский, Б. А. Ахмадулина, Е. А. Евтушенко, В. С. Высоцкий, наш классик С. А. Есенин, В. В. Маяковский, а также философская лирика. С. Н. Поздняков начал писать стихи ещё в XX веке, в конце, а продолжает писать
Этот цикл возвращает в поэзию знаменитый образ. Искусство, как смысл существования. Искусство, как высшее предназначение творца. Поэзия – сама башня. Поэт – ее заключенный. Искусство ради искусства. Молодой поэт оценивает творчество его предшественников, современников, собственное творчество. Однако центральный и важнейший для автора образ – слово. Великое, вечное. Рассуждениям о нем, о его судьбе и назначении и посвящен этот цикл.
Сборник стихотворений, объединённых одной тематикой, которую можно отнести к философской лирике.
В сборник вошло более 150 произведений, созданных в период с 2010 по 2018 годы. Любовь и расставание, полет и падение, жизнь и смерть, развитие и увядание – нашли свое отражение в творчестве поэта. Вы готовы?
Книга «роман-осознание»В себеТебяПризнание,Призвание «домой!»Сборник – сплошная «эротика», —Диалог энергии души,Исцеление без антибиотиков,Пожар, что не желаемТушить.Путь босоногой эволюцииОт тебя и конечно к Тебе.Суть саморепродукции,Что любовь взрывает в себе.В каких бы ни встретились воплощениях,Напомним друг другу вновь:Любить можно только любовью,Любить можно только любовь
Вы держите в руках маленькую книжку очень важных ответов на вопросы, которые возникают при поиске выхода из трудной ситуации. В простой понятной форме на примерах из практики автор рассказывает о работе психолога и снимает у вас всякие сомнения, связанные с вопросом «А стоит ли обращаться к психологу?»
Однажды осенью произошло событие, оказавшее сильное влияние на мою жизнь.
За короткое время на Псковщине от рук неизвестного преступника погибают сразу несколько человек. Среди них – второй секретарь горкома партии и местный участковый. Расследование этого громкого дела поручено майору милиции Павлу Звереву и его помощнику Вениамину Костину. Сыщики выясняют, что погибшие были фронтовыми товарищами и в мирное время иногда встречались, чтобы вместе поохотиться. Кому же могли насолить ветераны? Или это диверсия против пар