Ярослав Золотарёв - Комментарии на Кефалайю

Комментарии на Кефалайю
Название: Комментарии на Кефалайю
Автор:
Жанры: Религиоведение / история религий | Религиозные тексты | Религии / верования / культы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Комментарии на Кефалайю"

Современные комментарии на самый большой из известных манихейских трактатов "Кефалайя".

Бесплатно читать онлайн Комментарии на Кефалайю


Комментарии


на манихейские «Кефалайя»


(Главы Учителя)

Текст назывался «Главы учителя», а «Кефалайя» – это просто «главы» на греческом. Не является «манихейской Библией», как иногда утверждают и ссылаются. Не написано самим пророком; это – аналог мусульманских «хадисов», и к тому же недостоверных. Записи бесед, непонятно кем сделанных и в деталях, возможно, не верных. Хотя сделано манихеями, и суть доктрины, очевидно, передавали правильно (что верифицируется по другим источникам). Однако сам Мани Хайя нас предупреждал, что ученики могут искренне искажать мысли своих учителей, причём такая ситуация бывает регулярно, так что когда я призываю относиться к тексту критически, я следую тому самому Мани, который в нём описывается.

Выделенный жирным шрифтом текст – перевод несохранившегося греческого оригинала «Кефалайя» на субахмимский диалект коптского языка, в свою очередь, опубликованный в русском переводе в 1998 г. Е. Б. Смагиной. Здесь её перевод дан в моей редакции. Начало коптского текста плохо сохранилось чисто физически, но, очевидно, там кратко пересказывается космогония. Сама Смагина пишет, что текст почти нечитаемый, и она просто реконструирует то, что там, по её мнению, должно быть, по общеизвестным источникам, так как эта часть доктрины базовая, и с неё манихеи всегда начинают рассказывать. Вот что у неё получается (только «мрак» меняю на Тьму, Смагина, видимо, не понимает, что у славян два начала называются Свет и Тьма). Также по мелочи выбиваю из текста православие по стилю. Стилистика комментариев – расшифровка условных семинаров, посвящённых этому тексту.

Введение

3) <…> всё [учение] мудрости [моим] <…> [ученикам, и я написал] слово в начале <…> о разделении [Света] <…> [и Тьмы. Силы Тьмы захотели высоты <…> [взошли к] высоте, [захватили её,] чтобы разделить [свет, который в ней,] и затеять битву [за сущность, которая им не принадлежит] <…> царство [живое] <…> [страна] Свет[а] <…> [основанное] в высоте <…> из всех эонов <…> Свет, в нём же нет [Тьмы и смерти, который правит] в нём. <…> Тьмы, мир <…> их корня <…> который выбился <…> которая страна <…> за ним <…> тьма <…> далеко от света <…> Вот первая из [глав] <…> о вечности [двух начал] <…> [как я написал] вам, что каждое из них существует [само по себе,] они отделены друг от друга в своём [начале] <…> в вечности с [первых времён.] Вот [учение,] которое я написал вам: что Тьма воевала со Светом, желая царствовать над сущностью, которая ей не принадлежала; она затеял войну [против него,] она потряс <…> его <…> [она] взошла, она [разделила Свет.

По] такой великой необходимости от [Отца Величия] вышла сила, [то есть] Первочеловек; он [укрепился] <…> [облёкся во] всеоружие Света, [смирил] всего неприятеля и распял его в [пяти элементах, они же] вооружение [Света; они остались в акаше, смешавшись с пятью элементами Тьмы. Тогда Первочеловек послал из акаши свой Зов. Тогда был послан Дух живой; он снизошёл и вывел Первочеловека из акаши, установил] небеса, возвёл Солнце [и Луну – Корабли, вышедшие из] эонов Света <…> Дух живой разделил мир, <…> земле <…> [чтобы разделить] Свет и Тьму. В начале [своего прихода он взял] одежды, облёкся в них [и снял их с себя.] Он расставил [десять небес, сферу] и Колесо. Девушки [пришли и встали] в высоте, чтобы [окружать его, он поверг] Тьму, утвердился [на нём, расставил] укрепления, установил основание, [и] вся [земля] была установлена – под всеми [десятью небесами,] но над [четырьмя укреплениями] земли, смешанными. Он заключил землю [в свои] четыре горы и три Переправы, [облёк её] своими морями и своими горами, [которые он] расставил на ней; мир укреплён [им,] связаны злые силы и [освобождены силы] Света, которые были смешаны с Тьмой.

