Copyright c 2015 Carlton Books Ltd
This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, resold, hired out or otherwise circulated without the publisher’s prior written consent in any form of cover or binding other than that in which it is published and without a similar condition including this condition, being imposed upon the subsequent purchaser. All rights reserved.
The publishers would like to thank Mary Evans Picture Library for their kindpermission to reproduce the pictures in this book which appear on the following pages: 10, 14, 16, 23, 27, 30, 40, 41, 43, 44, 49, 54, 55, 57, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 70, 74, 75, 76, 79, 83, 84, 85, 86, 89, 90, 92, 94, 96, 97, 99, 100. 101, 106, 107, 108, 109, 110, 113, 115, 117, 120, 122, 123, 124, 126, 127, 128, 129, 130, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 145, 151, 153, 154, 155, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 168, 171, 176, 178, 207, 210, 213, 217, 218, 221, 223, 227, 230, 233, 235, 238, 245, 248, 250, 258, 263, 264, 267, 275 & 277
© Захаров А., перевод на русский язык, 2015
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Если и есть в Лондоне детектив, не нуждающийся в дополнительном представлении, то это мой дорогой друг Шерлок Холмс. Из тех, кто всерьез изучает криминологию, никто не сомневается, что он обладает самым выдающимся умом во всей отрасли. Его наблюдательность не поддается описанию, а способность с первого взгляда узнать практически все важные для дела подробности жизни человека приводит в восторг любого, кто имел счастье познакомиться с ним. Но, конечно, вам все это известно, потому что его имя на слуху и в газетах, и в более серьезной аналитической литературе.
К сожалению, я намного менее одарен. Я пытаюсь в меру скромных сил помогать больным и нуждающимся, но моя самая большая удача – близкая дружба с этим потрясающим человеком. Я имел честь сопровождать Холмса во многих его приключениях, а иногда – и жить с ним в одном доме, так что мне выпала судьба стать своеобразным неофициальным летописцем его достижений. Возможно, вы даже читали один из моих рассказов о его деяниях, хотя, конечно, шансы на это малы.
Величайшая страсть Холмса – изучение человеческих способностей к логике и дедукции. В этом он весьма бескорыстен. Он непрестанно работает над самосовершенствованием, но не ради того, чтобы возвеличить себя: нет, он искренне считает, что это самая важная работа из всех доступных человечеству. Кроме того, он давно уже стремится улучшить умы масс – начиная, в большинстве практических случаев, с меня. Но время – очень скудный ресурс, а злодейство, творящееся в мире, всегда будет требовать срочного и неотложного внимания Холмса. Именно поэтому я взял на себя смелость составить эту книгу. Как я уже упомянул, мне часто доводилось иметь дело с упражнениями для ума, составленными Холмсом для того, чтобы развить мои способности к анализу, логике, рассуждениям, арифметике, творческому мышлению и дедукции. У меня есть небольшая, но искренняя оптимистичная надежда, что с годами мой медлительный ум все же благодаря им стал острее. Я записал все эти упражнения и теперь предлагаю их вам в этом небольшом томе.
Надеюсь и верю, что вы найдете их интересными, и если хотя бы одно из них поможет вам посмотреть на мир аналитическим взглядом, то Холмс, я знаю, будет доволен. Я не называю себя автором нижеприведенных упражнений: я всего лишь добросовестный писарь. Впрочем, кое-что я все же сделать попытался, с большим или меньшим успехом: сгруппировать 140 головоломок по их примерной сложности. Это в лучшем случае неуклюжая попытка. Один мудрец как-то сказал: «Любой вопрос труден, если вы не знаете ответа, и легок, если вы ответ знаете». Несомненно, время от времени вы будете обнаруживать, что мои категории оказались неудачны, и за это я заранее приношу извинения. Я оцениваю их лишь своим скудным умом.
Дорогие друзья, с огромным удовольствием представляю вам второй том головоломок от мистера Шерлока Холмса.
По-прежнему ваш покорный слуга
Джон Ватсон
NW1 6XE, Лондон, Бейкер-стрит, дом 221-б
Во время «Прискорбного дела о дочери разбойника» мы с мистером Шерлоком Холмсом оказались в роскошной комнате на четвертом этаже гостиницы на улице Стренд. Вышеупомянутая женщина – у меня не хватит духу назвать ее «леди» – была такой жестокосердной, насколько это вообще возможно. Мы закрылись в номере 303, Холмс хитроумно замаскировался под факира из Кералы. Наша цель находилась в соседней комнате с несколькими своими потенциальными жертвами. Мы уже готовились схватить ее, но, к сожалению, вмешались непредвиденные события.
Из номера 304 послышался громкий визг, затем какая-то женщина крикнула: «Нет, Хьюго! Не стреляй! Нет!» За криком последовал громкий выстрел.
Мы немедленно бросились в номер 304. Дверь была открыта, и мы ворвались внутрь. Не постесняюсь добавить, что у меня в руке был револьвер. В номере мы обнаружили мрачную картину. Дочь разбойника лежала на полу мертвой. В дальнем конце комнаты, сбившись в кучку, стояли три человека, бледные, как полотно, явно пораженные случившимся. У их ног лежал пистолет, уроненный чьей-то дрожащей рукой.
Холмс окинул их взглядом и тут же сказал, указав по очереди на каждого из них: «Очевидно, это учитель, врач и юрист. Ватсон, задержите…»
«…Юриста», – закончил я, воспользовавшись уникальной возможностью проявить догадливость.
«Очевидно», – сказал Холмс с едва заметным раздражением. Но как мне удалось так легко определить, кто виновен?
Вас, возможно, заинтересует небольшое продолжение «Прискорбного дела о дочери разбойника». На следующий день мы с Холмсом вернулись в нашу квартиру на Бейкер-стрит, и я писал заметки о деле. Холмс сидел в задумчивости, попыхивая трубкой, а я старательно скрипел пером.
В конце концов он повернулся ко мне. «Ее отец был довольно-таки стар», – сказал он.
Отмечать такие очевидные вещи было для Холмса странно. «Да?» – ответил я.
Он кивнул. «Даже старше ее деда».
«Что-что?»
Увидев мою реакцию, он лишь нахмурился.
Что он имел в виду?
Когда мы только познакомились, как я уже упомянул, Холмс решил, что мои умственные способности и дедуктивные навыки можно улучшить с помощью постоянной практики. Он поставил перед собой задачу все время мучить меня самыми разными загадками. Обычно Холмс задавал их без предупреждения, объясняя это тем, что дедукцию часто приходится применять в сложных условиях.
Однажды, едва я погрузился в замечательную горячую ванну, до меня донесся голос Холмса. «Представьте себе мяч, Ватсон».