Август Онкен - Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer

Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer
Название: Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer
Автор:
Жанры: История экономики | Зарубежная образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer"

Известный немецкий исследователь истории экономических учений Август Онкен (1844—1911) изучает историю появления в XVII—XVIII вв. знаменитого лозунга либеральной экономической политики laissez faire et laissez passer (лесé фэр эт лесé пассэ; дайте делать, дайте пройти), означавшего требование свободы предпринимательства и свободы торговли.

В книгу также включены отрывок из книги Г. Шелля о Жаке Венсане де Гурнэ,

большая статья Дж. Вайнера об интеллектуальной истории максимы laissez faire et laissez passer с античности до начала XX в., а также параграф из книги Л. фон Мизеса «Человеческая деятельность», посвященный корректному пониманию смысла этой фразы в современном мире в противовес превратному ее толкованию сторонниками централизованного планирования.

Бесплатно читать онлайн Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer


«Русский тариф»

Серия основана в 2005 г.


Составление и научная редакция серии к. и. н. М. М. Савченко

Выпуск 13


August Oncken


DIE MAXIME LAISSEZ FAIRE ET LAISSEZ PASSER, IHR URSPRUNG, IHR WERDEN


Ein Beitrag zur Geschichte der Freihandelslehre


FÜR DIE FREIHEIT

Книга издана при поддержке Фонда Фридриха Науманна (Германия)

Перевод с немецкого: И. П. Шматов


Электронное издание на основе печатного издания: Невмешательство и свобода торговли. История максимы Laissez faire et laissez passer / А. Онкен; пер. с нем. И. П. Шматова. – Москва; Челябинск: Социум, 2018. – 280 с. – (Русский тариф; вып. 13). – ISBN 978-5-906401-85-4. – Текст: непосредственный.

Невмешательство и свобода торговли

Август Онкен

Предание[1]

О фразах-символах

Habent sua fata libelli! [Книги имеют свою судьбу!] Это в одинаковой мере относится и к отдельным фразам, даже словосочетаниям, особенно когда по содержанию они носят программный характер, который в борьбе различных партий превращает их в формулу размежевания сторон, в слово-символ.

Тысячекратно произнесенные, они ни по форме, ни по содержанию никогда не остаются прежними. Проследить за всеми деталями этих изменений побуждает не просто тяга к необычному, но и то, что в эволюции такого рода программных формул также отражаются конкретные временные отрезки культурной истории. Одновременно они убедительно показывают, что в действительной жизни не только индивиды накладывают на нее свой творческий отпечаток, что помимо них существуют некие волевые силы, которые, свободно паря над какой-либо эпохой, заставляют живущих в ней людей следовать за ними, иногда против собственной воли.

Эти волевые силы, присутствие которых скорее чувствуется, чем осознается трезво мыслящим сознанием, шьют себе свое собственное платье – краткие изречения, слова-символы. Редко известно их происхождение, но, будучи однажды произнесенными, они становятся крылатыми, переходя из уст в уста и приобретая значение боевых штандартов в идейных сражениях своего времени.

Каждая сфера духовной жизни имеет такого рода символы, включая и политическую экономию, где речь в первую очередь идет о той языковой формуле, которая, как почти никакая другая в смежных областях, сумела обрести поистине удивительное влияние – это максима laissez faire et laissez passer! [дайте делать и дайте пройти!][2].

Сегодня она уже не обладает прежней волшебной силой. Этот девиз сохранял свое значение до тех пор, пока речь шла о том, чтобы устранить обветшавший экономический порядок и расчистить место для свежих, пробивающихся сквозь землю побегов. Как только задача была решена, максима выполнила свое предназначение. Она была направлена исключительно на отрицание, для созидания она оказалась непригодной. Политические цели, которые теперь поставила перед собой наша общественная жизнь, или, лучше сказать, которые были предписаны ей ходом культурного развития, требуют других максим. Возможно, именно поэтому пришел подходящий момент проследить путь становления этого выражения, которое отныне, видимо, уже целиком и полностью принадлежит прошлому, что по этой причине позволяет рассмотреть его с позиций беспристрастной историографии.


Максима laissez faire et laissez passer

Как часто бывает со словами-символами, происхождение формулы laissez faire et laissez passer неясно. Ее языковое оформление свидетельствует о французских корнях, и в действительности никогда не было сомнений в том, что их необходимо искать во Франции. Различия во мнениях существовали только в отношении конкретного места и времени рождения.

С самого начала необходимо уяснить, что для истории формулы не имеет значения случайное употребление этого словосочетания, поводом для которого могут быть тысячи причин. Ее история начинается только с того момента, когда эта последовательность слов начинает выступать в качестве осознанной максимы для экономической политики страны.


Что известно о ее авторстве

Труды по истории политической экономии наших дней, как и вслед за ними все прочие специальные статьи, с достаточным единодушием называют ее автором коммерсанта, а позднее парижского интенданта торговли Жака Венсана де Гурнэ (1712–1759), которого причисляют к основателям физиократической системы. Якобы он, не будучи сам пишущим теоретиком, во всяком случае согласно имеющимся данным, впервые произнес эту максиму, которая стала центральным пунктом его системы, продолжающей жить в трудах его учеников. Такова традиционная версия, более надежные сведения на этот счет отсутствуют. Примечательно, однако, то, что чем более отдалены от нас по времени исследуемые источники, тем чаще помимо Гурнэ возникает еще одно имя – имя некоего современника Кольбера (1619–1683) Лежандра. Тем самым поле исследования расширяется, и обоснование общепринятого сегодня предположения становится шатким.


