Алисия Вермонт - Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2

Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2
Название: Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2
Автор:
Жанры: Медицина | Прочая образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2020
О чем книга "Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2"

Часть 2 включает в себя клиническую терминологию и фармакологию. В данном пособии автор собрала наиболее важные моменты в изучение латинского языка для студентов медицинских факультетов. Курс предназначен для самостоятельного изучения языка. Текст написан простым языком. В конце каждого теоретического раздела имеются задания.

Бесплатно читать онлайн Курс латинского языка для студентов медицинских факультетов. Часть 2


РАЗДЕЛ 3.

Клиническая терминология

До сих пор мы с вами имели дело с терминами, которые называют то, что природа заложила в человеческом организме (внутренние органы, мышцы, сухожилия, связки, кости, сосуды, нервы, части тела). Теперь мы столкнемся с терминами иного свойства: они будут указывать на то, что в организме у человека что-то не так, как надо. Т.е. мы узнаем названия болезней, патологических процессов, а вместе с ними и названия медицинских манипуляций, инструментов, аппаратуры, способов обследования.

С одной стороны, вам придется привыкать к новым, непривычным после анатомической терминологии, словам. Это потому, что клинические терминоэлементы образуются чаще всего от греческих основ, а от латинских – значительно реже. Из предыдущего раздела вы знаете, что сустав по-латыни articulatio. Однако в клинической терминологии вы будете отталкиваться от греческого arthron. Pathos по-гречески значит болезнь, страдание. Следовательно, arthropathiaзаболевание суставов.

Как видите, у процитированного выше клинического термина несколько иной принцип образования (следует оговориться, что это не всегда): он более компактен. Основываясь на анатомической терминологии, вы бы, наверняка, употребили два слова, сказав как-нибудь так: morbusarticulationis, но для данного случая так в клинической терминологии не принято. Или, скажем, вместо dolorarticulationis (боль сустава), в клинической терминологии понадобится одно сложное слово с двумя греческими составляющими: arthralgia (arthr сустав + algia боль). Представьте себе такую ситуацию. Вы пишите контрольную работу. У вас задание: построить клинический термин, обозначающий раздел медицины, изучающий болезни уха, гортани и носа. Если студент не отдает себе отчета в том, какой природы перед ним термин, электронные суфлеры, которыми иные из вас порой пытаются воспользоваться втайне от преподавателя, могут и не спасти. Дело в том, что зачастую нерадивый студент «забивает» каждое слово в электронный переводчик. Сперва – «раздел» (articulus). Затем слово «медицина» (medicina). Далее – «изучающий» (discentium). Потом – «болезнь» (morbus), «ухо» (auris), «гортань» (larynx), «нос» (nasus). Причем о соблюдении падежных форм, формы множественного числа и речи нет – все фиксируется в именительном падеже и единственном числе! Но дело даже не в этом. Ведь слово-то всего лишь одно – otorhinolaryngologia! Оно сложено из 4-х «пазлов», имеющих отношение к понятиям ухо, нос, гортань, наука.

C другой стороны, не такая уж это неизведанная для вас область – клинические термины. В жизни вы их не раз слышали и произносили сами. Как только мы открываем дверь поликлиники или больницы, мы сразу окунаемся в мир клинической терминологии. Она – в речи наших участковых терапевтов, она – на табличках кабинетов врачей-специалистов и дверях, ведущих в больничные отделения. У каждого на слуху слова терапевт, педиатр, кардиология, диабет, канцерогенный, гастрит, гепатит, пульмонология, гинекология,депрессия, эрозия, фрактура, инъектция. Это и есть клинические термины.

Шаг первый: заучивание постоянных составляющих клинические термины. Это будет именно заучивание. Как заучивать – вы уже в курсе. Начнем c того, что выучим назубок «пазлы», необходимые для понимания смысла слова в целом, либо для перевода с русского языка.

