Heike Bonin - Нью-Йорк Хит. Танцы – это наша жизнь

Нью-Йорк Хит. Танцы – это наша жизнь
Название: Нью-Йорк Хит. Танцы – это наша жизнь
Автор:
Жанры: Современные любовные романы | Книги о приключениях | Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Нью-Йорк Хит. Танцы – это наша жизнь"

Эта книга рассказывает о молодых людях, которые живут своей мечтой. Танцы – это их жизнь, они заставляют их забыть о заботах, объединяют их и помогают преодолеть самые сложные ситуации. Любовь также не остается без внимания. Уличные танцы – это собирательный термин для обозначения городских танцевальных форм, зародившихся на улицах и в клубах, основанных на фанке, хип-хоп музыке или электронной танцевальной музыке.

Бесплатно читать онлайн Нью-Йорк Хит. Танцы – это наша жизнь


© Heike Bonin, 2022


ISBN 978-5-0056-0330-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

New York Hit – Tanzen ist unser Leben


Kapitel 1:


"Hey Sole, warte einen Moment!" Die Stimme meines besten Freundes hallte durch den Korridor der Mittelschule und ich drehte mich erstaunt um. Sie wich anmutig einer Gruppe von Jungen aus, die sie beobachteten und ihr nachpfiffen. Ich rollte theatralisch mit den Augen, als sie kokett lächelte und auf mich zukam.


„Guten Morgen, Luke“, lächelte ich und zog meine Tasche zu. Ich konnte den nächsten Satz in ihren Augen lesen, bevor sie ihn laut aussprach.


„Stellen Sie sich vor, ich habe heute ein Vorsprechen! Du solltest auf jeden Fall mit ihnen gehen, vielleicht haben sie auch einen Platz für dich. Vielleicht nehmen sie dich mit! platzte sie heraus und ich runzelte die Stirn. SIE waren die beliebteste Ballettkompanie der Stadt.


„Ich kenne Lucy nicht. Du weißt, ich kann nicht tanzen. Aber sie wusste es besser. Wir kannten uns damals aus dem Tanzunterricht und keiner von uns verstand, warum mich unsere Tanzlehrerin rausgeschmissen hat.


„Du weißt ganz genau, dass du es schaffen kannst. Was in der Vergangenheit passiert ist, spielt keine Rolle. Ich habe dich manchmal in unserem Tanzsaal hier in der Schule beobachtet. Du tanzt wunderschön. Ihre Überzeugungskraft war immer bei null und hat sich kein bisschen verändert.


„Ich schaue nur und drücke die Daumen“, sagte ich, als ich meinen Spind schloss. "Bis später in der Politik." Mit diesen Worten ging ich in den Matheunterricht. Der Matheunterricht und die anderen beiden zogen sich hin wie Kaugummi. Ich freute mich auf das Klingeln am Ende des Unterrichts, als meine Biologielehrerin unerwartet einen Test aus der Rückseite ihrer Tasche zog.


«Дамы и господа, вы сейчас напишете небольшой обзор. Вы также можете рассматривать это как небольшой тренировочный тест, потому что мы скоро будем сдавать наш экзамен». С этими словами она с улыбкой ходила от стола к столу и клала бумагу перед нами. Потом она дала добро, и я начал. Это были простые вещи, например, обозначить парамеций и расположить стадии митоза в правильном порядке.


Когда, наконец, прозвенел звонок, я наполовину побежал в отдел политики, где сел с Люком на заднем ряду и стал ждать нашего молодого учителя.


«Как вы думаете, мистер Нил снова сегодня надел свою синюю клетчатую рубашку?» – прошептал мне Люк, когда Крис сел рядом со мной. Крис был моим братом-близнецом, и он даже не был похож на меня. Кроме черт лица и размера. Он тщательно уложил гелем свои взлохмаченные светлые волосы, и его темно-карие глаза смотрели на меня с беспокойством.


«У вас будет еще один сердечный приступ, когда мистер Нил войдет в класс?», – наконец ухмыльнулся он мне, и я сильно хлопнул его по плечу.


