Эмили Джейн Бронте - Лирика

Лирика
Название: Лирика
Автор:
Жанры: Литература 19 века | Стихи и поэзия | Зарубежная поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Лирика"

Эмили Джейн Бронте (Emily Jane Brontë) английская писательница и поэтесса. Автор романа «Грозовой перевал», и стихотворений. В настоящее время особенно высоко оценивается её поэзия.

Книга является первым серьезным переводом её поэзии на русский язык.

Бесплатно читать онлайн Лирика





Эмили Бронте


Настоящее и будущее поэзии


Не так уж много в мире великой одухотворенной поэзии, созданной женщинами. Эмили Бронте, в моей системе ценностей, стоит в одном ряду с Сапфо и Цветаевой. Более того, она как бы олицетворяет своим творчеством настоящее и будущее поэзии, угадывает и воплощает в своих поэтических опытах ход развития мировой литературы на

Можно сказать, что я по – настоящему влюбился в эту далекую хрупкую англичанку, сильную духом и нежную. Одному Богу известно, что чувствует, что переживает, сколько нервов и жизненных сил оставляет переводчик в процессе работы, если дело обстоит именно так. А если не так, и литератор привычно и профессионально рифмует оригинал, тогда перевод получится не страстным, не жизненным. Кто-нибудь знает, сколько поэтических произведений написал и перевел, например, русский поэт Бальмонт, имевший способности к языкам? Специалисты насчитают до сотни томов, а что мы читали и помним? В защиту скажу, что есть очень неплохие переводы, но их крайне мало…

Так вот, дело не в количестве, конечно. Моя задача показать человека в искусстве, а не наоборот. И уж никак не себя в искусстве… Попробую рассказать вкратце, почему так быстро изнашиваются поэты и переводчики, если не умирают молодыми. Занятие бесполезное, люди это в могилу уносят и, обычно, никому не рассказывают. Но попробую в двух словах.

Лично я даже не выбираю произведений из всего литературного наследия автора, я на это и права не имею. Полагаюсь на филологов, исследователей. Но дальше начинается… любовь. К автору, его душе, образу мыслей, обстоятельствам жизни. И ты просто не можешь жить, все время думаешь о ней, открываешь новые качества, мысли, движения души. Твоя судьба настолько переплетается с ее, что это становится невыносимо – не видеть предмет своего обожания, и не знать, как она реагирует. Если я чувствую, что Эмили морщит носик на единственном сохранившемся портрете, значит ей не нравится мой перевод. Для этого мне и поэзия не нужна, я оттуда ее глаза вижу, в одно мгновение в меня заходит неизвестный прекрасный мир… Вересковый мир. И я бормочу что-то вроде: «Сейчас переделаем, не волнуйся…» А как переделаешь, нарушается весь строй стиха, смысл искажается, она кривит губки – и ты, наконец, разломав всю конструкцию, начинаешь заново крутить этот «кубик Рубика», а строчки расползаются, грани не сходятся. Но ты должен сделать так, как хочет она – это убивает в тебе поэта и хозяина своей судьбы. И ты все время думаешь – в автобусе, электричке, дома, на работе – а вдруг окружающие догадаются о твоем состоянии, напишут донос, отправят в желтый дом… А если узнает жена? Все это убивает, да уже убило…Мне даже сейчас писать вот так непозволительно, взрослый человек. Поверьте, дорогие мои современники, все не просто.

Ну ладно, о жизни Эмили Бронте написано очень много, ее имя звучит сегодня рядом с именами Байрона и Шелли, Китса и Блейка. Другими словами, сегодня она признанный классик английской и мировой литературы. Всего тридцать лет Господь отпустил этой гениальной женщине, чтобы потрясти литературные основы Англии и раздвинуть мировые горизонты поэзии. Известная английская писательница Элизабет Гаскелл, отмечала, что роман «Грозовой перевал» вызвал у многих читателей дрожь ужаса и «отвращения к той выразительности… с которой были изображены дурные… персонажи». Однако роману присущи моральная сила и мудрость, жестокости, коварству и безумию противостоит разум и справедливость, с этим также нельзя не согласиться. А вот в своей поэзии, думаю, Эмили Бронте далеко ушла за свой грозовой перевал, где и пребывает сейчас – в вересковых пустошах, в эдемских садах, на зеленых лужайках. Ее нелегкая судьба, терпение, сила духа и любовь к окружающей жизни служат и мне примером в моей замороченной раздерганной жизни. Как-то так… А поэзия Бронте актуальна и своевременна сегодня для любого человека мира. И я, пользуясь случаем, обращаюсь к моим современникам: переоценка ценностей в искусстве, в литературе идет всегда, этот процесс не прекращается ни на минуту.


С. В. Хромов


Дневной сон


На пляже солнечном одна

Я грелась майским днем,

Любовник юный был тогда

Июнь со мной вдвоем.


А сердце матери к разлуке

Болит от брачных чар,

Но взял отец дитя на руки,

Земной расцветив шар.


Махали радостно леса,

Свирели по садам,

Лишь я, не тратя словеса,

Была угрюма там.


Из пустоты для них возрос

Безрадостный мой вид,

От серых скал летел вопрос:

«А что тебя гневит?»


Я не читаю между строк,

А, в общем, я не знала,

Зачем приветствовать восток

Пришла в потемках зала.


На вересковом берегу

Присела отдохнуть я,

И ныне в сердце берегу

Задумчивость июня.


Мы думали: «Придет зима,

Где будет яркость эта?

Пустых видений кутерьма,

Или насмешка лета!


