Кристин Мэнган - Континентальный роман

Континентальный роман
Название: Континентальный роман
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Триллеры | Зарубежные приключения | Зарубежные детективы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Континентальный роман"

Новый роман автора “Дворца утопленницы”. Анри, служивший жандармом в Алжире, с началом войны за независимость бежал из страны и теперь работает на дальних родственников, занятых какими-то мутными делами. Луиза, родившаяся в непримечательной английской деревеньке и посвятившая себя уходу за отцом, инвалидом Второй мировой, мечтает вырваться из глуши в большой и прекрасный мир. Их пути пересекутся в Испании, где Луиза присвоит то, что Анри обязан вернуть, иначе ему не поздоровится. Он пускается за ней в погоню через всю Европу – из Гранады в Париж, из Белграда в Стамбул, – но никак не может сделать решительный шаг, и бесконечная игра в кошки-мышки длится и длится. Обоим предстоит примириться с трудным прошлым, узнать тайны друг друга и написать историю собственной жизни, отказавшись от привычных сюжетов, в которых “плохие” герои обязательно заслуживают наказания.

Бесплатно читать онлайн Континентальный роман


THE CONTINENTAL AFFAIR by CHRISTINE MANGAN


Copyright © 2023 by Christine Mangan


© Анна Гайденко, перевод, 2024

© “Фантом Пресс”, издание, 2024

1

Анри

– Простите, но, по-моему, вы сели на мое место.

Анри поднимает взгляд на пассажирку, молодую женщину лет двадцати пяти, которая смотрит на него с некоторым подозрением, сжимая в руках кожаную сумку. Женщина обратилась к нему по-английски, и он никак не может придумать правильный ответ, слова всплывают у него в голове и тут же ускользают. Какая нелепость – он же знает этот язык как родной. И все равно он не готов, его застигли врасплох. Вот бы сейчас было раннее утро, он сидел бы в “Метрополе” и у него еще оставалось время.

Анри достает билет и делает вид, что изучает его.

– Смотрите, вы должны сидеть вон там, – говорит молодая женщина, указывая рукой в перчатке на сиденье напротив.

Она элегантно одета – черные брюки и блузка. Худощавую фигуру частично скрывает шерстяное пальто, и когда она наклоняется, большие золотые пуговицы звякают друг о друга. Анри еще не привык к женщинам в брюках, но думает, что ей такой наряд почему-то идет.

– Да, точно, – отвечает он, спохватившись, что так до сих пор ничего и не сказал. – Прошу прощения.

– А, так вы говорите по-английски, – произносит она с облегчением. – Вот и славно.

Она улыбается – натянуто, скупо, – и он замечает, что верхний зуб с левой стороны у нее кривой; когда она была маленькой, ее родители, наверное, из-за него переживали. Но и это ее не портит.

Он встает, указывает на ее сумку:

– Вы позволите?

– Нет, спасибо, пусть пока побудет при мне.

Анри уверен, что ее пальцы незаметно сжимают ручку.

Он кивает:

– Bien sûr[1].

Они садятся друг напротив друга. В купе душно. Он видит, как она ставит сумку на сиденье рядом с собой, и ему кажется, что он чувствует запах пассажиров, которые ехали здесь до них. Когда-то в таких поездах строго блюли стандарты – крахмальные салфетки, до блеска натертая латунь, – но теперь на лампах пятна, на обивке сидений зацепки. Интересно, когда здесь в последний раз мыли окна?

Еще один пассажир подходит к их купе, заглядывает внутрь и уходит.

– Надеюсь, к нам больше никто не подсядет, – говорит она, глядя вслед незнакомцу, исчезающему в коридоре.

– Если так, давайте поменяемся местами, – отвечает он и спешит пояснить, спотыкаясь на словах, которые мысленно переводит: – Когда я сижу в поезде против движения, то чувствую себя странно – как будто сам не свой.

– Вы имеете в виду, вам нездоровится? – переспрашивает она, заправляя прядь волос за ухо. – По-моему, об этом есть поговорка. Что-то насчет того, чтобы не жить прошлым, а смотреть в будущее.