«Ну, мисс Холод, вы же не буйствуете? В конце концов, это ее брат-близнец. Мрачный скрипучий голос мистера Нила заставил меня подпрыгнуть от шока. У меня отвисла челюсть, и я уставилась на него широко раскрытыми глазами. «Поскольку ты один из моих лучших учеников, я оставлю это с предупреждением, если еще раз случится, что ты ударишь кого-то в моем присутствии, мне придется дать тебе отсрочку», – на мгновение он мило улыбнулся мне. и повернулся, затем повернулся вперед и спросил кого-то об их домашнем задании. Люк рядом со мной глубоко вздохнул, а затем начал хихикать. – У тебя красное лицо, Соле.


Я задохнулась от ужаса и до конца урока свернулась калачиком за учебником по политике. «А когда у тебя прослушивание?» – спросила я, косясь на Люка.


«Сегодня в 6 вечера», – так же тихо прошептала она в ответ, а затем снова посмотрела на доску. Больше похоже на мистера Нила, чем на доску и то, что на ней написано. Оставшуюся часть урока я подумал, что лучше просто притвориться, что занят рисованием панно. Звонок принес облегчение, и я мгновенно пересекла класс и ворвалась в столовую с Люком и Крисом. Очередь была небольшой, и большинство столов были пусты. Как обычно, мы сидели сзади у окон и смотрели, как столовая наполняется шумом и студентами. Софи и ее парень Тайлер сели с нами, и Мак присоединился к нам. Он все еще не смотрел на меня, вероятно, все еще с разбитым сердцем. Я тут же отбросил эту мысль и повернулся к брату, который снова так взволнованно смотрел на меня.


– Что? – прошипел я, приподняв бровь. «Ты сегодня кормил какого-то социального работника или почему ты постоянно пронзаешь меня таким обеспокоенным взглядом?» Крис вздрогнул и смущенно посмотрел на свою картошку фри, которая плавала в кетчупе.


– Ничего, – сказал он, пожимая плечами. «Но, учитывая тот факт, что у вас чуть не случился сердечный приступ, когда вы смотрели на миссис Нил и краснели в его присутствии, вам есть о чем беспокоиться. Когда ты собираешься краснеть из-за мальчика? – он снова ухмыляется мне той противной улыбкой, которая вызывает во мне тревогу. Сразу же последовал приговор, который я не выдержал. – Я все еще думаю, что тебе нравятся девушки, – как всегда, я задохнулась от ужаса и уставилась на него.


«Заткнись, Крис!» С этими словами я повернулся к своей отвратительной картошке фри и попытался присоединиться к общему разговору остальных. Они просто поздравляли Люка с прослушиванием. Я сразу отключился, потому что всплыли старые воспоминания.


– Ваша дочь недостаточно элегантна. Она должна быть амбициозной, когда танцует, но, пожалуйста, не сердись так. Лучше бы она перестала танцевать, иначе это только навредит ей и окружающим».


Я сузил глаза и сильно прикусил язык. Пока Люк уговаривал остальных тоже прийти на прослушивание в 18:00, я просто сидел и сжимал ладони под столом. Танцы так много значили для меня, что даже сегодня я танцевала перед большим зеркалом в своей комнате. Но в прошлом это стало реже, и теперь я даже выбросил все свое танцевальное снаряжение. Это была одна из истерик, которые у меня были в последнее время.


«Привет, Соле, как насчет того, чтобы я заехал за тобой и Крисом позже?» Карие глаза Мака с тоской посмотрели на меня. Я уже собирался сказать нет, когда Крис опередил меня. – Конечно, это было бы очень мило с твоей стороны, – он улыбнулся ему, а затем мне. Я поднял глаза к потолку и не смог удержаться, чтобы не пнуть Криса под столом. Судя по тому, как он вздрогнул, я, должно быть, поймал его за голень.


– Спасибо, – тихо прорычал он, морщась. Я подавил ухмылку и с удовлетворением продолжил свои последние два часа. Французский язык и искусство пролетели незаметно, и когда я вышла из парадной двери, на стоянке стояла большая машина моих родителей. Я остановился и почувствовал камень в животе. Еще никогда не случалось, чтобы мои родители забирали меня. Я сглотнул ком в горле и с треском провалился.


