Вэй Вэй - Неискушенно мудрые. Говорила сова кролику…

Неискушенно мудрые. Говорила сова кролику…
Название: Неискушенно мудрые. Говорила сова кролику…
Автор:
Жанры: Вероучения в буддизме | Зарубежная религиозная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2018
О чем книга "Неискушенно мудрые. Говорила сова кролику…"

Вэй У Вэй (Терренс Грей) – человек-загадка, ирландский аристократ, ученый и писатель, историк, египтолог, театральный режиссер и продюсер, знаток вин и скаковых лошадей, путешественник и философ. Его блестящее изложение недвойственной сути буддизма, даосизма, адвайты и христианства считается одним из лучших. Большую часть своей жизни желал оставаться анонимным (и это ему удавалось), скрываясь за масками и псевдонимами.

«Неискушенно мудрые» – последняя книга Вэй У Вэя. В ней указатели на нашу истинную природу в форме диалогов обычных и необычных животных. Читатель может узнать себя в этих коротких и иногда веселых набросках и извлечь пользу из того, что ему откроется.

Бесплатно читать онлайн Неискушенно мудрые. Говорила сова кролику…



O. O. O.

(Wei Wu Wei)


Unworldly Wise

As the Owl Remarked to the Rabbit


Перевод с английского Натальи Гориной

Редактор Константин Кравчук


© 2004 by Sentient Publications

© ООО ИД «Ганга», 2007, 2018


Посвящается


Необъектным Отношениям


В мое отсутствие как «меня» – «ты» присутствуешь как Я.


Замечание: «Ты», читатель этих строк, читая их, тоже говоришь это.



Заместитель министра: Но я мирской человек. Я занимаю высокий пост, как я могу практиковаться в обретении ДАО?


Шэньхуй: Замечательно, Ваше Превосходительство, с сегодняшнего дня я позволю вам работать только над вашим пониманием. Без всякой практики, просто достигайте понимания, затем, когда вы глубоко пропитаетесь правильным пониманием, все основные трудности и иллюзорные мысли постепенно пойдут на убыль.

Мы сразу подчеркиваем, что понимание – это главное, и нет нужды прибегать к помощи великого множества текстов.


Шэньхуй, «Entretiens du Maitre Ghyana Chen!Houei du Ho!Tso» (перевод с китайского Жака Жерне).


«О. О. О.» – это подпись, представляющая собой «кубический корень нуля», алгебраическое написание которого, √0, не всегда сразу понятно. «О», символ нуля, представляет Субъекта, чьи объекты – это все цифры от единицы до бесконечности.

Предисловие

«Посмотрите-ка, Кто здесь!»

– Дуглас Хардинг «Жизнь без головы»


Отсутствующее Присутствие


Я Здесь!

Я Сейчас!

Я-Есть-Это!


– Вэй У Вэй

Вступление

Мудрость, раскрываемая этими обычными и необычными животными, совсем меня не удивляет. Поскольку приписываемое им вербальное выражение принадлежит их переводчику О. О. О., то в их словах нет ничего неестественного или таинственного. Их действия также очевидно являются толкованием: все это действительно, но не истинно, подобно содержанию нашей собственной относительной «жизни». Ни их жизнь, ни наша не является истинной – что согласуется с Виртуальностью, – только у нашей жизни нет толкователя, изложившего свои выводы в удобном для чтения виде, а их жизнь получила такое толкование.

У меня есть только одно замечание: как жаль, что О. О. О. не сделал того же для нас – не показал, что же на самом деле происходит в нашем собственном неопредмеченном измерении! Полагаю, он мог бы поднять брови и ответить вопросом: «А какую разницу вы ожидаете? Никакой разницы быть не может, поскольку никакая "разница" – а разница всегда сугубо относительна – не имеет никакого Абсолютного существования, никогда не имела и никогда не будет иметь, так как ни "пространство", ни "время" также не имеют никакого абсолютного существования, поскольку относительно они представляют именно то, что, Абсолютно, ЕСТЬ мы».

Боюсь, что О. О. О. может ответить на мое предложение, или просьбу, снова подняв брови – такая уж у него привычка – и указав на то, что человеческие существа не обладают ни шармом, ни искренностью, ни простотой наших братьев-животных и что их дискуссии были бы вздорными и смутными из-за тумана концептуальности. Возможно все же – хотелось бы, чтобы он ошибался, – возможно, мы и правда не можем «делать» это также искренне и просто, как действуют наши друзья-животные. Но даже если это так, давайте воспользуемся прямотой этих чувствующих существ и удовольствуемся той пользой, которую может принести нам их безмолвная мудрость.