Германия

Начнем наше исследование, отталкиваясь от последних данных на этот счет, которые содержатся в историческом введении справочника политической экономии Г. Шёнберга под редакцией Г. фон Шееля. В томе I на с. 66 справочника читаем следующее: «В первую очередь речь при этом (система агрокультуры) идет о желательном освобождении людей, занятых экономической деятельностью, от установившихся ограничений, т. е. о требовании Венсана Гурнэ (коммерсанта, затем финансового чиновника), который не оставил после себя никаких литературных трудов и которого считают одним из основателей физиократической системы, к королю, сформулированном в ставшем знаменитым изречении: laissez faire et laissez passer (свобода труда и торговли)».

Оставим пока в стороне вопрос о том, насколько точны или неточны приведенные здесь факты, и рассмотрим традиционную версию на основе тех основных работ прошлого, в которых содержатся какие-либо сведения о происхождении этой максимы.

Так, в частности, Вильгельм Рошер в «Истории политической экономии в Германии»[3], в которой также затрагиваются другие страны, говорит о «сначала сформулированном Гурнэ выражении laissez faire, laissez passer». То же самое утверждает Ю. Каутц, когда пишет о Гурнэ[4], что он «рекомендовал следовать известному и предложенному им принципу laissez faire, laissez passer как наиболее разумному». Напротив, в вышедшей еще в 1847 г. специальной работе Г. Кельнера о физиократах[5]мы находим указание еще на одно имя. В одном из примечаний в связи с изложением системы Гурнэ о нашей формуле говорится: «Это ставшее устойчивым выражение обязано своим происхождением Лежандру, который использовал его, чтобы высказаться против правительственного рвения Кольбера». Таким образом, здесь мы имеем дело со сведением, которое формально отличается от предыдущих. Кельнер добавляет к сказанному сообщение о происхождении другого родственного изречения, заявляя следующее: «Другой, также известной фразой является восклицание д’Аржансона pas trop gouverner [не надо слишком управлять]». В то же время в немецких справочниках, вышедших до работы Кельнера, опять-таки происхождение максимы единогласно связывают с Гурнэ; так, например, в сочинении


С этой книгой читают
Настоящее учебное пособие подготовлено профессором кафедры экономической теории МГИМО(У) Т.М. Тимошиной, в течение многих лет читающей курс истории экономики. Автор излагает экономическую историю зарубежных стран начиная с древних цивилизаций (Древнего Египта, Древней Греции, Древнего Рима) до настоящего времени. В работе рассматривается средневековое хозяйство стран Западной Европы, процесс становления в Европе рыночной экономики в XVI–XVII века
Продолжая строить «социализм с китайской спецификой», КНР в текущем десятилетии – несмотря на глубокую структурную перестройку экономики и серьезные внешние вызовы – стала первой страной мира по общему объему ВВП, промышленного производства, внешнеторгового оборота и по многим другим экономическим показателям. Каковы реальные источники и субъекты этого «китайского чуда»? По глубокому убеждению автора настоящей монографии, основанному на неоспорим
Книга «Как Запад стал богатым» Н. Розенберга и Л. Бирцделла считается одним из лучших объяснений «европейского чуда» – взрывных темпов экономического роста вначале в Англии в первой трети XIX в., а затем в других странах Западной Европы и в США. До этого на протяжении нескольких тысяч лет писанной истории во всех человеческих цивилизациях подавляющее большинство людей жили в мрачном мальтузианском мире нужды, безграмотности, антисанитарии, эпидем
Финансовый и экономический кризис бросил вызов не только экономике и политике, но и науке. Нужно ли переписывать учебники? Следует ли выкинуть рыночную экономику на свалку? Можно ли было предвидеть и предотвратить кризис? Что не так с текущей экономической политикой? Действительно ли неизбежны безработица, рост государственного долга и повышение налогового бремени? Эта книга не дает готовых ответов. Вместо этого она увлекает читателя в глубины эк
Он выжил.Он вернулся домой.Но ему нет покоя.Книжник считает, что бросил в бою друга – Зигфрида. Никто не знает, жив ли Зигфрид, оставшийся по ту сторону портала Розы Миров. И теперь Книжник должен спасти друга – любой ценой.Пройти в одиночку тысячи километров сквозь радиоактивные земли, Поля Смерти и полчища мутантов не дано никому. Если и может ему кто помочь, то лишь тот, кто владеет тайными знаниями и нечеловеческой мощью.Бука.Книжник отправля
Он – киллер. Он получил задание ликвидировать группу сталкеров. И он идет по следу, не сомневаясь в успехе, ведь в прошлом ему случалось решать задачи и потруднее. Его главная цель – Снайпер, член отряда, полностью состоящего из легендарных ветеранов Зоны.Но что значат эти громкие слова для убийцы, который сам давно стал легендой? Его не страшат мутанты – он уничтожал на своем пути и более серьезных противников. Он не попадает в аномалии – на его
Сундуки известны почти во всех странах мира. С незапамятных времён они служили для хранения драгоценностей, одежды, книг. Значительную роль играли сундуки в свадебном обряде. Таким образом, они были не просто вместилищами разных вещей, а символическими предметами, в которых хранилась Память. Именно в таком качестве сундуки рассматриваются в рассказах настоящего сборника.
Эту историю мне поведал бес Селиван, что долгое время жил в теле сельского писателя.«Чаша целителя» – это мистический рассказ о силе, о Дьяволе, о последствиях и о том, как важно иметь смелость в своих деяниях и твердость духа на жизненном пути.