Когортами замерзших птиц

Заполнятся пустыни,

Исчезнут в далях без границ

Полки беспечных ныне.


Чему же радоваться здесь?

В зеленой листьев силе

Как будто зримый образ есть

Падения и гнили».

Но так ли все, как говорю,

Того сама не знаю,

Зову печальную зарю

К болотистому краю.


Мерцали тысячи огней,

Как пламя в дальней дали…

И миллионы лир над ней

Повсюду заиграли.


Дыхание, казалось мне,

Слетало искрой божьей,

В небесном, я клянусь, огне

Светилось мое ложе!


Покуда вторила земля

Словам их менестрелей,

Вкруг эльфы, вереск шевеля,

Мне песню тихо пели.


«О, смертный! Смертный!

Пусть умрут, слезу иссушит время,

Чтоб снова радоваться тут

Летело эльфов племя.


Пусть горемык утешит скорбь,

А ночь закроет путь,

Они спешат к покою вновь

На вечный день взглянуть.


Твой мир тебе могилой стал,

Пустынею безбрежной,

Мы ж возвели на пьедестал

Огонь цветенья нежный!


Мы можем занавес поднять,

И миг короткий впредь

Поможет с радостью понять –

За жизнью будет смерть».


И смолкла музыка, а сон

Ушел, как сон ночной…

Но прихоть влюбчива, и он

Останется со мной.


ADayDream


On a sunny brae, alone I lay

One summer afternoon;

It was the marriage-time of May

With her young lover, June.


From her mother's heart, seemed loath to part

That queen of bridal charms,

But her father smiled on the fairest child

He ever held in his arms.


The trees did wave their plumy crests,

The glad birds caroled clear;

And I, of all the wedding guests,

Was only sullen there!


There was not one, but wished to shun

My aspect void of cheer;

The very grey rocks, looking on,

Asked, "What do you here?"


And I could utter no reply;

In sooth, I did not know

Why I had brought a clouded eye

To greet the general glow.


So, resting on a heathy bank,

I took my heart to me;

And we together sadly sank

Into a reverie.


We thought, "When winter comes again,

Where will these bright things be?

All vanished, like a vision vain,

An unreal mockery!


The birds that now so blithely sing,


С этой книгой читают
Жорж Санд (1804–1876) – псевдоним французской писательницы Авроры Дюпен-Дюдеван, чье творчество вдохновлялось искренними идеями борьбы против социальной несправедливости, за свободу и счастье человека. В ее многочисленных романах и повестях идеи освобождения личности (женская эмансипация, сочувствие нравственно и социально униженным) сочетаются с психологическим воссозданием идеально-возвышенных характеров, любовных коллизий. Путеводной нитью в и
Ни одна книга в европейской литературе не может сравниться по популярности с романом Брэма Стокера «Дракула», главный герой которого вырвался далеко за рамки не только самого романа, но и всей литературы в целом, став своего рода символом дней нынешних и дней минувших. Соединив в тексте фольклорные мотивы с фигурой кровавого диктатора XV века, Брэм Стокер создал поистине легендарный образ самого черного и мрачного романтического героя в истории.М
Вторая часть книги выдающегося русского поэта и переводчика Станислава Викторовича Хромова «Поэзия Канады» посвящена поэзии Эмили Полин Джонсон (Emily Pauline Johnson). Эмили Полин Джонсон (Текахионуэйке), канадская поэтесса, писатель и актриса. Ее отец был потомственным вождем могавков, а мать была английской иммигранткой.Поэзия Джонсон была опубликована в Канаде, США и Великобритании, и она была среди поколения широко читаемых писателей, которы
В начале 1825 года, в связи с работой Рылеева над поэмой из времен Петра I, Пушкин писал своему брату в Петербург: «Присоветуй Рылееву в новой его поэме поместить в свите Петра I нашего дедушку. Его арабская рожа произведет странное действие на всю картину…».Действительно, «дедушка» Пушкина (на самом деле, прадед) Абрам Ганнибал был во всех смыслах необычной личностью. Сын африканского князя, он был захвачен в плен турками, отправлен в султанский
Место действия – планета Мальдек. Ведутся множественные эксперименты, ставятся опыты на людях. За ширмой правительственных проектов стоят рептилоиды. Им выгодно поработить планету и сделать её своей фермой. Но в результате мутации вируса что-то пошло не так. Планета стала опасна для соседей. Силами космического союза решено сделать зачистку.
Вселенная на краю гибели. Сможет ли человечество спастись и в этот раз?
Думала ли когда-то я, пенсионерка Марья Ивановна, что моя душа после смерти попадет не в Рай, а в какой-то ужасный мир? Да еще и в тело куклы, специально созданной для развлечений богатых и влиятельных мужчин! Сидеть, лежать, развлекать, ублажать – и все это по команде. Ты смотри, какие умные, хорошо устроились! Ничего, я тоже не лыком шита, покажу местным мужчинам, что такое бравая пенсионерка постсоветского пространства! Заодно и сама научусь ч
- У тебя три варианта, Грановская, - Мирон выставляет палец за пальцем. - Пойти в эскорт. Стать любовницей. Обратиться за помощью ко мне. - И ты поможешь? - смотрю недоверчиво. - Я дам тебе нужную сумму, за это будешь моей на пару месяцев. - Что? - не верю тому, что слышу, глядя, как Мирон приближается. - Твоей? Разве ты не ненавидишь меня? Он смеётся, проводит по моим губам пальцем, я нервно сглатываю. - Глупенькая. Поверь, Лиза, ты почувствуешь