Мария Мурри - Miei angeli ed l’inutilita’ totale. Мои ангелы

Miei angeli ed l’inutilita’ totale. Мои ангелы
Название: Miei angeli ed l’inutilita’ totale. Мои ангелы
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Miei angeli ed l’inutilita’ totale. Мои ангелы"

Стихи на итальянском языке о любви с авторским переводом.Страсть, боль, родственная любовь посвящены самым важным персонам.

Бесплатно читать онлайн Miei angeli ed l’inutilita’ totale. Мои ангелы


© Мария Мурри, 2023


ISBN 978-5-0060-9373-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Miei angeli ed l’inutilita’ totale
Мои ангелы и полная бесполезность
Fin un’ultimo (До последнего)
A fino un ultimo momento io spero’
До последнего момента я надеюсь
E se tu potessi agitare
И если ты смог бы действовать
Davvero lo farai ed arriverai a la’…
Действительно поступил бы так и прибыл туда..
Non puoi toglierne il tuo rispetto
Не можешь отсечь свой авторитет
Che fa davvero il fingere
Что есть только притворство
Con altri ma non c’e’ con me
С другими, но не со мной…
Io vedo come sei tu dentro
Я вижу какой ты внутри.
I tuoi problemi, la tua drama
Твои проблемы, твою драму.
E vedo che ovviamente le nostre vie sono cosi’ diverse…
И вижу, что очевидно, наши пути слишком разные
Le due vite che non si uniscono mai
Две жизни, что не соединятся никогда.
E non so perche’ che tristezza emerge dentro!
И не понятно почему такая тоска возникает в сердце…
La tua debolezza, insanita’ e la magia tua
Твоя слабость, нездоровье и твоя магия
Ma tu sei uno zio che mi fa ridere, senire a casa
Но ты мой дядя, который заставляет меня смеяться и чувствовать себя как дома.
Importante solo uno ma questo io non so…
Важно только одно.
Una persona quella tu sei
Тот человек, который ты есть
Piu’ preziosa nella sua poverta’
E la tua bonta’
Более ценен даже в бедности, и твоя доброта.
Stai fuori i confini della umanita’
Ты вне человеческих границ.
Anche come io
Так же как и я.
Ed ad un ultimo respiro io so
И до последнего вздоха я знаю
Che mi darai quello che vale perche»
Что ты мне дашь все, что нужно davvero non sei avido per me
Действительно ты для меня не жаден.
Ed ad un primo pensiero mio di te
И с первой мыслью о тебе
Nelle ore di mattino
В утренние часы
Sto sperando…
Я надеюсь…
Mi rialzo a piedi per sapere oltre cose
Я встаю на ноги, чтобы узнать другие вещи
Che sembranno la verita’
Которые кажутся правдой
Надеяться на любовь чистую и настоящую как банально!
Sperare per l’amore vero e puro che banale!
Come si dice.
Как говорится
Ma questo e’ la meta’ della felicita’ che
Но это половина счастья, что открывает небо
apra il cielo e la vita torna in me!
И жизнь возвращается в меня!
Ma mi spiace questo e’ solo un gioco,
Ed in un momento diventi il tenebre puro, non voglio te avere piu’ cosi’! E poi sarai un angelo…
И вдруг ты становишься чистой тьмой и не хочу тебя таким.
А потом ты будешь ангелом…
Solo un gioco per altri ma non e’ per noi
Только игра для других, но не для меня.
Piena di dolore lo sai!
Полная боли, знай!
Ma se vuoi mi aspetterai perche’
nonostante tutto sei il meglio.
Но если хочешь, жди меня
Не смотря на все, ты лучший
Nonostante tutto lo sei tu!
Несмотря ни на что, это ты!
Fino un’ultimo sbattute della ciglia
До последнего взмаха моих ресниц
Finche io ci sto
До тех пор, пока я здесь
Ad un ultimo momento io spero’.
До последнего момента я надеюсь.
Qualche persone, sai, loro sono nati per
morire
Некоторые рождены, чтобы умереть
Ma il senso della loro vita solo e’ trovare
un amore,
Но смысл их жизни – найти любовь.
Innamorati sono morti per la luce falsa
Влюбленные погибают для ложного света
E poi trovare Dio nel cuore ballando salsa
А потом найти Бога в сердце, танцуя сальсу
E poi non avere paura della morte
И потом не боятся смерти,
Хотя только плоть умирает, знай.
Oppure solo il carne muore, sai.
Un’ultimo tramonto e una nuov’alba (Последний закат и нлвый рассвет)
Un’ultimo tramonto
Ci sara’
Наступит последний закат
Non sono nata per essere morta, no.
Я не рождена, чтобы умереть, нет.
Come tutti che servono per l’abitudine
Как другие, что служат рутине
Ad un’ultimo secondo
И в последнюю секунду
Mi sento vuota e poi piena della gioia
Я чувствую себя пустой, а затем полной радости
Che solo Tu puoi dare
Которую только Ты можешь дать.
Io spero che aspettero’ una nuova alba
Я надеюсь, что дождусь нового рассвета
Un nuovo tramonto, una nuova vita rinata.
Нового заката, новой перерожденной жизни
Devo rinascere e Dio ricomincia il mio
corro senza quelli errori
Я должна переродится и Бог заново пустит мой бег без этих ошибок
Perche’ lo ci fu troppo
Потому что этого было много.
Ancora respirare!
Снова дышать
Nella vita facile, felice e che bella per fare
l’arte mio!
В новой легкой и счастливой жизни, что так прекрасна для занятия моим искусством
Mio nuovo mondo
Мой новый мир
Tanto vorrei rinascere!
Очень хотела бы переродиться
Sparire via da qui con te
Изчезнуть отсюда с тобой навсегда
Per sempre
Come un’ultimo tramonto
Как последний закат
E poi con la dolcezza
Rugiada sul gelsomino
И потрм со сладостью цветов жасмина
Respirare il tuo odore
Вдохнуть твой аромат
Aprire gli occhi miei di nuovo.
Открыть глаза мои снова.
Per noi due (За нас двоих)
Dedicato al mio fratello (посвящается моему брату)
E« stato passati troppi anni da un’ora
Прошли многие годы с тех пор
Che tu non respiri l’aria piu.
Как ты больше не дышишь
Andato via da noi
Ушедший от нас
C’e’ un posto tuo al paradiso su
Здесь твое место в раю наверху
Ma io rimango qui la giu’
Но я остаюсь здесь внизу
Dove non ci sei piu.
Там, где тебя больше нет.
Le parole, le frase di te sono impressi per
sempre nel cuore.

