Марк Качим, Даниэль Брэйн - Изомир

Изомир
Название: Изомир
Авторы:
Жанры: Фантастический детектив | Попаданцы в другие миры
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Изомир"
В мире под синим небом Рей Келлер был шерифом маленького городка. В мире под красным небом он стал членом племени уллютов — и свидетелем преступления. Опрометчиво пообещав сыну Вождя узнать, кто стал причиной смерти его отца, и научить всяким интересным премудростям. Уллюты готовы учиться, но это еще большой вопрос, кто и кому будет в итоге давать уроки. ВНИМАНИЕ! Данная версия книги НЕ содержит любовной линии!

Бесплатно читать онлайн Изомир


1. Глава 1

Старшая школа в городке Флэйр была его главной достопримечательностью. Символом, напечатанным на открытках, красовавшимся на городском сайте. Построенная в середине позапрошлого века, школа стояла среди старого парка, тронутая суровой зимой и жарким летом, посеревшая от времени, но все такая же изумительно-красивая, и утопала сейчас в ярких осенних красках, только крыша торчала над верхушками деревьев.

Желтый, оранжевый, красный, карминовый, алый — люди выдумали столько цветов, а парковаться так и не научились, — думал шериф Реймонд Келлер, выписывая квитанцию Бобби Кларку, местному агенту по недвижимости. Бобби никогда никому ничего не продавал, но недвижимостью являлся сам регулярно, и Рей подозревал, что сегодня, вечером пятницы, безупречно исполнявший обязанности городского пьяницы Бобби займет любимое место в углу продуваемой всеми ветрами камеры.

Река, протекавшая внизу холма, тоже называлась Флэйр* — с незапамятных времен, когда еще города никакого здесь не было, и само это слово означало — очарование. Впрочем, Шотландец МакГи, владелец заправки, считал, что город назвали в честь речных скатов. Этой версии противостоял учитель биологии Майк Боул, закадычный — по боулингу — приятель Рея. Скаты, сообщал Майк, никогда не водились в штате Мэн, а стало быть, не может быть никаких сомнений: город получил свое название в честь красоты. В том, что здесь невероятно красиво, никто же в здравом уме сомневаться не станет?

___________________________________________________

*Flair — (англ.) очарование, колорит; (шотл.) скат (рыба)

___________________________________________________

На самом же деле это была всего лишь фамилия первого поселенца, человека довольно вздорного, самолюбивого и жестокого, так что неудивительно — потомки благодарность не проявляли.

Рей вздохнул, сунул квитанцию под стеклоочиститель, прикинул, где искать владельца машины. Выходило, что в баре Хромого Питера, и стоило наведаться туда, пока Бобби не спустил все доходы от своей основной работы — на заправке Шотландца МакГи. Маленький город прекрасен тем, что здесь все друг друга знают, а еще — тем, что туристы летом приезжают сюда, в места, разрекламированные Королем Ужасов, и наплевать, что здесь никогда ничего толком не происходит, главное, что бизнес идет.

Рей направился к бару Хромого Питера. Благо идти было недалеко — каких-нибудь ярдов сто, на другой конец площади. На крыльце курила Эдди, бессменный бухгалтер всего Флэйра, и, завидев Рея, приветливо махнула ему рукой.

— Буэнос диас, Эдмунда, — по-джентльменски склонил голову Рей. Эдди рассмеялась:

— Нет, над произношением надо еще работать! «Б» не такая четкая, как в слове «Бостон». Смотри-ка, а что это там?

Она произнесла это так некстати и так удивленно, что Рей обернулся и проследил за ее взглядом.

— Дым? — не поверил он.

— Похоже, да, — Эдди затушила сигарету. — Опять в лесу кто-то разжег костер?

Рей тревожно всматривался. Дым, только что едва заметный, уже отчетливо стелился над крышей.

— Господи, да это же школа горит! — выдохнула Эдди.

Буквально чувствуя, как в кровь льется адреналин, Рей крикнул:

— Звони в пожарную! Быстро! Скорей! — и кинулся со всех ног через площадь.

Движение на площади всегда было слабым, но именно в этот день что-то понадобилось здесь старенькому пикапу. Рей выскочил буквально из-под колес, радуясь, что он не окончил жизнь так нелепо, и ужасаясь одновременно: с того момента, как Эдди заметила дым, прошла от силы минута, но дым уже было не спутать ни с чем.

