Марат Сафиуллин - Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»

Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»
Название: Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»
Автор:
Жанр: Зарубежная поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»"

"Я – красивая, \Я – весенняя, я – страстная, \Я – огненная, \Сейчас \У меня есть крылья!" Такими стихами молодая поэтесса Ёсано Акико взбудоражила литературный мир Токио. Первый сборник её стихов «Мидарэгами» («Спутанные волосы») вышел 15 августа 1901 года, во время бурных отношений с будущим мужем, поэтом Ёсано Тэкканом. Это стихи новой эпохи, написанные в традиционном жанре танка. Поэтессе удалось создать яркие романтические танка, которые изменили облик японской поэзии. Можно сказать, что со сборника «Мидарэгами» началась современная японская женская поэзия. И сегодня Ёсано Акико является самой известной и любимой японской поэтессой 20 века. Стихи «Мидарэгами» представлены здесь в переводе, выполненном востоковедом-филологом Маратом Сафиуллиным.

Бесплатно читать онлайн Мидарэгами избранные танка из сборника «Спутанные волосы»


Предисловие

I. Ёсано Акико и первый сборник её стихов

Когда говорят о женской поэзии Японии 20-го столетия, прежде всего называют имя Ёсано Акико. Она автор множества стихов, эссе, очерков, сказок, рассказов и переводов, однако самый известный сборник её стихов – «Мидарэгами». «Мидарэгами» (みだれ髪, «Спутанные волосы») – это романтические танка эпохи Мэйдзи (1868–1912), первый сборник стихов Ёсано Акико, сыгравший огромную роль в развитии японской литературы. Танка «Мидарэгами» значительно отличаются от стихотворений этого жанра, написанных по классическим правилам. Сборник был опубликован в Токио в августе 1901 года поэтическим обществом «Синсися» (新詩社, «Общество новой поэзии») и сразу стал явлением литературной жизни Японии начала века. В октябре 1901 года, в шестнадцатом номере журнала «Мё̄дзё̄» (明星, «Яркая звезда»), издаваемом обществом, появилась статья критика и поэта Уэда Бина (上田敏, 1874–1916) «Читая "Мидарэгами» (『みだれ髪』を読む, мидарэгами о ёму), где он писал:

«Появился сборник стихов «Мидарэгами» поэтессы Ёсано Акико, печатающейся в журнале «Мё̄дзё̄». Это изящная, красивая книга, написанная в нетрадиционном стиле, полная новых, оригинальных идей, которая этим летом нарушила тишину и покой литературного мира и стала главной темой обсуждения в поэтических кругах».

И ещё из той же статьи о сборнике:

«Тот, кто, будучи озадачен необычным стилем и оригинальными идеями, ругает его, не разбираясь, не является другом художественной литературы».

Новые танка нашли множество благодарных читателей, но были и такие, которым эти стихи совсем не понравились. В «Мидарэгами» откровенно воспевается женская любовь, раскованная героиня которых непохожа на идеал скромной, незаметной женщины феодальной эпохи. Стихи критиковали за непонятность, в них находили чрезмерную чувственность и нарциссизм. Во влиятельном поэтическом журнале «Кокоро но хана» (心の花, «Цветы сердца») писали:

«Мне неприятно даже название «Спутанные волосы», растрёпанный локон уже неприятно, но если на слове «растрепаться» не остановиться, это не поддающееся лечению сумасшествие. Однако сумасшествие предпочтительней, так как это фальшивое сумасшествие, притворяется сумасшествием, как это мне не нравится!»

Многие критики хвалили оформление книги и иллюстрации, выполненные художником Фудзисима Такэдзи (藤島武二, 1867–1943), но неоднозначно оценивали смелые стихи молодой поэтессы. Литераторы высказывались за и против такой поэзии. Однако решающую роль сыграла поддержка читателей, особенно молодых читательниц, «Мидарэгами». Постепенно скандал вокруг книги ушёл, и она заняла почётное место в истории современной поэзии.