Перед вами табличка из 3-х колонок. В первой вам дается греческий «пазл», в скобках греческое слово, откуда этот «пазл» родом. Во второй колонке – перевод слов в скобках, чтобы было понятно, на какой орган, часть тела указывает термин, в составе которого присутствует такой «пазл». Третья колонка содержит напоминание cоответствующего анатомического термина, чтобы вы его лишний раз вспомнили, а, может быть, и выучили, если по каким-либо причинам он не отложился у вас в памяти ранее.


«Пазлы» для обозначения частей тела, органов, тканей


греческий терминоэлемент («пазл»)

перевод на русский

латинский аналог


acro-, -acria (akron)

конечность

membrum, i n


adeno- (aden)

железа, железистый эпителий

glandula, ae f


andro- -andria (aner, andros)

мужчина, мужской

homo, hominis m; masculinus, a um


angio- (angeion)

cосуд

vas, vasis n; vasculum, i n


arthro-, (arthron)

cустав

articulatio, onis f


blasto-, -blastus (blastos росток, зачаток, зародыш)

зародышевая клетка или эмбриональная стадия

germen, inis n


blepharo-, -blepharia (blepharon)

веко

palpebra, ae f


cardio-, cardium (kardia)

сердце

cor, cordis n


cephal-, -cephalia (kephale)

голова

caput,it is n


cheilo-, -cheilia (cheilos)

губа

labium, i n


сheiro- chiro-, -cheiria, -chiria (cheir)

рука

manus, us f


сhole-, -cholia (chole желчь)

желчь

bilis, is f


сholecysto- (chole желчь + kystis пузырь)

желчный пузырь

vesica biliaris


choledocho- (chole желчь + doche сосуд, вместилище)

общий желчный проток

ductus choledochus/ductus biliaris


cholangio- (angeion сосуд)

желчные протоки (проточки)

ductus biliferi


сhondro- (chondros зерно, хрящ)

хрящ, хрящевой

cartilago, inis f


сhylo- -chylia ( chylos сок, млечный сок)

относящийся к лимфе

lympha, ae f


colo-(colon)

толстая кишка

intestinum crassum


colpo- (kolpos)

влагалище

vagina, ae f


copro- (kopros)

кал

faeces, ium f (pl)


cysto- (kystis)

мочевой пузырь

vesica, ae f


dacryocysto- (dakryon слеза + kystis пузырь)

слезный мешок

saccus lacrimalis


dactyl-, -dactylia (dactylos)

палец

digitus i m


derm(a, at)– (derma, dermatos)

Кожа

cutis, is f


desm- (desmos)

связка

ligamentum, i n


encephal- (enkephalos)

головной мозг

encephalon, i n


entero- (enteron)

кишка

intestinum, i n


glosso-, -glossia (glossa)

язык

lingua, ae f


gastro-, -gastria (gastros)

желудок

gaster, tris f


-genia (genys, genyos)

нижняя челюсть

mandibula, ae f


-genia (geneion)

подбородок

mentum, i n


gnatho-, -gnathia (gnathos)

челюсть, верхняя челюсть

maxilla, ae f


gon- (gony)

колено

genu, us n


haemo-, haemato-, aemia (haima, atos)

кровь

sanguis, inis m


hist(io)– (histos)

ткань

textus, us m


hyster- (hystera)

матка

uterus, i m


kerat- (keras, keratos)

рог, роговое вещество

cornea, ae f


lapar- (lapara)

живот, брюхо

abdomen, inis n


masto- (mastos)

молочная железа

mamma, ae f


melo- (melon)

щека

bucca, ae f


metr- (metra)

матка

uterus, i m


my- (mys, myos)

мышца

musculus, i n


myelo-, -myelia (myelos)

спинной мозг или костный мозг

medulla spinalis; medulla ossium


nephro- (nephros)

почка

ren, renis m


neuro- neuri (neuron)

Нерв

nervus, i m


odonto-, -odontia (odus, odontos)

Зуб

dens, dentis m


oesophag- (oesophagos)

пищевод

oesophagus, i m


omphalo- (omphalos)

