Евгения Бергер - Ловушка для графа, или три правила острова Скай

Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Название: Ловушка для графа, или три правила острова Скай
Автор:
Жанры: Приключенческое фэнтези | Магический детектив
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Ловушка для графа, или три правила острова Скай"
Что-то странное происходит в Линдфорд-холл на острове Скай... То слуги таинственным образом пропадают, то гостьям строго-настрого запрещают открывать окна спален и бродить у лаборатории графа. То и вовсе голоса какие-то раздаются... А дряхлый дворецкий и новоприбывший секретарь таят какие-то тайны. Причем друг от друга... Но разве таким испугаешь трёх юных леди брачного возраста, вознамерившихся покорить сердце эксцентричного графа? Им ни призрак, ни человек не указ. Берегитесь, граф Дерби, сезон охоты на обеспеченного и привлекательного супруга открыт! Все ваши тайны будут раскрыты, а сердце похищено навсегда. # гендерная интрига # отбор невест (подумаешь, он не хочет жениться!) # Граф-ученый, живописный и сказочный остров Скай # тайны, любовь и... милейшая живность на свете

Бесплатно читать онлайн Ловушка для графа, или три правила острова Скай


1. Пролог

Граф Дерби впервые изобразил что-то вроде улыбки со смерти жены: купчая на Линдфорд-холл была подписана и заверена при двух верных свидетелях. Наконец-то!

Овдовевшая леди Линдфорд, его бывшая и единственная хозяйка, казалось, вздохнула от облегчения, когда старый нотариус, присыпав еще не высохшие чернила на документе песком, произнес:

– Поздравляю, граф Дерби, вы стали полновластным хозяином Линдфорд-холла и соответственно всего острова Скай.

Эдвард Корнелиус Кристофер Дерби, восьмой в очереди на английский престол, именно в этот момент не удержался от изогнувшей губы улыбки. И умей он видеть со стороны, испугался бы сам себя: от непривычного им нынче усилия мышцы лица, кое-как растянувшись, сотворили из него жуткую маску.

– Поздравляю, граф Дерби, вы добились того, что хотели, – произнесла леди Линдфорд, стараясь не выказать дрожи, охватившей ее. – Надеюсь, вы не будете разочарованы.

– Уверен, этого не случится, – откликнулся граф. – Я давно мечтал поселиться в столь живописном и... отдаленном от общества месте. Ваш дом – идеальное место для будущего отшельника! – Губы его опять изогнулись в улыбке, хрустнул накрахмаленный воротничок, врезавшийся в подбородок.

Из вежливости женщина возразила:

– Такой мужчина, как вы, не должен хоронить себя в Линдфорд-холле, милорд, – сказала она. – Провести лето на острове просто чудесно, но жить там всегда... Нет-нет, светский сезон без вашего в нем участия был бы провалом! Уверена, королева вам не позволит, да и граф Солсбери тоже.

– Вряд ли королеве есть до меня какое-то дело, а с графом Солсбери я способен договориться.

С такими словами граф Дерби простился с нотариусом, пожелав ему доброго дня, и, предложив леди Линдфорд согнутый локоть, надел цилиндр и вышел из конторы на Харви-стрит в весьма приподнятом настроении.

День выдался солнечным, ясным. В такие обычно даже дышится легче, как будто снедавшие душу страхи-тревоги и горестные воспоминания испаряются облачком пара. Вот и граф впервые за долгое время ощутил себя как будто счастливым...

– Мой экипаж на той стороне, – подсказала ему направление леди Линдфорд. И тут же спросила: – Вы, в самом деле, намерены поселиться на Скае? Это весьма уединенное место. И я, скажу честно, понятия не имею, почему мой супруг решил строить там дом. Он был, не побоюсь этого слова, эксцентричным мужчиной, но все-таки Скай... Даже для него это было чрезмерно.

Лорд Дерби остановился у края дороги, пропуская прогулочное ландо, из которого, прикрывшись кружевным зонтиком, ему улыбалась юная мисс. Впрочем, он едва ли это заметил, сконцентрировавшись на беседе с вдовой мистера Линдфорда.

– Возможно, вашего мужа привлекала аура тайны, покрывавшая остров? – предположил он, делая шаг на дорогу. – Я слышал, о нем ходят разные слухи.

Женщину, несмотря на солнечный день, пробрала зябкая дрожь. Граф Дерби почувствовал это сквозь ткань своего сюртука, и посмотрел на нее...

– Я ненавидела этот дом, – призналась в сердцах леди Линдфорд. – Теперь могу сказать честно: он наводил на меня неосознанный страх. Все эти шорохи, скрипы...

– Возможно, у вас слишком развито воображение...