Ёсано Акико родилась 7 декабря 1878 года, в городе Сакаи префектуры Осака, в семье зажиточного владельца кондитерской «Суругая» Хо̄ Со̄сити (鳳宗七), производившего и продававшего японские сладости вагаси. При рождении её имя было записано как 鳳 志よう (Хо̄ Сё̄). Однако в дальнейшем она стала использовать имя Акико, записанное кандзи 晶 и 子, что звучало более женственно. Выйдя замуж за поэта Ёсано Тэккана (与謝野 鉄幹, настоящее имя 寛, Хироси, 1873–1935), она поменяла фамилию Хо̄ на фамилию мужа.

Акико росла любознательной и очень любила читать книги из обширной библиотеки папы, который увлекался поэзией. Особенно нравились ей роман эпохи Хэйан писательницы Мурасаки Сикибу «Повесть о Гэндзи» (源氏物語, «Гэндзи моногатари», 11 век) и пьесы Тикамацу Мондзаэмона (近松門左衛門, 1653–1725). Повзрослев, полюбила она и классическую поэзию, прежде всего привлекали её вака из императорских антологий «Кокинвакасю̄» («Собрание старых и новых песен Японии», 10 век), «Сэндзайвакасю̄» («Собрание песен Японии за тысячу лет», 12 век) и «Синкокинвакасю̄» («Новое собрание старых и новых песен Японии», 13 век). Творчество талантливых женщин эпохи Хэйан – Сэй Сё̄нагон (清少納言, 10–11 век), Оно-но Комати (小野 小町, 9 век), Идзуми Сикибу (和泉 式部, 10–11 век) – оказало огромное влияние на Акико. Например, образ женщины с растрёпанными волосами, очень важный для поэзии «Мидарэгами», встречается в танка Идзуми Сикибу:

 куроками но
 мидарэ мо сирадзу
 утифусэба
 мадзу какияриси
 хито дзо коисики
 Не зная, что чёрные
 Волосы растрепались,
 Упала ничком, поправил
 Их тогда ласково…
 Он особенно дорог мне.
(Идзуми Сикибу, «Госю̄и вакасю̄», 11 век)

Когда Акико было 16 лет, журнал «Бунгэй курабу» (文芸倶楽部, 1895) опубликовал её первые стихи. В следующем году она вступила в общество «Сакаи сикисима кай» и стала публиковать танка в журнале общества «Сакаи сикисима кай касю̄» (堺敷島会歌集). Это были совершенно традиционные стихи по классическим канонам.

 цую сигэки
 мугура га ядо но
 кото но нэ ни
 аки о соэтару
 судзумуси но коэ
 В густой росе
 Дом, заросший хмелем,
 К мелодии кото
 Осень дарит
 Пение сверчков.
(«Бунгэй курабу», 1895)

Поэзия Акико изменилась, когда она ушла из общества «Сакаи сикисима кай», в 1899 году присоединилась к «Литературному обществу молодёжи Нанива» («Нанива сэйнэн бунгаку кай»), и начала печатать в журнале общества «Ёсиаси гуса» синтайси – модные стихи новой формы. Особенный интерес вызвало у Акико творчество столичного поэта Ёсано Тэккана – страстного борца за обновление танка. В газете «Ёмиури симбун», которую ей прислал из Токио старший брат, она впервые прочитала подборку его стихов.

 хару асаки
 до̄кан яма но
 хитоцу тяя ни
 моти куу сёсэй
 хакама цукэтари
 Ранней весной
 В одной чайной
 На холме Докан-яма
 Студент ел моти,
 Он был в хакама.
(«Ёмиури симбун», 10 апреля, 1898)

Эти стихи произвели большое впечатление на провинциальную начинающую поэтессу. Она писала: «Увидев эти танка, я подумала, если можно так писать, откровенно и непринуждённо, не задумываясь о форме, то и я смогу» («Как писать танка», 歌のつくりやう, ута но цукуриё̄, 1915). Тэккан, познакомившись со стихами Акико, опубликованными в «Ёсиаси гуса», предложил ей печататься в его недавно основанном (1899) литературном журнале «Мё̄дзё̄». Начиная со второго номера журнала (май 1900), Акико регулярно посылает туда стихи.

