Есть короткое определение счастья. Счастье – это когда тебя понимают. Не меньшее счастье, когда понимаешь ты.
Человек так устроен, что момент понимания сопровождается мощным всплеском эмоции радости. Когда Архимед, сидя в ванне, понял, что на тело, погруженное в воду, действует выталкивающая сила, чувство восторга настолько его переполнило, что он выскочил голый из ванны и полдня бегал по Сиракузам с криком «Эврика!».
Отсутствие понимания – это одно из самых больших несчастий, с которым только может в жизни столкнуться человек. Если бы у ворот Ада провели опрос самоубийц о причинах сведения счетов с жизнью, то большинство в качестве причины суицида назвало бы отсутствие понимания их окружающими людьми.
СЧАСТЬЕ – ЭТО КОГДА ТЕБЯ ПОНИМАЮТ!
Понимание и иностранные языки. Что нужно изучающим иностранные языки?
Когда Бог решил наказать людей за высокомерие, он разрушил Вавилонскую башню и смешал языки.
С тех пор люди пытаются вернуться в счастливую жизнь путем изучения иностранных языков, но, надо признать, мало продвинулись к цели. Почему?
Прежде всего, потому что обучение иностранным языкам дорого. На удовлетворении потребности в общении с людьми, говорящими на других языках, зарабатываются миллиарды долларов. Нередко отказывают себе в самом необходимом, чтобы оплатить языковые курсы или приобретение учебного пособия. Итак, первое, о чем мечтает большинство, – радикальное снижение стоимости обучения.
Далее, содержание обучения. Возьмем любой учебник или разговорник, посмотрим на перечень тем: «Знакомство», «В банке», «На почте», «В музее»… Если еще тема «Знакомство» нужна всем, то кому нужна лексика почтовая или банковская? Очень ограниченному кругу людей. У кого сегодня нет электронной почты? Зачем человеку, имеющему карту VISA, изучать банковскую терминологию?
Содержание обучения должно быть индивидуальным, соответствующим характеру и другим свойствам личности учащегося. Если кто-то решил себя переделать путем изучения иностранного языка, то только он сам знает, какая именно лексика ему нужна.
Далее, методы обучения. Сегодня иностранным языкам обучают так же, как после разрушения Вавилонской башни, так же, как обучают естественно-научным и техническим дисциплинам: закономерность – ее применение на практике.
При обучении языкам сначала объясняют грамматические правила, затем предлагают формулировать свои фразы путем постановки на нужное место существительных, прилагательных, глаголов, вопросительных и вспомогательных слов.
И это при том, что самые употребительные в речи глаголы в европейских языках, включая английский, неправильные и фразы с ними – это исключения из правил, тех самых правил, которые перед этим изучаются. Учить иностранные языки, как изучают естественные и технические науки, нельзя, но именно так учат языкам во всем мире.
Добавьте к этому, например, то, что в немецком языке «собака» – «он», мужского рода, «ребенок» – «оно», среднего, «солнце» – «она», женского, а в устной и письменной речи для обозначения одинаковых действий используются разные глаголы… Результат: «твоя моя и, наоборот, моя твоя – не понимай».
Как выглядит жертва существующей системы обучения иностранным языкам в общении с носителями языка? Перед тем как спросить: «Как пройти на вокзал?», он задумывается, уходит в себя, ищет в тайниках памяти схему построения вопроса, думает над тем, не является ли глагол «идти» неправильным, вспоминает нужную форму глагола, морщит лоб от напряжения, жалко улыбается и, наконец, произносит: «Mamma mia, railway station!»
Хорошо, если тот, кого спрашивают, как пройти на вокзал, отреагирует на вопрос улыбкой, а если не сумеет сдержать смех? Всякий, кто хотя бы раз попадал в подобную ситуацию, охарактеризует ее как Ад.
Школа валит с больной головы на здоровую: языковый барьер и т. д.
У систем обучения иностранным языкам есть свое объяснение того, почему их ученики плохо понимают местных жителей, а носители языка – их. Школа объясняет отсутствие у большинства учеников желаемых успехов в освоении иностранных языков языковым барьером, недостатком воли, избытком лени и отсутствием языковых способностей. Школа валит с больной головы на здоровую.
Если человек легко коммуницирует на родном языке, значит, у него с языковыми способностями все в порядке. Большинство учащихся, понимая важность знания иностранных языков, приложили немало усилий к их изучению, но так и не достигли желаемых результатов. А пресловутый языковой барьер создается прежде всего самими учебными заведениями и лишь потом закрепляется в реальном общении с носителями языка.
Языковой барьер – это необоснованный страх общения на иностранном языке. Во всем мире языковые школы призывают не бояться говорить на изучаемом языке, но всегда умалчивают о том, что языковой барьер – это их детище. «Зародыш» страха изначально сидит в каждом ученике. В процессе группового обучения у наиболее активных учащихся он уменьшается, но… за счет того, что вырастает зачастую в неразрешимую проблему у остальных участников группы.
Конечно же, никогда в рекламу своих услуг языковые школы не включают гарантии того, что большинство потребителей их услуг закончат обучение с возросшим уровнем языкового барьера, наоборот, стараются убедить учащихся в том, что групповое обучение не только не хуже индивидуального, но даже более эффективно.
Однако всякий, кто учился в группе, понимает, что продвижение в изучении языка высоким темпом возможно только при индивидуальном обучении. Уровень языковых навыков при индивидуальном обучении несопоставим с тем уровнем, который приобретается при обучении в группе. Но цены не только кусаются, индивидуальное обучение, тем более в другой стране, просто недоступно большинству.
Кроме того, интуитивно любой ученик понимает, что учиться следует у носителей языка. Если окончивший педагогический институт учитель не жил сколько-нибудь долго в стране, язык которой он преподает, то и набор его лексики будет не реальный, на котором говорят местные жители, а учебный и произношение не такое, которое легко распознается носителями языка.