– Английская поговорка? – Она в ответ лишь пожимает плечами, и он уточняет: – Но вы же из Англии, n’est-ce pas?[2]

Она кивает:

– Из Лондона. С юга от Темзы. – Она делает паузу, изучает его взглядом. – А вы, полагаю, из Франции?

– Я француз, – подтверждает он и, немного помявшись, добавляет: – Из Алжира.

По ее лицу пробегает тень. Он не знает, уж не померещилось ли ему, убеждает себя: наверняка померещилось; что может знать эта молодая женщина о стране, в которой он родился, о ее внутренних раздорах, о ее борьбе за независимость? Она бормочет что-то утвердительное – но нет, он вдруг осознает, что понял ее неправильно, она сказала совсем другое слово, Оран. Она прошептала название его родного города. Он вспоминает о том, что случилось почти две недели назад.

Должно быть, она что-то прочла в его глазах, потому что натянуто улыбается и говорит:

– Видимо, я угадала. – Повернувшись к окну – дыхание туманит стекло, – она продолжает: – Мне однажды посоветовали там побывать.

Дар речи возвращается к нему.

– Vraiment?[3]

На мгновение – чуть дольше – он решает, что больше она ничего не скажет. Не заметив ни намека на то, что она намерена продолжить, он готов уже откинуться на спинку сиденья и отвернуться – пожалуй, с разочарованием, понимает он, – как вдруг она переводит взгляд на него и говорит:

– Да. Мне сказали, что из окна в северной стене форта Санта-Крус открывается особый вид, лучший во всем городе. Мне пришлось бы взять напрокат автомобиль – я не смогу подняться туда по канатной дороге, я боюсь высоты. Но я хотела бы когда-нибудь это увидеть. Этот бескрайний синий простор. – Она замолкает, переводит дыхание. – А потом я поехала бы на машине за город, нашла бы кафе с видом на горы и море и заказала там créponné[4].

Он чувствует на языке остроту лимона, сладость сахара. Вкус детства, который по-прежнему с ним, даже в изгнании.

Она поворачивается к нему:

– Даже не верится, что так бывает, n’est-ce pas?

Он медлит с ответом.

– Oui. Особенно в такую погоду.

Оба поворачиваются к окну, где в тумане холодного утра не видно солнца.

– Кстати, меня зовут Луиза. Луиза Барнард. – Она чуть подается вперед, сокращая расстояние между ними, и протягивает руку. – Можете называть меня Лу – меня все так называют.

– Правда? – говорит он. Ему кажется, что это имя ей не подходит.

Она не отводит взгляда.

– Да.

– Анри, – отвечает он, тоже подаваясь навстречу, и пожимает ей руку. – Приятно познакомиться.

Они не сразу выпускают ладони друг друга.

– Не возражаете? – спрашивает она, указывая на закрытое окно. Достает из кармана пальто пачку “Житан”. Ему кажется, что у нее слегка дрожат руки.

– Нет, конечно, нет. Давайте я. – Он встает, открывает окно и замечает, что она так и не сняла пальто. – Вы долго пробыли в Белграде? – спрашивает он, снова садясь.

Она запрокидывает голову, выдыхает дым.

– Всего пару дней.

Их прерывает проводник. Анри достает из кармана пальто билет и паспорт. Проводник изучает их и кивает. Поворачивается к молодой женщине, которая, в свою очередь, открывает небольшую кожаную сумку, вытаскивает билет и паспорт и протягивает ему. Проводник переводит взгляд с паспорта на женщину и опять кивает – по-видимому, удовлетворенный.

– Hvala vam[5], – говорит он и выходит.

Они устраиваются поудобнее. Вагон дергается, струя пара со свистом вырывается в воздух. Ни он, ни она не поворачиваются к окну, к платформе, не смотрят в коридор, на проходящих время от времени пассажиров и носильщиков, везущих за собой багаж.

Они смотрят друг на друга.

