Аманда Маккейб - Обмануть герцога

Обмануть герцога
Название: Обмануть герцога
Автор:
Жанры: Короткие любовные романы | Зарубежные любовные романы | Исторические любовные романы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2012
О чем книга "Обмануть герцога"

Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище – Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон. Клио пришла в ужас – оказаться наедине в темной галерее со столь опасным человеком, к тому же имеющим репутацию губителя женщин! Только этого ей и не хватало!

Бесплатно читать онлайн Обмануть герцога



Amanda McCabe

TO DECEIVE A DUKE


A Novel



Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения «Арлекин Энтерпрайзиз II Б.В./С.а.р.л.».

Иллюстрация на обложке используется с разрешения «Арлекин Энтерпрайзиз II Б.В./С.а.р.л.».

Товарные знаки Harlequin и «Арлекин» принадлежат «Арлекин Энтерпрайзиз лимитед» или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Серия «Исторический роман» выпускается с 2011 года



To Deceive a Duke

Copyright © 2008 by Ammanda McCabe

«Обмануть герцога»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

© Художественное оформление, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

Пролог

Ты, о царица благовонного Элевсина,
Подательница земных даров,
Будь милостива ко мне, о Деметра!
И ты, Персефона,
Прекраснейшая из прекрасных,
Вам эту песнь подношу я.

Стараясь ступать как можно тише, Клио Чейз кралась по узкому коридору Акрополя – похожего на лабиринт лондонского дома герцога Авертона. Остановившись на секунду, она оглянулась. Коридор был пуст. Наверное, никто не заметил, как Клио выскользнула из бального зала, уж очень много гостей собралось на греческий бал-маскарад герцога.

Прекрасно.

Бальный зал был наполнен звуками музыки и шумом голосов, а здесь царила такая тишина, что коридор напоминал пещеру, освещаемую лишь несколькими светильниками в виде факелов. Мерцающий свет выхватывал из темноты стены, обшитые темным деревом, низкий резной потолок, картины в тяжелых золоченых рамах.

Подумав, Клио сняла зеленые шелковые туфельки и направилась в конец коридора к небольшой винтовой лестнице – миниатюрной копии внушительной лестницы в холле. Подобрав тяжелые шелковые юбки своего костюма горгоны Медузы, Клио поспешила вверх по ступенькам. Герцог сегодня был необычайно скрытен, он так и не сказал, где прячет статую. К счастью, его слуги не отличались сдержанностью. Клио удалось уговорить одного из лакеев открыть ей местонахождение Артемиды, Алебастровой Богини.

От верхней площадки лестницы почти вдоль всего фасада дома тянулась галерея. Ее окна выходили в сад перед домом и на улицу за садом. Ворота были по-прежнему открыты, приглашая опоздавших гостей присоединиться к общему веселью.

Светильников в галерее было много, но большая их часть не горела. Без сомнения, они должны были словно по волшебству вспыхнуть после ужина, осветив статую. Теперь же свет в галерее был приглушенным, несколько зажженных ламп бросали отблески на хранившиеся здесь сокровища.

Клио кралась по галерее, и у нее то и дело перехватывало дыхание при виде представавших ее взору чудес. Ее отец и его друзья тоже были коллекционерами и любили демонстрировать свои трофеи, поэтому Клио росла, окруженная памятниками древности. Но то, что она видела здесь… это было нечто особенное. Настоящая сокровищница. Прежде ей ничего подобного видеть не приходилось. Галерея напоминала склад, так набита она была самыми разными предметами. Древние куросы – изваяния юношей-атлетов, – неподвижные и молчаливые, смотрели в пустоту. Бронзовые воины, мраморные боги; сундуки, полные золотых ювелирных изделий, созданных искусными этрусками, скарабеев из ляпис-лазури, драгоценных сосудов для благовоний. Вдоль стен выставлены стелы. Бесконечные полки уставлены вазами, кратерами и амфорами. И все это собрано здесь, чтобы потешить человеческое тщеславие, утолить страсть к собирательству.