От нас требуется всего лишь узнать себя в этих коротких и иногда веселых набросках и извлечь пользу из того, что они нам откроют. Что касается меня, то я уже сделал это и могу искренне рекомендовать этот опыт всем. От души надеюсь, что вы – кем бы вы ни были, читатель, – получите пользу столь же глубокую, как и я.


– Вэй У Вэй

1. Вводная глава

– Темнеет, – сказала сова, усаживаясь на ветку над кроликом. – Это место подойдет, чтобы отдохнуть здесь до рассвета?

– Это и есть рассвет, – ответил кролик, – солнце встает. Ты все перепутала.

– Для тебя, возможно. Такие вещи, да и все «вещи» относительны. Как бы то ни было, я есть рассвет.

– Как пожелаешь, – ответил кролик вежливо. Да, это место превосходно, здесь спокойно и трава очень вкусная.

– Трава меня не волнует в относительности, – сказала сова, – но я ищу покоя, чтобы БЫТЬ. В округе бывают хищники?

– Редко, – ответил кролик, – случайные двуногие, но я скрываюсь в норе, а сов они не едят.

– Очень хорошо, я останусь здесь, – сказала сова, – во всяком случае, я люблю кроликов.

– Я польщен, – ответил кролик, – добро пожаловать.

– Они сочные и мягкие, – добавила сова, – и благожелательные перед обедом.

– Именно так, – согласился кролик, – этот взгляд, к несчастью, разделяют и другие. Поэтому мы живем под нашей пищей, а вы живете над вашей.

– Какой умный зайка! – сердечно заметила сова. – Я останусь. В любом случае, я уже пообедала.

– Рад это слышать, – ответил кролик вежливо, – и надеюсь, обед тебе понравился.

– Крыса, довольно жесткая, – пробурчала сова. – Завтра я найду что-нибудь получше. Спокойной ночи тебе, и не ешь слишком много этой гадкой травы: от нее тошнит.

– Доброе утро, – ответил кролик, – спи спокойно. Я позову тебя, если появятся хищники.

2. Я сияю

Кролик, взглянув вверх, сказал сове, пока переваривал несколько дюймов травы:

– Я часто думаю, почему ты открываешь глаза, когда темно, и держишь их закрытыми, когда светло?

– Когда Я сияю, – ответила сова, – темноты нет, поскольку темнота – это просто отсутствие света, и тогда Я наблюдаю, как ты беспрестанно ешь все, что дает земля. Когда Я перестаю сиять, ничто не может появиться.

– Значит, наши миры разные? – предположил кролик.

– Нет никаких миров, – резко сказала сова, щелкнув клювом, – кроме того, который появляется, когда Я сияю.

– А что появляется, когда сияет солнце? – спросил кролик.

– Я и есть солнце, – заключила сова. – То, что, по-твоему, ты видишь, – просто отражение в твоем расщепленном уме.

– Неужели? – ответил кролик, в сомнении подергивая носом. – Тогда почему ты и солнце не светите в одно и то же время?

– Я и есть «время», – добавила сова, – и любое «время» – это мое время. Более того, в данное «время» я начинаю чувствовать голод.

– Ладно, ладно, – вздохнул кролик, торопливо забираясь в свою норку.


3. Любовь

– Зачем ты ешь столько травы? – спросила сова. – Трава вызывает рвоту.

– По-моему, она способствует пищеварению, – ответил кролик, – и я люблю ее.

– Почему ты не ешь улиток? – продолжила сова.

– Потому что я их ненавижу, – ответил кролик.

– Невероятно! – воскликнула сова. – Кто может любить, и что? Кто может ненавидеть, и что? Два самых бессмысленных слова в нашем языке!

– Любые двое, – предположил кролик, – ты и я, например.

– Абсурд, – продолжала сова, – как мы можем быть двумя?

– А почему нет? – спросил кролик.

– Потому что Я есть, а тебя нет, – заключила сова.

– Но в пространстве-времени… – предположил кролик.


