Джеймс Грэм, Джон Саклинг - Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры
Название: Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры
Авторы:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры"

Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Бесплатно читать онлайн Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Бен Джонсон и поэты-кавалеры


Авторы: Джонсон Бен, Лавлейс Ричард, Уоллер Эдмунд, Саклинг Джон, Шёрли Джеймс, Кэрью Томас, Давенант Уильям, Грэм Джеймс, Монтроз 1-й маркиз


Переводчик Сергей Федосов

Дизайнер обложки Цифровое изображение Бена Джонсона, созданное c портрета работы Абрахама ван Блайенберха (1575/6 – 1624), около 1617 года, с сайта flickr.com. Лицензия Public Domain.


© Бен Джонсон, 2023

© Ричард Лавлейс, 2023

© Эдмунд Уоллер, 2023

© Джон Саклинг, 2023

© Джеймс Шёрли, 2023

© Томас Кэрью, 2023

© Уильям Давенант, 2023

© Джеймс Грэм, 2023

© 1-й маркиз Монтроз, 2023

© Сергей Федосов, перевод, 2023

© Цифровое изображение Бена Джонсона, созданное c портрета работы Абрахама ван Блайенберха (1575/6 – 1624), около 1617 года, с сайта flickr.com. Лицензия Public Domain., дизайн обложки, 2023


ISBN 978-5-0059-8439-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Золотой век английской поэзии

Если золотым веком русской поэзии, как правило, считается первая половина XIX века, то в Англии такой золотой век наступил на целых два столетия раньше, когда взошло «солнце английской поэзии» – Уильям Шекспир. В его лучах засверкали сразу две плеяды поэтов – метафизики во главе с Джоном Донном, и кавалеры – под предводительством Бена Джонсона. Лучшему творчеству последних и посвящен этот небольшой сборник.

Ben [jamin] Jonson / Бен [джамин] Джонсон

Родился 11 июня 1572

Умер 6 августа 1637

Song. To Celia

Drink to me only with thine eyes…

Песня

К Селии

Свой взгляд мне дай, пьянея, пить, —
Я выпью все до дна;
Бокал пригубишь ты – от чар
Я пьян и без вина.
Сердечной жажды не залить
И влагой огневой,
Но предложи сам Зевс нектар, —
Предпочитаю твой.
Тебе послал венок из роз
Не столько в честь тебя,
Как дать надежду им, что тут
Не вянуть им, скорбя;
Вздохнув над ними не всерьез,
Вернула ты цветы;
Клянусь, и пахнут, и цветут
Они с тех пор – как ты!

Рейтинг стихотворения – 211. Стихотворение переводили также И. Аксенов, Л. Гаврилова (вариация), А. Ефременков, А. Лукьянов, А. Лунин и В. Новожилов.

Richard Lovelace / Ричард Лавлейс

Родился 9 декабря 1617

Умер в 1657

To Lucasta, Going to the Wars

Tell me not (Sweet) I am unkind…

Лукасте, уходя на войну

Не говори, что я жесток
И на свою беду,
Предав наш райский уголок,
На бранный бой иду.
Да, новой даме я служу,
Что битву мне сулит,
И с верой в сердце приношу
Ей меч, коня и щит.
Такой изменой грех корить,
Ты – восхищайся ей:
Не смог бы я тебя любить,
Честь не любя сильней.

Рейтинг стихотворения – 192. Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Г. Бен, М. Бородицкая, Л. Гаврилова (вариация), Л. Павлонский, В. Перелешин, Я. Пробштейн и Я. Фельдман (вариация).

