Борис Корнилов - Метафоры чувства красоты – 3

Метафоры чувства красоты – 3
Название: Метафоры чувства красоты – 3
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Метафоры чувства красоты – 3"

В данной книге отражены некоторые возможные метафоры чувства красоты, появлявшиеся в сознании автора в разные периоды, и, возможно, несущие художественное вдохновение.

Бесплатно читать онлайн Метафоры чувства красоты – 3


© Борис Борисович Корнилов, 2023


ISBN 978-5-0060-7596-2 (т. 3)

ISBN 978-5-0060-7592-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

1) Мудрость проявляется… Читается книга… Новое мышление…

2) Фотография старая в альбоме… Тень воспоминаний… Живу в настоящем…

3) Маленькие мысли… Но результат-хороший… Годится…

4) Свечное пламя согревает чуть-чуть… Ветер звенит колокольчиком… Тонкий момент…

5) Водичка чиста в ручье… Лес питает хорошо… Свежо…

6) Добрая атмосфера откладывается в памяти… К лучшему… Это точно…


С этой книгой читают
В данной книге описываются метафоры чувства красоты, которые осознавались автором в разные периоды жизни и могут служить источником вдохновения.
В данном тексте описаны некоторые вопросы об искусстве, которые приходили в голову автора в течение жизни, вдохновленные жизненным опытом
В данной книге содержатся некоторые мысли о метафорах чувства красоты, приходившие в сознание автора в разные периоды жизни и могущие дать вдохновение для творчества.
В данном тексте отражены некоторые вопросы относительно чувства красоты, которые приходили в голову автору в разные периоды жизни, будучи вдохновленными перепетиями бытия.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Время от времени на просторах интернета появляется трансляция, набирающая миллионы просмотров. Местные блогеры прозвали шоу "Народное правосудие"… Содержит нецензурную брань.
Восстановление Чернобыля идет слишком медленно. Нужно больше денег, ведь город должен стать новой Спартой, цитаделью и крепостью для истребляющих воронов. Грядет война, к ней нужно быть готовым, несмотря ни на что. Все неугодные падут, останутся лишь соратники, братья и сестры, проверенные и закаленные в боях. Голод знал, что нужно быстрее восстанавливать город. Иначе все будет напрасно.
Виктор Петрович Астафьев (1924–2001) – русский писатель XX века, участник Великой Отечественной войны. Повесть «Пастух и пастушка» автор называет «современной пасторалью». Герои, привыкшие к мирной сельской жизни, невольно становятся участниками страшной войны.В сборник также вошли рассказы «Зачем я убил коростеля?», «Бойе», «Капля», «Милаха и кот Громило» и повесть «Царь-рыба».
Я бы и за миллион лет не подумала, что кости выберут меня. Сила и магия должны были перейти к кому-то другому в семье. Но теперь моя бабушка мертва, а кости, вот они – лежат на кухонном столе.Мне казалось, что неприятностей стоит ждать разве что от озлобленных родственников. Однако стоило перешагнуть порог семейной лавки, как в дверь постучалась беда. Беда с горящими зелеными глазами и улыбкой, которая может свести с ума любую девчонку.Его зовут