Павел Прокудин - Котелок для Розы

Котелок для Розы
Название: Котелок для Розы
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Русское фэнтези | Книги для детей
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Котелок для Розы"

Если ты смелый, добрый и умеешь видеть чудеса – они к тебе обязательно придут. Вот и Роза, девочка с открытым сердцем, смогла разглядеть в старом ржавом горшке настоящего друга. А за дружбой пришли и приключения, и волшебство, и тайны.Как разговаривает котелок и что будет, если у него появятся ручки и ножки? Кто такие халы и почему бой с Тенью надо непременно выиграть? Сумеет ли малышка Роза спасти мир халов и вернуться домой? Скорей – все самое интересное всегда впереди!

Бесплатно читать онлайн Котелок для Розы


Редактор Анастасия Алешичева

Корректор Ольга Рыбина

Иллюстрaтор Ирина Попова

Дизaйн обложки Мария Ведищева


© Павел Дмитриевич Прокудин, 2021


ISBN 978-5-0055-8567-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Благодарность

Огромная благодарность всем людям, которые появлялись в моей жизни. Каждый из вас оказал неповторимое влияние на меня и мои мысли.

Я также благодарен всем тем, кто первыми прочитали эту книгу. Спасибо за ваше время и оценки!

Отдельное спасибо моей Катюше. Ты была рядом с самого начала этой истории. Без тебя этих сказок не было бы, как, впрочем, и меня самого.

Глава 1

«С вами приятно иметь дело…»

– Мама! Мама, можно я пойду сегодня с тобой на рынок? – вопрошала девочка Роза с утра пораньше.

– Конечно, ты ведь у меня совсем взрослая, – отвечала мама, готовая к атаке.

Рынок был усеян палатками с фруктами и овощами, чуть подальше продавали сыры и мясо, затем шли ряды ароматных специй. Отовсюду кричали продавцы, заманивая к себе покупателей, обещали самые низкие цены и пытались перекричать друг друга. Иногда казалось: они вот-вот подерутся!

Только Розе все это было не интересно. Ее манил самый дальний уголок рынка. Здесь честные и не очень старички продавали ненужный хлам, среди которого можно было найти много интересных вещиц.

– Можно уже на вещевую сторону? – Розе не терпелось туда добраться.

– Ладно, беги уже. Встретимся у выхода, как обычно, – с уверенностью сказала мама.

Пробравшись сквозь толпу бабушек с сумками, набитыми продуктами, Роза добралась до заветного уголка.

«Наконец тишина!» – думала девочка. И действительно, здесь, среди антиквариата, царила атмосфера спокойствия и размеренности, время как будто замерло или текло очень-очень медленно, с большой неохотой. С дремотой старички сидели около своих вещиц, кто-то читал свежий номер газеты, некоторые играли в шахматы, и никто из них не представлял, какие сокровища они охраняют.



Сколько всего видели эти вещи! Некоторые из них годились Розе в прародители.

– Извините! Сколько стоит этот котелок? – Роза заприметила ржавый котел для варки овощей. Он ей почему-то сразу понравился.

Продавец отложил газету и окинул девочку внимательным взглядом.

– Такой милой девчушке отдам за девятьсот рапириев!

– Девятьсот? Я милая, но далеко не глупая девочка! Он того не стоит!

– Пятьсот! И ни рапирием меньше, – давил продавец.

– Двести, и точка. – Роза была уверена в победе. – Он у вас тут лежит без дела. Думаете, кто-то купит его кроме меня?

– Двести? – громко рассмеялся продавец, но только для вида. – Двести так двести. Деньги-то хоть есть?

– Конечно, есть. – Девочка залезла в поясную сумку и достала оттуда двести рапириев. – С вами приятно иметь дело!

Роза взяла котелок на руки и побежала к выходу, как и обещала маме.

– Ты опять за свое? Вот скажи, зачем он тебе? – сказала мама, увидев котелок в руках у Розы.

– Мама, ты только посмотри, какой он старый! Он мне сразу понравился! – девочка явно была довольна приобретением.

– Ладно, что-то мы задержались. Ну, ты покрась его, что ли. Уж слишком он ржавый!


Глава 2

Иногда нужно звать кого-то

на помощь

На следующее утро Роза проснулась с первым лучом солнца и сразу принялась рассматривать новую покупку.

Маленький котелок был очень стар. Слой вековой пыли покрывал его бока, кое-где она уступала место ржавчине, но еще чаще ржавчина и пыль смешивались и представляли собой наипротивнейшую кашу с примесью плесени. Складывалось ощущение, что от металла здесь и следа не осталось!

Между тем, котелок выглядел очень мило: такой причудливой формы Роза еще не видела.

«Просто нужен подходящий цвет!» – подумала девочка и понеслась в старенькую пристройку возле дома.

Здесь хранились всякие штуки для восстановления старого хлама. Некоторые из них Роза приобретала сама, но большинство уже было здесь еще до появления девочки на свет.

«Возьмем вот эту щетку, чтобы убрать ржавчину, – размышляла девочка. – Доведем до блеска с помощью этой тряпочки. Отлично! Цвет! Цвет обязательно должен быть подходящий! Зеленый слишком бледный, золотой ему точно не подойдет…»

В этот момент взгляд девочки упал на маленькую баночку краски, лежавшую на полке над столом: «ПУРПУР».