В наступившей тишине, пока они ждут отправления поезда, Анри не вспоминает о последних двух неделях, не упоминает Гранаду, Париж и те минуты, пусть даже короткие, которые они там пережили вместе. Она, в свою очередь, не говорит о том, что случилось в Белграде. Между ними как будто устанавливается взаимопонимание, негласное соглашение, в соответствии с которым они будут притворяться – по крайней мере, пока, – что прошлого не существует. Что в этот самый момент, здесь, в этом самом вагоне, они встретились впервые. Однако, откидываясь на спинку сиденья и чувствуя, как поезд начинает движение, Анри думает, как же ему жаль – и как это в самом деле досадно, – что все, что с ней связано, – ложь.


С этой книгой читают
Фрэнки Крой – писательница, чья слава со времен публикации очень успешного дебютного романа успела порядком померкнуть. Прочитав нелестную рецензию на свою последнюю книгу, она переживает публичный нервный срыв и на время уезжает из Лондона в Венецию, чтобы спасти пошатнувшуюся репутацию и преодолеть творческий кризис. В этом призрачном городе, где бесконечные лабиринты улиц и каналов способны свести с ума, Фрэнки знакомится с девушкой по имени Г
Бессмертие – это всегда очень интересно. Разве никто не задумывался о Вечной жизни? Пролетают годы и столетия, сменяются эпохи, и лишь ты один остаёшься бессменным наблюдателем в бесконечной веренице событий и судеб, со стороны разглядывая течение Бесконечности.В то же время, бессмертие – это весьма скучно. Если, конечно, ты сам не являешься ключевой фигурой, способной влиять на саму Историю…Фэнтезийно-приключенческая история, некоторые сюжеты ко
Группа детей отправляется в лес на поиски сокровищ. Они преодолевают трудности, обманчивые ловушки и находят сокровище, которое укрепляет их дружбу и приключения на всю жизнь.
А ты скучаешь по детству? Или по чему-нибудь на столько приятному и в тоже время опасному? Малоприятному и с приятным послевкусием? Наши воспоминания это те самые киты, к которым мы всё- таки возвращаемся, когда на нашем жизненном пути стоит выбор. Спотыкаемся, ошибаясь, выполняем работу над ошибками и понимаем, что многому нас научили в детстве и так мы расшифровываем всю свою жизнь. Переняв опыт своих родителей, передаем его уже опосредованным
Сказки – это волшебный мир приключений и чудес! В этой книге ребят ждут увлекательные сказочные истории и новые друзья! Приятного чтения!
«Мы считаем с Трулли-Пулли» – весёлая книжка с серьёзной задачей: помочь малышам научиться считать до десяти.Каждой цифре соответствует небольшое стихотворение – занятная история про зверушек или забавных гномиков – труллей. Если объединить все стихотворения, получится текст несложной и лёгкой для запоминания песенки с таинственным названием «Трулли-Пулли».Для самых маленьких и любознательных читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет
Добро пожаловать в Верхний Ист-Сайд, Нью-Йорк, где мы с друзьями живем в шикарных апартаментах и учимся в роскошных частных школах.Все мы принадлежим к семьям, для которых ты становишься изгоем, если не попал в университет Лиги Плюща. Но это выпускной год, а значит, мы должны прожить его на полную катушку. Уверена: нам удастся усидеть на двух стульях… если очень постараться. А я расскажу тебе, у кого это получится особенно хорошо. Ты знаешь, что
Идеальная дочь. Успешная женщина. Правильная во всем.Марина привыкла соответствовать ожиданиям других, пока однажды не поняла – она больше не может дышать под этой маской совершенства.Что происходит, когда человек впервые переступает порог кабинета психотерапевта? Когда за идеальным фасадом начинает проступать настоящая личность? Когда страшно не только меняться, но и оставаться прежней?Это история о встрече с собой. О том, как сложно научиться б
Герой романа никогда не верил в сказки. Но в его спокойную и размеренную жизнь вмешивается фея. Она уносит его в свой волшебный мир, где он встречает необычных существ. Познает тайны сказочного мира. Спасает королеву от заговора, и становиться ее стражем. Все это он проходит рука об руку с феей, затащившая его этот мир. Но приключения, случившиеся с ними, только еще больше притягивают их к друг другу. И главный герой влюбляется в фею и принимает