Поджав губы, собеседница не успела даже ответить, когда несущийся на бешеной скорости экипаж, гремя рессорами и раскачиваясь из стороны в сторону, вылетел из-за угла. Возница тщетно пытался справиться с лошадьми, или делал вид, что пытался, в любом случае, еще только минута, и обоих бы раздавило под мощными их копытами.

Лорд Дерби, на секунду опешивший, в следующий миг, подхватив леди Линдфорд за талию, отпрыгнул и повалился вместе с ней на бордюр. Неуправляемый экипаж, оглушив зычными окриками возницы и грохотом колес о брусчатку, пронесся мимо едва они оказались лежащими на земле. Свалившийся с головы лорда Дерби цилиндр, дорогой, только недавно им купленный, оказавшись под копытами лошадей, превратился в жуткое месиво. Подхватившись с земли, он подал руку своей оглушенной, шокированной произошедшим спутнице... Пламенея румянцем стыда, она оправила сбившуюся на бок шляпку и отряхнула травинки с платья.

– Я... я... благодарю вас, граф Дерби... У меня просто нет слов. Я унижена самым ужаснейшим образом... Этот возница должен ответить. Что он себе вообще позволяет?!

Граф, молча подхвативший с дороги свой испорченный ныне цилиндр, повертел оный в руках.

– Право же, леди Линдфорд, мы остались в живых, и это важнее всего. На месте этой вещицы могли бы быть мы!

Женщина ахнула, схватившись за сердце, и оперлась на руку лакея, подоспевшего с озабоченным видом. Вскинула подбородок и кивнула своему спутнику:

– И все-таки я этого так не оставлю, – сказала она, спеша скрыться от любопытных зевак в недрах своего экипажа. – Доброго дня, граф! Пусть Линдфорд-холл сделает вас счастливей, чем сделал меня.

Сказав это, она задернула занавеску, и экипаж покатился прочь по дороге. Граф постоял, глядя ей вслед, в после окликнул проезжающий кэб: граф Солсбери уже дожидался его. А одно из правил Эдварда Дерби гласило: «Опаздывают только тупицы и снобы». Он не считал себя ни тем, ни другим, а потому велел кэбмену: «Честер-сквер, 45. Гони так быстро, как можешь! Плачу целый соверен, если уложишься в десять минут».

Лошади сорвались в галоп – мужчину прижало к сиденью, пропахшему дешевым парфюмом и табаком. Он скривился, представив всех тех, кто сидел до него на этом сиденье, но брезгливость сняло как рукой, стоило только припомнить, что ждало его впереди: а впереди его ждал безлюдный, почти райский маленький Скай с большим мрачным домом, который отныне он сделает своим личным прибежищем. Прощайте лондонский смог, бешеные возницы и призывные взгляды девиц-дебютанток вкупе с их же озабоченными мамашами!

Осталось только проститься с графом Солсбери, своим дедом: он был последним живым близким родственником Эдварда Дерби, и тот по-своему, но любил его. Виделись они, правда, нечасто, все больше пересекаясь на светских приемах, но в последнее время, после смерти жены, Дерби и вовсе перестал на них появляться... Дед слал ему гневные письма, призывая явиться незамедлительно. Слал последние месяца три или четыре, Эдвард точно не помнил, игнорируя каждое, он был увлечен своими исследованиями и... покупкой нового дома.

Теперь пришло время на призыв деда ответить, и не просто его навестить, а сообщить об отъезде из Лондона. В конце концов, ему больше нечего делать в этом клоповнике...

Старик встретил его строгим взглядом и ворчливым:

– Ты что же, внучок, совсем одичал, сидя взаперти в своем доме: уже и на улицу без цилиндра выходишь.

Внук вскинул бровь и скучающим тоном заметил:

– Боюсь, мой цилиндр сгинул под копытами проезжавшего экипажа. Ну как проезжавшего, – хмыкнул он, – промчавшегося так быстро, что мы с леди Линдфорд едва не разделили его печальную участь.