пупок

umbilicus, i m


oo (oon)

яйцеклетка

ovum, i n


oophoro- (oophoron)

яичник

ovarium, i n


orchi-, orchid-, -orchidia, -orchia (orchis, orchidion)

яичко

testis, is m


ost(e)– (osteon)

кость

os, ossis n


phlebo- (phleps, phlebos)

вена

vena, ae f


pneumono-, pneumo (pneumon)


С этой книгой читают
Данная методичка является сборником тем по общей микробиологии для студентов медицинского факультета. Материал изложен доступным языком, прост в понимании и структурирован.
В данном пособии автор собрала наиболее важные моменты в изучение латинского языка для студентов медицинских факультетов. Курс предназначен для самостоятельного изучения языка. Текст написан простым языком. В конце каждого теоретического раздела имеются задания.
Данная методичка предназначена для студентов-медиков. В ней собраны самые основные темы курса, в которых студент сможет разобраться без проблем. В данной методичке присутствуют темы как из общей неврологии, так и из частной.
Столкнувшись с пандемией, мы стали чаще задумываться о том, как важна работа докторов. Они спасают самое ценное, что у нас есть, – здоровье и жизнь. Они делают тяжелую, опасную, иногда неблагодарную работу, часто подвергая себя риску.
Зачем нужна реабилитация после COVID и что она из себя представляет, за какими параметрами анализов нужно следить и как часто обращаться к врачу? Как самостоятельно восстановить свое здоровье и где можно заниматься физической реабилитацией? К каким специалистам необходимо обращаться и на каком периоде болезни? С какими сложностями на этом пути можно столкнуться и как их решать – ответы на все эти вопросы вы найдете в этой книге!
Специалистами не рождаются, а становятся. Кто-то отучившись в учебном заведении, кто-то самостоятельно овладел каким-то ремеслом. Но с профессионалами даже высокого уровня случаются забавные казусные истории, о которых ни в учебниках не написано, ни на лекциях не расскажут. Забавно наблюдать, как выкручиваются из таких неожиданных ситуаций герои сего сборника и чем они завершались.
«Эликсир молодости» – книга, которая открывает путь к долгой молодости и долголетию без болезней и лекарств. Она основана на знаниях натуропатии, альтернативной медицины и йоги. Вы узнаете как с помощью диетотерапии и физических упражнений вернуть былую молодость, восстановить здоровье, избавиться от лишнего веса и вредных привычек в еде.
Книга лауреата многих международных и всероссийских литературных премий Леонида Иванова «Партизан» включает в себя одноимённую повесть, рассказы и главы из романа, которые посвящены людям в погонах. Читая произведения, вы окунётесь во времена Великой Отечественной войны, Чеченской кампании, побываете вместе с офицерами запаса, которых в обиходе называют партизанами, на воинских сборах, где проходят подготовку бойцы спецназа ГРУ Генштаба.
Повесть «Можно»: далекий постъядерный мир. Вечная война между черными снегами и подземным огнем. Сильнейшие побеждают и развлекаются. Повесть «СОС»: творческая компания молодых бездельников-«сосунов» ищет новые источники энергии для вдохновения – и, обретая, попадает в смертельную ловушку. Рассказы разных лет, в том числе – один из первых написанных.
Книга рассказов-воспоминаний капитана дальнего плавания промыслового флота. Все описанные события взяты из реальной жизни моряков рыбопромыслового флота. Яркие, захватывающие приключения, происшествия и испытания на мужество и стойкость. Читатель получит представление о повседневной жизни рыбаков, о том, каким тяжёлым трудом добывается рыба.
Я была довольна своей жизнь, люблю свою работу и делаю всё, что бы жить правильно как мой брат. Встретив тебя такого грубого и холодного я и представить не могла как моя жизнь перевернётся.Я хладнокровный убийца привык жить не кого не любя, ты ворвалась в мою жизнь и я ожил. Я вырос не знаю слово любовь, и мне было трудно понять эти чувства.