С этой книгой читают
Вэй У Вэй – псевдоним ирландского аристократа, написавшего с 1958 по 1974 гг. серию бесценных книг, разъясняющих тонкости учений недвойственности – не только адвайты, но и буддизма (чань и дзен), и даосизма.Это, пожалуй, самая глубокая книга Вэй У Вэя, раскрывающая все аспекты понимания того, что такое «мы», «я», время, пространство, ум, мысли, Бог, любовь, жизнь, смерть и другие явления Бытия. Сочетание бескомпромиссной манеры изложения и тонког
Вэй У Вэй – псевдоним человека, написавшего в период с 1958 по 1974 гг. серию бесценных книг, разъясняющих все тонкости учений недвойственности – не только адвайты, но и буддизма (чань и дзэн), и даосизма. Глубоко философские и поэтичные, эти книги оставляют неизгладимое впечатление на всех, кто берет их в руки.Одна из самых полюбившихся книг Вэй У Вэя, «Открытая тайна», раскрывает нам истинную природу «я», а также времени, пространства и самого
Расшифровка ретрита 24—28 сентября 2000 года, проведенного Кхандро Ринпоче в Балтиморе, США. Даётся объяснение основных буддийских постулатов, а также комментарии на такие тексты, как «Драгоценная лестница» Тердака Лингпы, «Тридцать семь практик бодхисаттвы» Нгульчу Асанги и «Махамудра, рассеивающая тьму неведения» IX-го Кармапы.
Как быть полезным и к тому же счастливым, бесстрашным, честным с собой и с обществом, неутомимо продвигаясь по самому быстрому из возможных путей человеческого развития, – об этом и о многом другом Лама Оле Нидал, как никто другой обладающий всеми этими качествами, рассказывает в беседе с немецким журналистом Дирком Гроссером. Основополагающие принципы и история буддизма, поразительные истории из жизни тибетских лам, теория и практика медитации –
Основываясь на своих личных записях и сочинениях, Ринпоче объясняет как самые сложные философские, так и практические аспекты учения Будды. В своём собственном увлекательном и информативном стиле он освещает такие разнообразные темы, как Прибежище, практика Ченрезига, медитация, история буддизма и различных его философских школ и наставления по махамудре.Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни
«Путь бодхисаттвы» (Бодхичарьяватару), выдающееся классическое произведение Махаяны, глубоко чтят буддисты всех традиций. Сочинение Шантидевы воплощает высочайший образ сострадания и раскрывает пути его достижения.За основу этой версии текста взят новый перевод с тибетского на английский переводческой группы «Падмакара», выполненный с учетом комментариев учителя традиции Ньингма Кунзанга Пелдена. Сложные места тибетского и английского вариантов п
Вы хотите найти спутника жизни: познакомиться, выстроить отношения, выйти замуж, но почему-то ваше желание даже и не думает сбываться? Вы прочли не одну умную книгу, сформировали желание, отправили его во Вселенную, провели несколько «сильнейших» обрядов на жениха, усвоили все тонкости обращения с противоположным полом, а воз и ныне там?К сожалению, в большинстве многомудрых книг нет ответов на самые простые, и в то же время жизненно важные вопро
Дегтярное мыло и деготь сегодня становятся необыкновенно популярными! Ведь деготь лечит огромное количество болезней и при этом является дешевым и натуральным продуктом без вредных химических добавок. Он обладает противопаразитным, редуцирующим, восстановительным, рассасывающим, противовоспалительным и анестезирующим свойствами! В лечении кожных заболеваний безопасных и доступных аналогов дегтярному мылу просто не существует! Кроме того, деготь,
Для чего нужно знать описание разных типов? Для того, чтобы принять людей такими, какие они есть. Понять, что их восприятие мира, чувства и действия отличаются от наших. И для того, чтобы принять себя через знакомство со своей силой и своими слабостями.Это детальное описание типов людей предназначено для психологов, педагогов, врачей, юристов, руководителей и даже писателей, чтобы придумать и описать целостных персонажей, и для всех, кто идёт по
«Бансэнсюкай» («Десять тысяч рек собираются в море») – трактат, написанный Фудзибаяси Ясутакэ в 1676 г., является самым полным из трактатов по ниндзюцу. Он содержит информацию об основных принципах, философии и стратегии ниндзюцу, описывает основные виды инструментов и приспособлений, применявшихся средневековыми японскими лазутчиками-ниндзя.