Про Первочеловека там дальше будет достаточно, пока про свет и тьму. Я их отождествляю с существованием и несуществованием соответственно, причём такая интерпретация подтверждается имеющимися текстами, что далее и буду показывать. Очевидно, что либо что-то существует, либо нет, это базовый закон логики. Поэтому то, что есть два начала, – доказано.

Понятно, что несуществование в биологическом аспекте реализуется как Смерть, в гносеологическом – как Ложь, и так далее. То есть, два начала всеобщи, их только два, и они везде находятся в смешении. Существование в чистом виде – это нематериальные объекты, которые неуничтожимы, – слова, абстрактные понятия и так далее. Их нельзя уничтожить, поэтому они – чистый свет.

Во Введении также говорится об основной активности тьмы, и она заключается в агрессии. Понятно, что отсутствие само по себе быть не может, должно отсутствовать «что-то». Поэтому тьма постоянно нуждается в том, что она уничтожает, иначе не было бы тьмы, то есть уничтожения. И потому любые попытки что-то уничтожить, то есть насилие, являются активностью тьмы.

Свет, наоборот, во тьме не нуждается ни в какой степени, зачем существованию смерть? Оно существует, рождает от жизни жизнь, и от тьмы оно только обороняется.

К этому сводится любая ситуация: есть свет, есть тьма, тьма напала, они сцепились в этой схватке. Онтологически никаких ситуаций, кроме этой, не бывает, иначе не были бы верны законы логики. А если в рассуждении нет логики, оно бессмысленно. Итак, всё, что отрицает два начала, – это бессмысленные фразы, поскольку в них нет логики, они тождественны бессмысленному набору звуков, «глокая куздра».

Именно такой набор выдают монисты, которые считают, что начало одно. Там даже опровергать нечего, так как нет рациональности, рациональность возможна, только если мы отличаем «да» от «нет». А что сверх того, то от лукавого, как говорил Иисус Христос как раз по этому поводу. В принципе, не знаю, что тут ещё добавить, сами основы настолько элементарны, что это так же очевидно, как дышать. Из них далее следует основной логический каркас доктрины, к каркасу прилагается некий нарратив. Нарратив – это художественная иллюстрация, как и сам Мани говорил, она могла отличаться у разных пророков. Для того чтобы истина была более понятна, они рассказывали разные истории, и Мани Хайя тоже рассказывал.

Тогда Третий Посланник [очистил] Свет через свой образ и стал спасителем всего сущего.

[Свет и всякая жизнь пребывают во всех землях и обретают освобождение, восходя вверх. Так будет до последнего дня] мира, в котором загорится огонь, пожрёт [мир и освободит] все [дела] Света, и он станет очистителем и вознесётся к своей сущности, а Тьма, которая во [всём, будет отделена,] собрана в вечную цепь и брошена в ад, где пребудет вовеки.] <…> [Отец Величия] откроет [верным Своё лицо,] они пойдут к Нему и станут [наследниками в Его стране] благой, она <…> они утвердятся <…> и воцарятся навеки, и Бог единый станет [царём] над всем, будучи превыше всего, и не найдётся противника отныне у [Отца,] Царя света, и [у Его Света, у Его божественности и у всех тех,] кто с нею, с <…> [которые ныне] перемешаны и смешаны друг с другом.