Завыла пожарная сигнализация. Было четыре часа дня, уроки давно закончились, но кое-кто в школе еще оставался. Рей перепрыгнул через кусты, понесся через желто-красно-карминовый парк, и запах беды — ведь огонь действительно пахнет — забирался в легкие.

Под ногами шуршали опавшие листья, чавкала влага, ботинки скользили, а в боку уже нещадно кололо. Рей выбежал из парка и с облегчением увидел, что школьники — совсем немного, человек двадцать — уже покинули помещение.

— Миссис Стивенсон! — крикнул он. — Всех вывели?

— О, шериф, — миссис Стивенсон дрожащими руками пыталась набрать номер пожарной бригады. — Вроде да. Это вся моя театральная труппа. Нэн закрыла компьютерный класс — пошла в больницу, боится за свой животик. Боже, да что со связью?

Рей выхватил свой телефон. Не такой навороченный, как у большинства школьников — все они как один снимали, как занимается здание. Уже горит, никаких сомнений. Пожар серьезный. Во Флэйре жили всего восемь тысяч пятьсот человек, согласно последней переписи, и вся пожарная служба состояла из добровольцев.

«Вот это минус нашей системы, — подумал Рей, — здание не спасти. Они не смогут, нет ни сил, ни средств».

Несмотря на то, что школу окружал парк, риска, что огонь может перекинуться на деревья, не было. Вчера прошел ливень, кроме того, асфальт, заменивший некогда выложенный тут булыжник, протянулся ярдов на сорок с обеих сторон особняка. Ветра не было. Рей, как и миссис Стивенсон, не получил ответа от пожарных, но, может быть, с ними удалось связаться хотя бы Эдди?

Рей всматривался в небо, ставшее враз низким и сумрачным, видел, как огонь пробует на язык верхние этажи, а потом ему показалось, что кто-то мелькнул в одном из окон.

— Шериф? — завизжала ему вслед миссис Стивенсон. — Шериф, вы с ума сошли!

Рей прекрасно знал, какой лексикой владеет утонченная учитель литературы. Ее запойный отец и такой же запойный муж требовали отчаянных мер. Но сейчас она была не замученной дочерью и женой, а учителем, примером для учеников. Добрая половина их могла бы подсказать ей, пожалуй, не менее смачные выражения.

В здании было невыносимо. Дым резал легкие, ел глаза. Рей расслышал сирену — ну наконец-то хоть кто-то, но среагировал. Школе конец, но с кем-то рядом уже легче.

Он знал расположение классов. Там, где в окне мелькнула тень, был кабинет физики, и сейчас он был заперт, к великому удивлению Рея.

Впрочем, дверь держалась на честном слове. Рей приготовился выбить ее ногой и даже сделал пару шагов, примериваясь. А потом замер. Нет, нельзя. Горит крыша, в классе стекла еще целы, а приток воздуха разгонит пламя — и все, конец.

— Шериф?..

— Какого хера ты тут делаешь? — заорал Рей, глядя на худющего Тоби. В руках тот что-то сжимал. — Пошел вон!

Тоби протянул руку, раскрыл ладонь. На ней блеснул самый обычный ключ.

— Я взял его из кабинета директора, — быстро пробормотал Тоби, сунул Рею ключ и повернулся. За его спиной послышались шаги — нелегкая несла кого-то еще.

— Кто там? — крикнул Рей, для верности указав Тоби на дверь запертого кабинета. — Там кто-то есть?

— Мистер Боул! — отрывисто ответил Тоби и кинулся вниз по лестнице. Рей решил, что это к лучшему.