Однако не только Акико восхищалась молодым талантливым поэтом, которого за мужественные стихи прозвали «Тэккан-тигр». Молодая поэтесса Ямакава Томико (山川登美子, 1879–1909) также вступила в «Синсися» и посылала стихи в «Мё̄дзё̄» со второго номера. Как и Акико, она была поклонницей Тэккана. Тэккан, Акико и Томико впервые встретились в августе 1900 года, когда Тэккан приехал в Осаку читать лекции по японской литературе, рекламировать свой журнал и привлекать сторонников новой поэзии. А в ноябре они втроём любовались листьями в киотском храме Эйкандо̄ и ночевали в гостинице на холме Аватаяма.

И Акико, и Томико любили Тэккана, который питал к ним обеим нежные чувства. В обществе «Синсися» Тэккан давал всем женщинам красивые прозвища, Акико он называл Сирахаги – Белая Леспедеца, а Томико Сироюри – Белая Лилия. Однако Томико вынуждена была отступиться, так как в семье было решено выдать её замуж за родственника – Ямакава Томэситиро (山川駐七郎). В декабре того же года состоялась свадьба. Томико сложила об этом такой стих:


С этой книгой читают
Настоящий сборник включает в себя произведения героической тематики, универсальной для всего мира – от Дагестана до Франции. Перед читателем предстают примеры истинного мужества и гуманизма, облаченные в увлекательную художественную форму.Книга издана на средства гранта Президента РД.
О Гертайне Симплисо почти ничего неизвестно. Как о том же Викторе Пелевине. Поэт-невидимка. Видимо, он работает в одной из крупных корпораций, связанных с производством продуктов питания. Родился в 1953 году. В его текстах – отзвуки бесед с Лао Цзы, Катуллом, Платоном, Мих. Кузминым, «Серапионовыми братьями», Готье и другими давно жившими людьми.Переводы Николая Семченко открывают читателям по существу нового уникального автора, продолжающего тра
«Не блеском мил мне сердолик!Один лишь раз сверкал он, ярок,И рдеет скромно, словно ликТого, кто мне вручил подарок…»
«Весна», «На шляху», «Назустріч» – це вірші Богдана-Ігоря Антонича, які увійшли до цієї невеличкої збірки та є яскравим прикладом натурфілософської лірики. Мотив єднання людини з природою, їхнього взаємопроникнення для його поезії є наскрізним. Манера письма Б.-І. Антонича – модерна, оскільки у ній наявні цікаві метафори і порівняння. Ніч, у рушницю якої хтось вклав зорі-кулі, ластівки, які записують початок дня у свою пташину книгу – світ природ
Ее звали Ванесса, ей было 17 лет и она любила читать. Все подростки, приходя домой, первым делом включают ноутбук или телевизор, а Ванесса первым делом брала книгу в руки и садилась читать. Знаете, чем ей это так нравилось? Все потому, что ее не устраивала собственная жизнь и все, что окружало ее, но она оказалась слишком слабой, чтобы что-то изменить. Поэтому она просто погружалась в мир книги, в жизнь главного героя. После чтения мир вокруг нее
Вы когда-нибудь задумывались о том, как может поменяться ваша жизнь? Любое ваше решение меняет судьбу, и не только вашу. Вы имеете связи, а они влияют на поведение и жизнь других. Вы представляли себе, как может произойти самое неожиданное и пугающее – смерть близких? Ответ очевиден, никто не может предугадать ход событий. Но может ли человек подготовить себя к этой новости? Предлагаю вам историю о девушке, чья жизнь была счастливой, и как один м
Эта книга – мой личный шедевр. Это действительно то, во что я вложил всю свою душу. Я не жалел ради нее ни времени, ни сил, ни чего либо другого – и вот, вы теперь можете ее прочесть. В ней есть как и сказки, так и рассказы и стихи. И все они тоже разные – какими-то могут насладиться как взрослые, так и дети, а какие-то лучше детям не показывать. Вот такая "Сказка для взрослых"…
Simon and Mary love each other. He waits for hours at the window for her return from work. She monitors his health and diet. Their literary tastes coincide, and together they spend long evenings reading books. Their idlily is broken by a certain character named Vergenius who is offering tickets to the musical and throwing French words. Simon is responsible for his happiness and does not want to share the attention of his queen. In the name of lov