С этой книгой читают
С эволюционной и нейробиологической точки зрения болезнь Альцгеймера – это не неизбежная судьба и не неизлечимая болезнь, а болезнь дефицита, связанная с поведением. Снижение умственного развития можно остановить и обратить вспять с помощью индивидуальной целостной терапии.Но без изменения образа жизни болезнь Альцгеймера нельзя будет предотвратить или вылечить.
Они вернулись, нет, они никогда не уходили, иллюминаты.Обнаруженные символы принадлежат легендарному тайному обществу. Эта община словно ожила, и она преследует зловещий план. Мировое господство. Это тайная книга с именами ведущих семей и темными секретами истинных сильных мира сего.
Независимо от степени сложности представлений о мире и его устройстве, любое определенное социальное, культурное или религиозное сообщество, сформированное людьми, использует, так или иначе, настоящие заклинания как основу их действий. С помощью магических сооружений создаются молитвы, магические заговоры, мантры, шепоты народных целителей, самовнушение словесных переворотов и других конкретных словесных формул.
Что такое синдром Туретта?Синдром Туретта (ТС) – это заболевание, которое характеризуется возникновением сочетания вокальных и различных двигательных тиков (как минимум два двигательных тика и один вокальный тик).
Эта притча – для тех, кто любят, кто любимы, или – по крайней мере – стремятся быть таковыми. О чем здесь речь? О пути к Замку Вечной Любви. О десяти краеугольных камнях Замка Любви: камень № 1 О судьбах Любви камень № 2 Мысли о Любви камень № 3 О сексе камень № 4 О мужчинах и женщинах камень № 5 Об отношении к счастью камень №6. От любви до ненависти… камень № 7 О супружестве камень № 8 Об одиночестве камень №9. О ревности камень №10. О красоте.
Ей рисовалась странная картина: люди в масках клоунов; Кристоф в их окружении; надвигающийся туман – в котором один за другим исчезли все, кроме доброго клоуна. Он подсказывал Эрике, что нужно искать Кристофа. Но с клоуном вступил в спор только что сошедший со стены немецкий Михель: «Не нужно искать его, – возражал он. – Зачем? Рано ли, поздно его верность писательству разлучит их. Так зачем же пытаться привязать его к себе ласками и иными женски
Конец 90-х, Россия.Повесть о переходе отношений главных героев от неприятия и ненависти до необходимости заботится друг о друге и любви. Сюжет основан на реальных событиях. Имена и фамилии главных героев изменены.
Девушки мечтают быть похожими на фотомоделей, но стать звездами подиума удается единицам. Профессия модели требует самоотдачи и выносливости. Бремя популярности и пристальное внимание прессы часто ломают личную жизнь. Всё это познала простая девушка Женя из Казани – ей удалось добиться успеха.Топ-модель Евгения Воронина прилетает из Парижа в Москву для участия в Неделе высокой моды. Она намерена некоторое время пожить на окраине города в скромном
Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Хладнокровное убийство», «Летний круиз», «Другие голоса, другие комнаты» и «Музыка для хамелеонов», входит в число крупнейших американских прозаиков ХХ века. Вниманию читателя предлагаются две его классические повести: лирическая «Голоса травы», публикующаяся в новом переводе, а также самое знаменитое произведение Капоте, прославленное в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли, сыгравшей
После тяжелого развода Джулия хочет начать новую жизнь и покупает приглянувшийся старый дом в пригороде Бостона, невзирая на то что прежнюю хозяйку нашли на участке мертвой. Джулия самозабвенно возделывает свой садик и натыкается на скелет, пролежавший в земле около двух столетий. Судмедэкспертиза сообщает, что это была молодая женщина, которая погибла насильственной смертью. Факт, не слишком приятный для владелицы дома, – две смерти на одном и т
Две сестры с разными судьбами. Анна провела всю жизнь на родной Майорке, в браке с нелюбимым мужчиной. Марина получила лучшее медицинское образование и объездила полмира, работая в гуманитарной организации. Неожиданное наследство в виде пекарни, доставшейся им от таинственной женщины по имени Долорес, становится причиной воссоединения двух сестер спустя долгие годы разлуки.В попытках наверстать упущенное и разгадать главный секрет жизни Долорес,
Мередит и Нина Уитсон – сестры, но трудно найти женщин более непохожих. Одна – домоседка, всегда считавшая, что нет лучше судьбы, чем выйти замуж, растить детей и управлять семейным яблоневым питомником. Другая мечтала о странствиях, стала фоторепортером, освещающим гуманитарные катастрофы, и мотается по всему миру, избегая разговоров о будущем и семье. Инфаркт отца сводит сестер вместе в родительском доме. От матери с русскими корнями они никогд