При мысли об Авертоне Клио нахмурилась. Он был так привлекателен, что половина женщин в городе была влюблена в него, и так загадочен. Каждый раз, когда он смотрит на нее, в его зеленых глазах вспыхивает странный свет…

Клио тряхнула головой, и шелковые ленты, украшавшие ее прическу, затрепетали. Она не должна думать о нем, тем более теперь. Она должна кое-что сделать.

В конце галереи возвышался какой-то предмет, тщательно накрытый куском черного шелка.

Видна была только небольшая часть мраморного основания. Клио осторожно приблизилась, опасаясь ловушки. Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь воем ветра за окнами. Клио протянула руку и осторожно приподняла шелковое покрывало.

– О…

Девушка восхищенно вздохнула. Это в самом деле была она. Алебастровая Богиня. Артемида во всей сияющей красоте. Статуя была небольшой, некоторые из предметов искусства, выставленные в галерее, значительно превосходили ее по размерам, но красота ее была так совершенна, что Клио понимала теперь, чем вызвана вся эта шумиха: дамы непременно хотели иметь прическу как у Артемиды и такие же как у нее сандалии. Теперь она понимала также, почему герцог спрятал статую.

Статуя была высечена из такого белоснежного алебастра, что он, казалось, сиял, как серебро. Богиня натянула лук, готовясь пустить стрелу. Тонкая туника, длиной до середины бедра, очерчивала изгибы стройного тела, открывала сильные ноги с напряженными мышцами. На сандалиях с переплетенными ремешками, которые в этом сезоне стремилась иметь каждая светская дама, еще сохранилась позолота. Золотом отливала и головная повязка на кудрях богини. На повязке сиял полумесяц, возвещая о том, что перед вами богиня Луны. Взгляд Артемиды был устремлен вдаль, туда, где пряталась дичь, и богине не было дела до смертных.

Клио завороженно смотрела на статую, представляя себе храм в Делосе, где когда-то обитала богиня. Там ее окружали те, кто действительно верил в существование Артемиды, а не светские дамы с прическами а-ля Артемида.

– Как ты прекрасна, – прошептала Клио, – и как печальна…

Как и герцог.

Протянув руку, девушка коснулась статуи и тут заметила, что богиня стоит на постаменте, по центру которого проходит тонкая трещина. Клио склонилась, стараясь рассмотреть эту трещину. Ей показалось странным, что для такой прекрасной статуи не нашлось пьедестала лучше.

– Ах, мисс Чейз. Клио. Я вижу, вы отыскали мое сокровище, – раздался за спиной девушки тихий голос.

Клио отпрянула от статуи, обернулась и увидела перед собой герцога. Он внимательно смотрел на нее. Даже в полумраке его глаза ярко блестели. Как драгоценные змейки, украшавшие прическу Клио.

Его улыбка была обманчиво кроткой. Одним движением Авертон сбросил с плеч леопардовую шкуру, составлявшую часть его костюма Диониса, и подошел к Клио. Он двигался плавно и неслышно, словно сам был леопардом.

– Она прекрасна, не правда ли? – тихо спросил герцог. – Вас, как и меня, влечет к ней. Ее молчание, ее загадочность… эта статуя просто неотразима.