С этой книгой читают
Переводы различных поэтических текстов манихеев средних веков от Египта до Китая.
Собственный перевод с греческого и коптского языков раннехристианских Евангелий (Фомы, Иоанна, Маркиона) и посланий апостолов в реконструированных гностических версиях.
Перевод наиболее известной сутры буддийского канона на современный русский язык, поэтический рассказ об основах буддизма.
Перевод молитвенника мандеев, часть мандейского святого писания (древняя религия Ближнего Востока)
Святитель Григорий Богослов: «Ум, рождая слово, выявляет желание духа». Слово – носитель духа, как Христа (Истины), так и диавола (лукавства и лжи). Мы унаследовали волю, поврежденную грехопадением праотцев и, рождаясь во плоти, стали немощны, следовательно, без Божественной помощи свыше сами себя спасти не можем. Изреченное человеком слово, несет в себе дух его, в Слове же Божием сокрыт Дух Святый, очищающий наши души от ветхих страстей и пороко
Святитель Григорий Богослов: «Ум, рождая слово, выявляет желание духа». Слово – носитель духа, как Христа (Истины), так и диавола (лукавства и лжи). Мы унаследовали волю, поврежденную грехопадением праотцев и, рождаясь во плоти, стали немощны, следовательно, без Божественной помощи свыше сами себя спасти не можем. Изреченное человеком слово, несет в себе дух его, в Слове же Божием сокрыт Дух Святый, очищающий наши души от ветхих страстей и пороко
Святитель Григорий Богослов: «Ум, рождая слово, выявляет желание духа». Слово – носитель духа, как Христа (Истины), так и диавола (лукавства и лжи). Мы унаследовали волю, поврежденную грехопадением праотцев и, рождаясь во плоти, стали немощны, следовательно, без Божественной помощи свыше сами себя спасти не можем. Изреченное человеком слово, несет в себе дух его, в Слове же Божием сокрыт Дух Святый, очищающий наши души от ветхих страстей и пороко
Затрагиваемые темы: «О телесном, душевном и духовном», «Опыт исповедания пред Отцом», «Опыт восхождения к умной и умно-сердечной молитве», «О внутреннем зрении», «Как читать Новый Завет», «О том, как пристают бесы. Как ищут вход в тебя. Как развивается его нападение. Способы противодействия с ними» и многое другое.
Космос – не место для живых. Это знают все, как и техник Сергей Баровский. После очередной «внекорабельной деятельности» техник вернулся на станцию, чтобы начать празднование столетия первой орбитальной станции человечества. Самое занимательное, что завтра у него день рождения. Застолье, краски становятся ярче, приближается полночь… только в его праздничный день – он не будет центром внимания.
Предлагаем Вам прочитать первый рассказ, возможно, известного в будущем автора. Автор пытался шутить, используя сказочные термины, и надеется, что у читателя поднимется настроение и ему удастся приоткрыть завесу над светлым будущим. 我们希望您可以用心阅读作者的故事。作者试图用幽默的文字,加上神话般的术语,衷心希望读者们在读这篇文章时能有愉快的心情,并能为光明的未来揭开神秘的面纱
Эта история является продолжением повести "Капкан для лисицы". Анна собирается вместе с мужем эмигрировать за границу, и не в силах Ручьёва ее удержать. Крайне расстроенный отъездом любимой женщины, владелец "Феникса" пытается наладить отношения с новой подругой.Кирилл Смирнов, уволенный Зарецким (и получивший благодаря Анне приличную "компенсацию") неожиданно узнает, что ему угрожает опасность (о чем ему поведал лучший друг Орлов). Но выехать из
Андрей Бояркин – знаменитый врач-психотерапевт и автор книг про психологию, который испытал довольно тяжёлый разрыв с бывшей супругой. Почти отчаявшись в своих попытках найти свою судьбу, он сталкивается с Надеждой Куликовой – талантливый художницей, которая способна дать ему тот самый зачётный шанс на счастливые отношения. Но ничего в жизни не даётся так просто – им придётся столкнуться с непредсказуемыми жизненными поворотами. Пройдут ли они вс