С этой книгой читают
Свалиться на голову мужчине, да не какому-нибудь – красавцу на ""белом коне"" – удача не из последних. Сделать это в волшебном лесу, да ещё в новом теле – и вовсе настоящее чудо.Правда, чудо с горчинкой: как в этом сказочном мире отыскать свою дочь, особенно если некое обстоятельство связало вас с незнакомцем странными узами? Как вообще спасти королевство от готовой вот-вот начаться войны?Помочь могут чудо или дракон… Чудеса нынче редки, а дракон
Жену, не родившую мужу наследника, с его гибелью ждёт лишь одно: монастырь. Серый скит, вернуться в который все равно что лишить себя жизни. А Бриане хочется жить... Жить в собственном замке хозяйкой. Именно потому ей нужен супруг: живой, не погибший в бою... быть может, даже поддельный. Но это не точно! С этим, как и со многим другим, ей ещё предстоит разобраться и, быть может, обрести даже больше, чем потеряла! Но для начала хранить две важные
Известно каждому: в Темном доме живёт привидение. Бродит по комнатам с фонарем и любого, взглянувшего на него, утаскивает в преисподнюю. Эвелин встретилась с ним однажды, даже заручилась поддержкой в деле, приведшем ее в долину... Говорят, отыскавший огненный цветок папоротника способен найти любое сокровище. Девушке предстоит испытать истинность этих слов на себе и, возможно, получить больше, чем она полагала!
Соланж трижды вдова, но ее никогда не касался мужчина, а те, что осмелились, мирно покоятся под могильной плитой. В мире, наполненном нетерпимостью к перевертышам, ее дар можно было бы счесть благословением, но сама девушка почитает его только проклятием... Объятия, поцелуи, брак с любимым мужчиной для нее под запретом. К счастью, влюбляться она не планирует... Ей бы только уехать на Острова, где такие же, как она, живут вольной жизнью, но пока
Меня вынудили стать женой эльфа, чтобы не лишиться наследия. Пусть он тоже не рад нашему браку, но я не буду сидеть, сложа лапки, варить ему супы и штопать носочки. Не повезло ушастому! Я намерена вернуть себе независимость, вырваться из лап первородного эльфа и занять место главы обеих держав. Главное ничего не перепутать и, не дай богиня, не влюбиться в собственного мужа!
У Нага всегда родится один сын, первенец. А их трое. Братья Умрановы, наследники могущественного древнего рода Черных Нагов. Один нашел свою избранную на собственной свадьбе, другой женился на дочери врага, а третий... просто нашел. Но что за невесты нужны были, чтобы им покорились сердца этих гордых красавцев? Ведь, как известно, Наги носят своих избранниц на руках. По мотивам восточных и индийских легенд о Истинных Нагах и новых городских ска
Мы не выбираем, в кого влюбляться. София Тали, с первого взгляда влюбившаяся в императора Арена, тоже не выбирала. Она не аристократка, он женат, и ее неожиданные чувства способны привести обоих к катастрофе. Хотя катастрофа уже началась. Дерзкое покушение на маленькую наследницу, семилетнюю Агату, свидетельствует о том, что вторая волна заговора против императора все-таки существует. Кого эти люди попытаются убить в следующий раз? И выживет ли с
Не лезь к драконам – так говорят все вокруг. На них смотрят, ими восхищаются, но держатся на расстоянии. Ше́рлин Пирс, преподаватель антропологии Бернинского университета, тоже поступала бы так. Если бы не развод и проблемы с деньгами, которые может решить только экспедиция в Мерцающий город. Но новый преподаватель-дракон, любитель украшений и странного метода обучения, отчего-то готов сделать все, чтобы туда не попал антрополог. Он и в
Вспомнив понравившуюся песню Туриянского, особенно припев, не мог не написать рассказ с таким же названием. Словами Высоцкого – "ведь я бывал и там…".
Дорогой друг! Если тебе 12-18лет, то эта книга для тебя. Если ты чувствуешь, что можешь изменить мир, но тебя не понимают и не верят в тебя, то эта книга именно то, что тебе нужно. "Энциклопедия души" поможет разобраться в себе, понять и развить свои сильные качества. Поможет тебе быть уверенной в себе личностью. Научит ценить и прощать себя. Поможет понять своих родителей и общаться с ними так, чтобы они тебя понимали. С этой книгой ты научишься
Когда-то в этом мире жили женщины, обладавшие способностью превращаться в птиц. Их прозвали фениксами за удивительную силу и яркий свет, исходивший от оперения. Но люди, охваченные жаждой наживы, уничтожили почти всех фениксов. Зельда выросла в приемной семье торговца тканями. Её редкая красота привлекала всеобщее внимание. Отец Зельды, оказавшись на грани разорения, решил предложить девушку правителю города. Он раскрыл будущему зятю секрет Зельд
- Ты… что тут делаешь? – Демид выпустил из объятий Алису.- Скажи ей про нас, - Алиса гордо вскинула голову.– Мира, милая… Это недоразумение… Я тебе все объясню, - Демид шагнул к жене.- Нечего объяснять, - Мира схватила розу, лежащую на столе, укололась о шипы и только крепче сжала стебель.Словно физическая боль могла заглушить боль в душе. Размахнулась и ударила цветком по лицу мужа.- С ума сошла? – взорвалс