Ирина Бйорно - Русско-датский словарь слов-близнецов

Русско-датский словарь слов-близнецов
Название: Русско-датский словарь слов-близнецов
Автор:
Жанр: Книги для детей
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Русско-датский словарь слов-близнецов"

А это возможно? Но если я скажу вам, что вы уже знаете 400 слов по-датски и можете их более-менее правильно произносить – может, тогда вам станет легче? Тогда эта книга – для ВАС! А возможно, моя книга вдохновит вас на изучение датского языка и датской истории. Пётр Первый провёл здесь несколько лет юности, учась строить корабли. Он говорил и по-голландски, и по-датски. Жил он здесь почти инкогнито, но осталось письмо от одного датчанина, который описал ужин с Петром Первым.

Бесплатно читать онлайн Русско-датский словарь слов-близнецов


© Ирина Бйорно, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru


Посвящение

Эта книга посвящена моей мамочке, которая и вдохновила меня написать такую книгу. Она не знала ни одного языка, кроме русского, хотя в школе ей преподавали в далёких военных немецкий.


В Данию она попала из-за меня как гость семьи, и могла бы жить по семейной визе до з-х месяцев в году, но ей надоедала тихая и однообразная жизнь Дании, где не было ни миллиардных скандалов, ни лихой мафии, ни падения и расстрелов министров, поэтому уже после месячного пребывания, как она называла, в датском раю, её опять тянуло в русский цветастый «компот».


Но именно в Дании, не зная языка, она научилась обходиться этими словами-двойниками. Их учить было не надо. Они сами лезли в рот. Себя она называла по-датски мОмО (mormor) – мамина мама. Так датчане именуют бабушек, строго отделяя мамину маму (и папу) от папиной мамы (и папы). Она произносила это имя мягко, как «мурмур». Так она общалась с моим мужем:


«Мурмур магазин апельсин. Так.» На этом тарабарском языке она хотела сказать: «Я иду в магазин за апельсинами». И она отправлялась в местный магазинчик в нашей деревне посмотреть, что там привезли свеженького и купить себе любимого мягкого творога.


«Так» значит по-датски «спасибо», и она им широко пользовалась. Слова-двойника тут не было. Вообще, путешествуя по всему миру я поняла, что благодарность выражается на каждом языке по-своему. Это – важнейшее слово в общении с другими народами, поэтому я призываю всех путешествующих тут же выучивать это слово на местном языке. Оно откроет вам двери и сердца людей. Так! Спасибо.


Это – аригатО (Япония), авхаристО (Греция), грАция (Италия), грАцияс (Испания), сисЯ (Китай), дАнке (Германия), сАнкс (Англия), тАк (Дания) и, конечно, наше – самое ёмкое: Спа Си (тебя) БО (г) – СПАСИБО!!!


Мысль об этой книге зародилась в голове моей мамы, когда однажды после прогулки по зимнему Копенгагену, она встретила Королеву Дании Маргариту Вторую, которая проезжала в тот день по центру города в своей золотой карете. В это время мы направлялись с мамой в центральный магазин, который так и называется «Магазин» (слово – французское). На улице была пробка, и карета остановилась прямо около моей мамы. В окне кареты появилась Маргарита Вторая. Мама сделала ей воздушный поцелуй, на что та ответила тоже воздушным поцелуем. Две совершенно разные женщины улыбнулись друг другу.


Потом транспорт двинулся, и карета с четверкой лошадей поехала во дворец, а мы пошли в кафе пить кофе и обсуждать случившееся. За чашкой ароматного кофе со свежей калорийной булочкой с изюмом (мамa их очень любила) мы обсудили карету, королеву, и мама сказала: «А моя норковая шуба лучше, чем у королевы вашей! Смотри, какую шубу мне мой дед купил!». Как она рассмотрела шубу через запотевшее стекло кареты, было непонятно. Но она была очень рада, что королева ответила на её международное приветствие.


Там, за чашкой кофе, она и предложила мне: «Собери ты все одинаковые слова на двух языках в одну кучу – так будет людям легче язык учить».


Мамочки больше нет, но книгу я написала, как ей и обещала. Эта книга посвящается памяти моей мамочки, Луизы Борисовны (кем был тот таинственный Борис мы так и не выяснили) Кожевниковой, рожденной Платанович.


18. 08. 2014 в День её Рождения. Она была – настоящий ЛЕВ!

Введение


Дания и Россия – две очень разные страны, с разной историей, с разной судьбой и с разными языками. Датский и русский – два языка, которые очень непохожи, даже алфавит – разный, и всё же… И в датском, и в русском есть общее – слова, которые означают и произносятся почти одинаково.


Таких слов – около 400. Этого уже достаточно, чтобы начать учить новый язык – ведь всегда легче учить то, что хотя бы чуть-чуть знаешь. Верно?


Я знаю по себе, как трудно выучить новый язык. Мой второй язык был немецким, третий – английским, и я преподавала в датском университете 12 лет только на английском. Но я вышла замуж в Дании, а в семье мы говорили и говорим только по-датски. Пришлось учить четвертый язык. И тут мне помогло то, что уже 400 слов были такими же, как и в русском. Какое открытие!


Я написала эту книгу, чтобы заинтересовать тех, кто хочет расширить свои языковые знания и чуть-чуть узнать о Дании.


Год назад я издала свою книгу» Письма к Президенту Путину», где я описала систему Королевского социализма, который построили датчане за 100 лет существования здесь такого движения как социал-демократия – демократический социализм. Они построили социально-защищенную систему прогрессивного, не коррумпированного общества.


