Франция, 1804 год. Эпоха великих перемен, потрясений и надежд. Революционный вихрь, пронесшийся над страной, казалось, утих, но его отголоски все еще ощущались в воздухе, в умах и сердцах людей. На политической арене восходила яркая звезда – Наполеон Бонапарт, генерал, консул, а теперь и император. Его победы на полях сражений и реформы внутри страны будоражили умы французов, рождая в них чувство гордости и патриотизма.
Париж, сердце Франции, бурлил как гигантский муравейник. По брусчатке мостовых с грохотом проносились кареты и фиакры. Вдоль широких бульваров прогуливались дамы в роскошных платьях и шляпках, украшенных перьями и лентами, в сопровождении кавалеров в элегантных фраках и цилиндрах. Кафе и салоны были наполнены горячими спорами о политике, искусстве, философии. Город жил своей насыщенной, стремительной жизнью, но за внешним блеском и весельем скрывались и тревоги, и страхи, и надежды.
В этом водовороте страстей и событий предстояло родиться удивительной истории любви. Истории, полной испытаний, приключений и душевных переживаний. Истории о том, как два молодых сердца, разделенные сословными барьерами и жестокими обстоятельствами, пронесут свою любовь через все невзгоды и препятствия.
Он – блестящий молодой офицер, храбрый, благородный, но бедный и незнатный. Она – прекрасная, умная, своенравная аристократка, дочь влиятельного графа. Их встреча на светском балу была подобна удару молнии, озарившей их жизни страстью и нежностью. Но сможет ли их чувство выдержать испытание войной, разлукой, интригами и предрассудками? Хватит ли у них смелости и решимости бороться за свое счастье?
Глава 1. Бал в особняке на рю де Риволи
Экипажи один за другим подъезжали к ярко освещенному особняку графа де Бельмона на рю де Риволи. Из карет, запряженных гарцующими лошадьми, выходили дамы в роскошных бальных платьях и кавалеры в парадных мундирах. Вереница гостей, оживленно переговариваясь и смеясь, устремлялась по ступеням парадной лестницы, устланной алой ковровой дорожкой.
Огромная люстра из горного хрусталя озаряла бальный зал мягким сиянием сотен свечей. Оркестр наигрывал модные мелодии, под которые кружились пары. Слуги сновали между гостями с подносами, уставленными бокалами шампанского и изысканными закусками.
У одной из колонн стоял молодой человек с волевым лицом и пронзительным взглядом синих глаз. Его темные волосы были коротко подстрижены, а гвардейский мундир идеально облегал стройную фигуру. Это был Анри Моро, капитан гвардии Его Величества. Несмотря на молодость, он уже снискал славу храброго воина и преданного офицера. Но сейчас все его мысли занимала не война и не служба, а прекрасная незнакомка, стоявшая в противоположном конце зала.
Мадемуазель Элизабет де Бельмон, дочь хозяина дома, была ослепительна, как солнце. Ее золотистые локоны искусно обрамляли фарфоровое личико с огромными изумрудными глазами. Воздушное белое платье подчеркивало точеную фигуру и гордую осанку. Элизабет скучающе обмахивалась веером, лишь иногда удостаивая кавалеров надменной полуулыбкой.
Анри не мог оторвать от нее взгляда. Сердце его трепетало от восторга и смутной тоски. Он понимал, что красавица недосягаема для него – бедного капитана без рода и связей. Элизабет была словно бриллиант чистой воды в ожерелье королевы, а он – лишь скромный голыш на обочине дороги.
Но вдруг их взгляды встретились. Время остановилось. Воздух задрожал от разлившегося в нем напряжения. Элизабет чуть приподняла точеную бровь и чарующе улыбнулась одними уголками губ. Анри почувствовал, как земля уходит у него из-под ног. Неведомая сила влекла его к прелестной незнакомке.
Не отдавая себе отчета в своих действиях, он начал пробираться сквозь толпу гостей. Остановившись перед Элизабет, Анри склонился в безупречном поклоне и произнес:
– Разрешите пригласить вас на танец, мадемуазель?
– Почту за честь, месье, – мелодичным голосом ответила красавица, протягивая ему затянутую в перчатку руку.
Когда Анри сомкнул пальцы на ее тонком запястье, его будто пронзил электрический разряд. Он понял, что пропал, погиб, утонул в зеленом омуте ее глаз. Элизабет тоже вздрогнула и слегка покраснела. Ее сердечко затрепетало, как крылья колибри. Новое, неведомое ранее чувство зарождалось в ее душе.
Не замечая никого вокруг, они закружились в вальсе. Звуки музыки обволакивали их, отделяя от всего мира. Были лишь двое – мужчина и женщина, рыцарь и его прекрасная дама, две родственные души, встретившиеся наконец после долгой разлуки. Они словно всю жизнь ждали этого танца, этого упоительного мига.
Когда музыка смолкла, Анри с трудом заставил себя разжать объятия. Элизабет подняла на него сияющий взгляд и прошептала:
– Я должна вас покинуть. Благодарю за танец, месье…
– Моро. Анри Моро, к вашим услугам, – с жаром произнес молодой капитан. – Умоляю, скажите, когда я смогу вновь увидеть вас?
– Приходите завтра в полдень в сад Тюильри. Я буду ждать вас у фонтана Медичи, – загадочно улыбнулась Элизабет и, подхватив пышные юбки, скрылась в толпе.
Анри застыл как громом пораженный. Неужели это не сон? Неужели прелестная незнакомка назначила ему свидание? Сердце его пело от восторга. Он не знал, что принесет завтрашний день, не ведал, какие испытания ждут впереди. Но в одном Анри был уверен твердо – он встретил женщину своей мечты, и теперь не отступит ни перед чем, чтобы завоевать ее любовь.
Бал в особняке де Бельмонов продолжался, но для двух юных созданий он утратил всякое значение. Их души стремились в будущее – к цветущему саду Тюильри, шелесту листвы и плеску фонтанов, к долгожданной встрече, которая навсегда изменит их жизни…
Глава 2. Свидание в саду Тюильри
Полуденное солнце нежно ласкало кроны каштанов и лип в саду Тюильри. Журчание струй фонтана Медичи сливалось с щебетом птиц и шелестом листвы, создавая умиротворяющую мелодию природы. В такие мгновения сердце само раскрывалось навстречу любви и поэзии.
Анри Моро пришел к месту встречи загодя. Он то нервно шагал вдоль аллеи, то замирал в ожидании, вглядываясь в прохожих. На нем были скромный гражданский сюртук, панталоны до колен и сапоги. Цилиндр с широкими полями оттенял благородство черт его одухотворенного лица.
Наконец он увидел ЕЁ. Элизабет плыла по дорожке лебединой походкой, улыбаясь невидимому солнцу. Ее персиковое муслиновое платье, высоко перехваченное под грудью голубым поясом, струилось и развевалось. Тень от соломенной шляпки-капора падала на нежное лицо, делая его еще загадочнее.
– Вы пришли, – с неподдельной радостью выдохнул Анри, склоняясь к ручке девушки.