С этой книгой читают
Чужая жизнь обошлась мне слишком дорого, и теперь у меня чужая жизнь. Дочь бунтовщика и заговорщица, я ничего не знаю о себе, но времени на размышления нет: я либо соглашаюсь на предложение жандармского офицера, либо меня казнят. Я могу стать откровенной и выдать сообщников, и я готова, но я не знаю ни единого имени, а значит, отправлюсь в логово заговора — академию благородных девиц, и сделаю все в точности так, как от меня требуют. Меня не щадя
Вчера я носила роскошные платья, сегодня — траур. Вчера я блистала при дворе, сегодня я — всеми гонимая мать четверых малышей и с ужасом смотрю на долговые расписки. Вчера мной любовались, сегодня травят, и участь моя и детей предрешена. Сегодня я — безропотно сносящая грязные слухи, беззаветно влюбленная в покойного мужа нищенка. Но еще вчера я была той, кто однажды поднялся из безнадеги, и мне не нравятся ни долги, ни сплетни, ни муж, ни лживые
Я боярыня. Знатная богатая вдова. Нет, не так: я — мужеубийца. В роскошном доме, в шелках и в драгоценностях, я очнулась рядом с телом моего мужа, и меня обвиняют в убийстве. Кого же отдать палачу, как не жену, здесь следствие — дыба, а приговор — закопать негодную бабу по шею в землю. Так новая жизнь будет мучительной и недолгой?..
Из медийного лица, известного всей стране — в замарашку, у которой лишь одно преимущество: она похожа на наследницу трона. Принцессами не разбрасываются, и это я вместо нее отправлюсь в страну, где правит чудовище. Говорят, чудовище — это принц. Говорят, он безумно богат. А еще говорят, что принцессы не выживают — утверждают, будто чудовище их ест… байки, но пленниц монстра больше никто не видел. Попытаться раскрыть эту тайну — лучше, чем всю жи
В последнее время моя жизнь бьёт ключом. Причем бьёт она ключом гаечным и в основном по темечку! Из дочери мятежников, казнённых на городской площади, я превратилась сперва в подозреваемую, затем в важного свидетеля, а в результате оказалась в рядах городских стражей Верегоса. И предстоит мне расследовать то самое преступление, совершенное при помощи механизмов, в котором я успела побывать и подозреваемой, и свидетелем. Правда есть во всей этой н
Десять лет детектив Юрис Ливану пытается добиться справедливости и наказать убийцу своей жены, но в этом мире законы созданы для того, чтобы защищать богатых, а не наказывать виновных. Потому, как только появляется призрачный шанс подобраться к убийце на расстояние выстрела, детектив, уже не рассчитывавший на возмездие, встает на след... Даже не подозревая, чем закончится его погоня для всего Детройта!
Султан нарушил клятву и похитил приемного сына Лануф. Она этого так не оставит! А так же выяснит, куда делась его последняя жена Ирлиса. Не скормил ли он ее паукам, которыми кишит его планета? Для чего султану снова понадобилась Воскрешающая? А в молельне его похищенной жены находится статуя огромной паучихи, в утробе которой легко спрятать тело. Главное, не смотреть ей в глаза... Продолжение следует... Иллюстрация создана в нейросети. &nbsp
+АУДИО Жестокое убийство всколыхнуло мирное селение Подгорское. Люди обвиняют двоедушника Марко, у которого отличное алиби - он был далеко от места преступления и спал. Так в этом всё и дело! Двоедушник может ходить во сне, отделяясь о своего спящего тела, как совершено другая личность. Марко не помнит своих снов? Тем больше убеждение народа, что убийца именно он! Но так ли это на самом деле? Ужас, подозрения и страшные события нарастают, как сне
Конец 1911 года. Столыпин убит, в МВД появился новый министр Макаров. Он сразу невзлюбил статского советника Лыкова. Макаров – строгий законник, а сыщик часто переступает законы в интересах дела. Тут еще Лыков ввязался не в свое дело, хочет открыть глаза правительству на английские происки по удушению майкопских нефтяных полей. Во время ареста банды Мохова статский советник изрядно помял главаря. Макаров сделал ему жесткий выговор. А через нескол
Беспокойство, которое донимает вас по самым разным поводам, может дойти до серьезного невроза, если не овладеть техниками самоуспокоения и осознанности. Автор собрала 101 способ справиться со своими страхами и перевести мысли в конструктивное русло. Будьте терпеливы, пробуйте разные методы, описанные здесь, и вы найдете то, что вам подходит.На русском языке публикуется впервые.
Лао-цзы Дао Дэ цзинПеревод и его антинаучные растолкования (книжка первая, главы 1-9) исполнены на основе стандартного текста Ван Би, годянского и мавантуйских версий, а также текстов Хэшан-гуна и Фу И.Chinese – Russian – English
Эта история простого человека, попавшего в необычный и жёсткий мир Улья, в котором выживание и адаптация становятся основной его целью, и тех, кому посчастливилось остаться разумными людьми. Профессиональные навыки, житейский опыт и смекалка, то немногое, что есть в арсенале, а ещё некая толика удачи, без которой тут долго не живут. Всякое совпадение имен и событий не более чем случайность. Оценочные суждения персонажей носят строго субъективный