Edmund Waller / Эдмунд Уоллер

Родился 3 марта 1606

Умер 21 октября 1687

Song [Go, Lovely Rose]

Go, lovely Rose…

Go, Lovely Rose1

Любви цветок!
Скажи ей – ценен каждый час,
Ведь краток срок,
Когда я сравниваю вас:
Вы с ней прелестны лишь сейчас.
Дитя степей,
Где людям выжить не дано,
Поведай ей,
Что красоту таить – грешно:
И ты увянешь все равно.
Мала цена
Красот, что сам от света скрыл;
Взмолись – она
Пускай узнает страсти пыл,
Тех не стыдясь, кто полюбил.
И – умирай!
Судьбу прекрасного прочтет
В тебе пускай:
Как быстро Время изомнет
Всё, что божественно цветет.

Рейтинг стихотворения – 186. Стихотворение переводил также Е. Зусер (псевдоним Ф. Толстой, сайт https://stihi.ru/2002/05/12-675).

Sir John Suckling / Джон Саклинг

Родился 10 фев. 1609

Умер между 13 августа 1641 и февралем 1642

Song from Aglaura (Act IV, Scene 1)

Why so pale and wan, fond Lover?

Песня из трагикомедии «Аглаура» (Действие 4, сцена 1)

Что ж так бледен, так несчастен?
Что, влюбленный, ждешь?
Ты ее не тронул страстью,
Жалостью возьмешь?
Что, влюбленный, ждешь?
Что в молчании смутился?
Чуда, грешник, ждешь?
Красноречьем не добился,
А без слов возьмешь?
Чуда, грешник, ждешь?

С этой книгой читают
Когда-то давно люди и звери жили вместе. Люди правили, звери охраняли. Люди были разумом, звери – силой.Чтобы потешить зверей и дать им насладиться силой, Правитель людей ежегодно устраивал для них Праздник зверства. Его венцом была охота двенадцати избранных зверей за двенадцатью избранными девицами.
Дети всегда дарят новые чувства. Ничто не сравнится с тем, что чувствуешь когда у тебя рождается ребенок.О материнстве – как я его понимаю и чувствую…
Лара Павловская – поэтесса из Бреста, Беларусь. В свои юные 70 лет она продолжает радовать читателей глубокими и искренними стихами. Её творчество пронизано философскими размышлениями, светлыми эмоциями и теплотой, которые находят отклик в сердцах.
«Мое Зауралье» – сборник стихов, начатый в послевоенные годы, где автор рассказывает о детстве и юности, описывает романтику туристических походов, показывает крепкую дружбу школьных лет, демонстрирует успехи и достижения в спорте, восхищается самоотверженной любовью матери и воспевает красоту Каргапольской земли.
Книга Вячеслава Карпенко «Истинно мужская страсть» – не только об охоте, но и о выборе, который рано или поздно предстоит сделать в жизни каждому. Стать ли охотником? Жертвой? На кого охота? На зверя или на соседа по дому, на коллегу по работе? И вместо пули – донос, как лестница в карьере. Шлейф этой страсти – от туземцев и их «благодетелей», до благонамеренного современника. Где та грань, переступить которую – утратить себя…Это – философская кн
Я смогла выжить, освободиться, найти новый дом, но не сумела вычеркнуть из памяти прошлое.Сейчас же моя единственная цель – это месть, но я, оказываюсь, не готова к встрече с прошлым, а он – меня отпускать.В оформлении обложки использована фотография с сайта pixabay по лицензии CC0.Содержит нецензурную брань.
Пойти в супермаркет, а очутиться на рынке невест в качестве товара – вот это называется попала, так попала! Я думала, что хуже быть не может, но меня купил не загадочный властелин и даже не прекрасный принц, а верховный маг, вынужденный жениться по приказу короля. Что значит, роди мне сына и будешь свободна?! Так мы не договоримся, дракон!
Он собирался поставить в этой безумной истории финальную точку, даже не задумываясь о какой-либо возможности что-то переиграть. Он сделал этот выбор. Пожалуй, самый сложный и невероятно тяжелый выбор для любого цессерийца, поскольку иных вариантов попросту не видел и не знал. Вот только… Неважно, какой мы выбираем для себя конечный путь. Особенно, когда в ход истории вмешиваются совершенно неожиданные третьи лица, чьё личное участие может