«Кажется, этот будет ему к лицу!»

Жаль, что краски в баночке было настолько мало, что этого не хватило бы даже на десятую часть котелка! Роза побежала к маме.

– МАМА! – голос влетел в комнату значительно раньше девочки. – Ты пойдешь сегодня на рынок?!

– Нет, милая, не собиралась, а что случилось?

– Я подобрала котелку пурпурный цвет. Он ему очень подходит! Но краски совсем не хватит…

– Мда, вот досада!

Мама, видимо, тоже расстроилась и, чуть погодя, добавила:

– Знаешь, а ты могла бы сходить к дяде Аллею на ферму. Кажется, он смог бы тебе помочь.

– Точно! Как я сама не додумалась? – и Роза побежала собираться в путь.

Дядя Аллей, крупный мужчина с не менее крупными усами, любил точность. На его ферме, где выращивались пурпурные улитки, все было распланировано по минутам. Каково же было его удивление, когда в самый разгар рабочего дня на дороге к ферме показался силуэт бегущего человека! Мужчина повел густыми усами и недовольно хмыкнул: ему не терпелось узнать, кто это и с какой целью сюда приближается.

Когда силуэт оказался совсем близко, усы Аллея расслабились и обмякли над верхней губой.

– Доброго дня, милая Роза! – басил крепкий мужской голос. – Что привело тебя ко мне?

– Доб… ро… го… дня! – девочка никак не могла поймать дыхание. – Пур… пур!

– Ха-ха, пурпурная краска, вот что тебе нужно! – засмеялся Аллей. – Ты пришла по адресу, пойдем, я тебе кое-что покажу.

Ферма представляла собой группу соленых озер, огражденных маленькими деревянными заборчиками. В озерах и жили пурпурные улитки. На ферме им предоставляли все необходимые условия, кормили и ухаживали за ними, а в обмен на это улитки, довольные своими положением, выделяли краску необыкновенного пурпурного цвета.

Между озер были протоптаны тропинки, по которым туда-сюда сновали работники фермы и суетливо проверяли, все ли в порядке у улиток. В какой-то момент один из проверяющих радостно кричал: «Хей!» Это означало, что улитки начинают выделять краску. Тогда специальный работник-сборщик бежал к загону сломя голову, гремя маленькими стеклянными баночками, которыми был увешан с ног до головы, чтобы собрать необыкновенную пурпурную краску.

– Как ты знаешь, Роза, – начал дядя Аллей, – пурпурная улитка готова выделить краску только при определенных условиях и только тогда, когда она всем довольна. У меня на примете есть пара улиток. Сколько краски тебе нужно?

– Вот такую маленькую баночку, – с этими словами Роза достала из рюкзачка ту самую баночку с надписью «ПУРПУР».


С этой книгой читают
Эта книга – это воспоминания об учебе в школе. Для кого-то школа – пора светлых воспоминаний и счастливая пора. Для кого-то – самое страшное время, как темные века Средневековья. Рассказы в этой книге – это реальный, пережитый опыт жизни в школе и некоторых событий за ее пределами в школьные дни. Все изложено предельно откровенно, насколько возможно, максимально детализировано из того, что можно вспомнить после окончания школы. Книга точно не ост
Второй том книги английского охотника и натуралиста Самуэля Бейкера об его охотничьих приключениях в Африке, Индии и на Цейлоне.
Две тысячи девятый – две тысячи десятый годы, город Самара. Протагонист Евгений – человек не самых одобряемых обществом взглядов. Более всего Женю беспокоит, как между собой связано всё, что может коснуться его жизни. Из чувства бессмысленности и некоторой неудовлетворённости он порой плывёт по течению и не брезгует даже весьма постыдными деяниями. Хотя нельзя сказать, что на пути он не встречает радости и удовлетворения.
1872 год. Уральские забайкальские и амурские казаки попадают в плен. На Амурских нападают банды китайцев, на остальные банды хивинцы и туркмены. Казаков ведут через Афганистан и грузят на корабль. На корабле встречают кубанских казаков, которые в плену уже десять лет. По пути нападают пираты. Они освобождают казаков. Они предлагают вступить в их ряды. Те хотят подумать. Ночью забирают оружие и припасы бегут с судна. Доплывают до острова. Строят д
Жизнь часто даёт нам второй шанс. Но оттого как мы им распорядимся, зависит финал. Сегодня ты живёшь полноценной жизнью, а завтра может произойти событие, которое перевернёт твой привычный мир с ног на голову. И только ты сам сможешь выкарабкаться.
Сокрытие доходов, богатства и прибылей в налоговых убежищах вывело тему офшоров на уровень публичного обсуждения, но, как показывает Джон Урри в своей новой книге, офшоризация – явление, пронизывающее все современные общества. Офшорные виды деятельности, зачастую секретные, охватывают такие области, как трудовые отношения, удовольствия, удаление отходов, энергетика и обеспечение безопасности. Появление могущественных и вездесущих офшорных миров с
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».