Может, вы помните историю Коммунистического Интернационала? Он, как известно, развалился. В то время было 2 движения: коммунистическое и социал-демократическое. Те датчане, которые узнали в 20-х годах прошлого столетия о принципах социализма и претворили эти принципы в жизнь после второй мировой войны, учились когда-то в Москве. Они были частью движения Коммунистического Интернационала. Вместе с Лениным и Кларой Цеткин. Потом Россия отступила от социализма, а Дания – взяла его на вооружение (вместе со Швецией). Так уж получилось.


В Дании – бесплатное образование и медицинское обслуживание, самая высокая в мире социальная защищенность. Множество клубов и добровольных обществ. Всё финансируется за счёт налоговой системы. Все помогают всем. Это называется по-датски «феллес-скаб» – или община. Помните историю России??? Мы общину разрушили, а вот датчане – воссоздали.


Датский и русский язык не так просто сравнить. В русском 8 гласных звуков, в датском языковом произношении (не в письменном) – 50 гласных звуков. Они поют, как птички. Такого богатства гласных нет ни в одном языке мира. Поэтому он – этот датский язык – такой трудный для нас, русских. Уши слышат, а вот горло повторить эти гласные не может. Ну, ничего. Даже муж королевы говорит по-датски с большим акцентом, не выговаривая всех этих 50 гласных. Он – француз. Дома Королева Дании, Маргарита Вторая, говорит с ним по-французски, как это было и в аристократических семьях России.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Эта книга для тех мам и пап, у которых дома есть маленький малыш, который иногда болеет. А началась эта книга с того, что у моей подруги заболел маленький сын Владик. Я стала писать для него коротенькие истории, которые потом собрала в эту книгу историй о маленькой девочке Полине и её плюшевом пеликане. Мои истории помогут вашим малышам расти добрыми, веселыми и хорошо спать ночью, так как после моих историй малышам будут сниться добрые и фантаст
Так как же быть счастливым ВОПРЕКИ? Или когда плохое настроение? Или когда собака соседа у порога нагадила? Учитесь быть счастливым ВОПРЕКИ всем несчастьям – даже при плохом настроении! Помогает!
Скандинавия – моя вторая родина, но еще это еще и родина Ганса Андерсена, Нильса Бора и королевы Маргариты Второй. Здесь живет и работает русский поэт, Ирина Бйорно, которая пишет о России и о Скандинавии. Её стихи – часть этой страны – с ветрами и дождями, с островами и ноябрьским ветром, который иногда продувает до костей. Читайте и слушайте звуки скандинавской осени.
Здесь вы найдете все весёлые приключения кота Колбаскина, который жил в сумасшедшем доме, на русской подводной лодке и в доме старого профессора.
Герой книги жизнерадостный, смышленый воробей Сержик. С ним происходят удивительные истории. Он всегда находит выход из трудных ситуаций. Автор не просто развлекает маленького читателя забавными рассказами, но и сообщает ему в доступной форме любопытные сведения о жизни воробьев, пробуждает в детях интерес и любовь к окружающему миру. Сочетание детской наивности и взрослой рассудительности придают книге особое очарование. Рекомендуется детям дошк
Авторская методика обучения чтению уже не один год демонстрирует свою эффективность, помогая детям и их родителям учиться читать на английском языке без помощи репетитора и начальных знаний. Даже бабушки и дедушки ребят отмечают ясность изложения, практичность и высокий конечный результат занятий по самоучителю Романа Важинского. Это книга для семейного чтения. Методика книги, которую Вы держите в руках, прошла испытание временем и приносит неизм
«Мам, нарисуй мне дракона!» – попросил однажды сын. Так появилась первая драконоистория. Драконов становилось всё больше и больше. Желаю, чтобы драконостихи доставили вам и вашим детям столько же радости, как и нам.
Книга стихов для малышей, а также их родителей. Про любовь деток к своим мамам и папам. Про животных и птичек. Книга иллюстрирована фотографиями. Развивает интерес ребенка к окружающему его прекрасному миру и живой природе.
Судьба любит Амфитриона, внука Персея. Так любит, что подбрасывает испытание за испытанием. Но все, что не убивает молодого воина, делает его сильнее. Война, интриги, предательство, изгнание из родных Микен, скитания по Пелопоннесу, охота на неуловимую Тевмесскую лисицу, вражда с Птерелаем Неуязвимым, вождем пиратов – так мужал будущий отец Геракла, величайшего героя Греции.Новый роман Г. Л. Олди – третий роман знаменитого «Ахейского цикла», к ко
Учебник написан в соответствии с программой по иностранным языкам для неязыковых вузов.Цель учебника – научить студентов читать, переводить тексты и вести беседу по специальности на английском языке.Большое внимание в учебнике уделяется изучению грамматики для обеспечения более эффективного практического овладения языком.Тексты учебника заимствованы из современной английской и американской экономической литературы. Тематика текстов охватывает шир
Пограничники отодвинули в сторону доску и пропустили в образовавшийся лаз в заборе Вопросятку и Улю. Знак "собака" виляя хвостом прыгнул за ними. За забором ребята вступили на аккуратно подстриженный газон Интернета. Тёмно-зелёная трава тянулась до оживлённой автомагистрали. За ней возвышалась трёхъярусная монорельсовая дорога с бешено мчавшимися по ней в разные стороны вагонами.Вас ждут новые приключения Вопросятки и его друзей.
«Спартак» – это не просто футбольный клуб, это легенда, которую на протяжении века создавали люди. Игроки, тренеры, руководители, болельщики.В книге «Спартак» 100 лет: истории клуба» собраны честные биографии знаковых фигур клуба, где есть радость побед, обиды, смешные случайности и трагические провалы. Они сплетаются в одну большую красно-белую пульсирующую историю и открывают перед читателем скрытые ранее особенности существования этой удивител