С этой книгой читают
Эмили Кэрролл всей душой хотела оправдать надежды своих родителей, мечтавших о достойном и состоятельном зяте. Но, несмотря на красоту, изящные манеры и принадлежность к старинному роду, Эмили не пользовалась успехом в свете, ее считали холодной и скучной, Ледяной Принцессой. И лишь Николас, герцог Мэннинг, красивый, умный и смелый мужчина, сомневался в том, что это так. Ему, без сомнения, нравилась леди Эмили, но жениться… Нет, это не входило в
Недавно овдовевшая Эмма Каррингтон с разбитым сердцем возвращается в родной Бартон-Парк, где вновь сталкивается с замкнутым Дэвидом Мартоном, который переживает собственное несчастье – он вдовец, воспитывает дочь. Дэвид был очень удивлен, как здравомыслящая Эмма могла шесть лет назад сбежать с первым же парнем, заинтересовавшимся ею. Молодые люди готовы бороться с растущим влечением друг к другу, но и не могут расстаться – может, это их второй ша
В разгар бала в богатый особняк маркизы Тенбрей проник Вор Лилии и похитил золотую этрусскую диадему. Лондон взбудоражен – это не первая кража, совершенная таинственным грабителем, высший свет опасается за свои сокровища. Дочери сэра Уолтера Чейза – Каллиопа, Клио и Талия, прозванные музами, – решают изловить вора. На подозрении герцог Авертон с репутацией губителя женщин и красавец граф Камерон. Оба молоды, богаты, собирают предметы старины, гот
Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным – в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины. Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лор
Каждый писатель мечтает, чтобы его заметили. Дворника Андрея нашёл главный кузнец талантов, исполнительный секретарь Союза Советских Писателей Первозванцев, но что бывает дальше, после того, как мечта сбылась, и желать больше, в общем-то нечего?Примечания автора:Кавер на рассказ Андрея Платонова "Неизвестный цветок"
Глеб – успешный ресторатор и настоящий сердцеед. Женщины обожают его, но ни одна не задерживается в его жизни дольше недели. Короткие романы без обязательств – его привычная игра, а сердце давно заперто на ключ. Всё подчинено строгим правилам: никакой романтики на работе, никаких женщин в его доме, никакой привязанности. Но всё меняется, когда он встречает её.Аня – тихая, скромная, словно маленькая мышка, сбежавшая от ужасного прошлого. Хрупкая и
Что делать, если тебе на голову падает звезда? Не та, что с неба, а та, что с экрана? Самая очаровательная девушка российского телевидения, практически незнакомая тебе, но такая милая и привлекательная… Чем развлечь прекрасную гостью в провинциальном городе? Наверное, показывать ей объект секретных исследований, унесший уже несколько жизней и способный сравнять твой город с землей – не лучший способ произвести впечатление на понравившуюся тебе де
Длительное подавление собственного «я» в угоду мужчине способно толкнуть на поступок, который является лишь следствием имеющегося конфликта интересов, особенно если катализатором для этого выступает красивый и обаятельный коллега.
Кажется, что в жизни Брюса Слэйна всё просто. Высокий пост в страховой компании, красавица-жена, роскошный дом… Если бы не какая-то одолевающая скука и тоска по чему-то, что Брюс не может до конца понять. Но что будет, если вдруг выяснится, что вся окружающая его действительность – лишь большая игра? А за то, чтобы вырваться из неё, придётся заплатить немалую цену…
С самого первого сезона, с января 1990 года, каждая серия «Симпсонов» начинается с шутки, которую не замечают десятки миллионов зрителей за сотни миллионов просмотров. Когда название сериала выплывает из-за облаков, сначала вы видите только первую половину фамилии, «The Simps»; вторая показывается чуть позже. Все еще не понимаете? В английском языке «Simps» означает простаки, туповатые граждане, – как те, которых вы увидите в сериале. Но не расст
Ты уже знаком с Таксюшей? Это очаровательная жёлтая машинка. Она колесит по улицам города, развозит пассажиров и помогает тем, кто в этом нуждается. В книжном городе Екатерины Коротковой редко какое дело обходится без самого симпатичного такси на свете. А ещё у Таксюши много друзей. Это и важный Кран, и сильный Трактор, и Поливальная машина, и другие. Ты тоже станешь частью этого волшебного мира, где очень уютно и всегда тепло от улыбок. Ну а что
Книга Геннадия Суджина – свод житейских мудростей, заставляющих задуматься и о себе, и об окружающем нас мире. «Что сказать мне про жизнь, что рекою текла…» Ответ на этот извечный вопрос сокрыт в четверостишиях с завершённым смыслом – катренах. Все вместе они образуют целостный рассказ, внимательное, вдумчивое проникновение в философию любви и предательства, смысл жизни и смерти, сущность человека и Бога, реалии правильного и ошибочного, порочнос