С этой книгой читают
Верите ли вы в настоящую любовь, дорогой читатель? В ту самую, что настигает нас, как буря сбивает с ног, переворачивая весь уклад жизни, заставляет думать только о нем, мечтать – о встрече с ним, падать на колени у его ног, верите ли в такую любовь, которая необъятная как небо, в ней миллионы эмоций…Если да, то книга Марии Мурри для вас.Здесь малейшие оттенки чувств, все движения человеческой души, сгорающей на костре страсти…И торжество любви.
Белые стихи о любви, о непростых чувствах, противоречивых и сложных.Написаны на итальянском языке с авторским переводом на русский язык.Книга может стать хорошим пособием для всех изучающих итальянский язык и просто разделить досуг всех, кто неравнодушен к белым стихам.
В книге собраны стихи, написанные с 14 до 37 лет. Это память о самых важных, судьбоносных, золотых мгновениях жизни, дающая ключ ко всему остальному прозаическому корпусу творений автора.
Автор ОЛЬНОВ АНАТОЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ.Год рождения – 1938, 27 февраля. Родина – с. Городище Череповецкого района Вологодской области. Кроме Череповца и Петрозаводска проживал в городах: Сортавала, Витебск, Усть-Каменогорск, Альметьевск.
Гражданин Советского Союза. Коммунист.Родился 22.12.1956 г.Родители – ветераны Великой Отечественной войны.Окончил ВВМУПП им. Ленинского комсомола в 1981 г.1981—1993 гг. – служил на дизельных подводных лодках 182-й Отдельной Бригады подводных лодок (б. Бечевинская), КВФ.После предательского развала Советского Союза подал рапорт об увольнении из ВС, заявив о несогласии с политикой нового руководства страны, армии и флота.Уволен в запас с должности
Мы любим. Если повезет, становимся счастливыми, и со временем у нас появляются прекрасные воспоминания.Если нет, нам остаются грусть и иногда стихи.
Философия есть попытка самоопределения Человечества. Современная философия основана на знакомом всем нам еще со школы аксиоматическом методе, являющим собой вершину древнегреческой философской мысли. Так что никаких предварительных специальных знаний для усвоения основ современной философии не требуется.В небольшой по объему книге с необходимой и достаточной строгостью даются исчерпывающие ответы на основополагающие вопросы человеческого бытия: «
Я передаю вам свою методику, благодаря которой многие дети и взрослые заговорили в среднем за 80 часов. Используйте ее, и вы станете успешным преподавателем, а также получите хорошую прибыль. Здесь полное описание моей технологии и необходимые материалы для обучения. Моя цель – это ученик, который умеет выражать свою мысль на английском языке.
Королева-молния. Познавая любовь. Маги Жизнь Виктории меняется в одну ночь: она теряет семью, но обретает сверхспособности и любовь. Не понимая, как ее уникальный дар можно использовать, она знает, что именно он является виновником резких перемен в ее жизни, и от того, захочет ли она им воспользоваться ради своей защиты, зависит ее жизнь.
Кто бы мог подумать, что вражда, утихшая 30 лет назад, между кланами разгорится вновь. Только в этот раз в игру вступят их дети. Кира не привыкла отступать от намеченной цели. Идеи и желания идут намного впереди её самой. Эта девчонка отверженно смогла дать отпор главе севера. Только вот Марат не сразу смог распознать в шкуре ягненка "врага". Поддаться чувствам или объявить войну? Целеустремленный юг против жесткого севера. Кто кого? ХЭ. Самосто