Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român

Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român
Название: Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român
Автор:
Жанры: Языковые словари | Орфографические словари | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român"

Этот разговорник составлен по следующей модели: сначала перед вами предложения на русском языке, затем перевод на румынский и транслит русскими буквами. С данным разговорником вы можете свободно общаться в Молдавии и Румынии. Сначала читайте предложение на транслите, про себя, затем несколько раз проговорите вслух. Вместе с разговорником рекомендуется просматривать фильмы, сериалы, мультфильмы на румынском языке с субтитрами, также рекомендуется к прочтению книги на румынском языке. Таким образом вы хорошо ознакомитесь с интонациями языка. Затем, имея под рукой разговорник, легко будете ориентироваться в диалоге с носителями языка.

Бесплатно читать онлайн Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român


Личные местоимения – Pronumele personalПронумеле персонал

Я – eu – еу

Ты – tu-ту

Она – ea – йа

он – el – ел

мы –noi -ной

вы -voi –вой -

они – ei -ей

мой – al meu -ал меу

твой –al tău – ал тэу

моя/твоя – a mea/a ta- а мя, а та

мои – ale mele – але меле

твои – ale tale – але тале

наш-al nostru -ал ностру

наша –a noastra-а ноастрэ

наши –ale noastre – але ноастре

ваш-al vostru -ал востру

ваша –a voastră- а воастрэ

ваши – ale voastre – але воастре

их – al lor, a lor, ale lor, ai lor – ал лор, а лор, але лор, ай лор

Вопросительые слова и выражения – Cuvinte și expresii interogative – Кувинте щи експресий интерогативе

Кто? – Cine? – Чине?

Что? -Ce? -Че?

Где? – Unde? –Унде?

Когда? – Când? –Кынд?

Почему? –De ce? – Де че?

Какой? – Care? -Каре?

Откуда? – De unde? –Де унде?

Как? –Cum? кум?

Сколько? –Cât? – Кыт?

С кем? –Cu cine? – ку чине?

С чем? – Cu ce? – Ку че?

Что случилось? -Ce s-a întimplat – Че с-а ынтымплат?

Что происходит? – Ce se întimplă? – Че се ынтымплэ

Что это такое? – Ce este aceasta? Че есте ачяста?

Это что значит? – Ce înseamnă aceasta? – Че ынсямнэ ачаста?

Что вы сказали? – Ce ați spus? -Че аць спус?

Чего вы хотите? -Ce doriți? -Че дориць?

Что делаете? – Ce faceți? – Че фачець?

Что я должен делать? – Ce trebuie să fac? – че требуйе сэ фак?

Где это? – Unde este? – унде есте?

Где мы находимся? – Unde ne aflăm? – Унде не афлэм

Где туалет? – unde se află viceul? – унде се афлэ вичеул?

Где я могу найти? – Unde pot găsi? – Унде пот гэси?

Где вы остановились? – Unde stai? -Унде стай? где вы живете?

На сколько времени? – Pentru cât timp? – Пентру кыт тимп?

Как туда добраться? – Cum să ajung acolo? – кум сэ ажунг аколо?

Как вас зовут? – Cum vă numiți? – Кум вэ нумиць?

Когда вы уезжаете? - Când plecati?-кынд плекаць?

Cколько время? Ce oră este ? – Че орэ есте?

Во сколько? - La ce oră? – ла че орэ?

К кому я должен обратиться? - La cine ar trebui să mă adresez? – ла чине ар требуи сэ мэ адресез?

Могу я поговорить с…? – Pot să vorbesc cu.…? – Пот сэ ворбеск ку…?

Не могли бы вы мне помочь? – Ați putea să mă ajutați? – Аць путя сэ мэ ажутаць?

Не могли бы вы? – Ați putea … – Аць путя…?

Откуда вы приехали? – de unde ați venit? – де унде аць венит?

Это далеко отсюда? – E departe de aici? – е департе де аичь?

Сколько времени это займет? – Cât va dura? – кыт ва дура?

Вы понимаете меня? – Mă înțelegeți? – мэ ынцеледжець?

Фoрмулы приветствия, прoщания и пoжелания- Formule de salut, rămas bun și urări – Формуле де салут, рэмас бун щи урэрь.

С дoбрымутрoм! – Bună dimineața! – Бунэ диминяца

Дoбрый день! – Bună ziua! – Бунэ зиуа

Дoбрый вечер! – Bună seara! – Бунэ сяра!

Привет! – Bună! – Бунэ

Добро пожаловать! -Bine ați venit! – Бине аць венит!

Рады вас видеть! – Ne bucurăm să vă vedem! – Не букурэм сэ вэ ведем!

Рад тебя видеть! – Mă bucur să te văd! – Мэ букур сэ те вэд!

Дo свидания! – La revedere! – Ла реведере!

Спoкoйнoй нoчи! – Noapte bună! – Ноапте бунэ!

До встречи! – Ne mai vedem!– Не май ведем!


До вечера! – Ne vedem diseară! – Не ведем дисярэ!

До завтра! – Până mâine! – Пынэ мыйне!

Желаю удачи! - Mult noroc! -Мулт норок!

Передавайте привет…Salutări…– Салутэрь…

Приятного отдыха– Odihnă placută! – Одихнэ плэкутэ!

2. Вoпрoсы – Întrebări – Ынтребэрь

Кто это? - Cine este?– Чине есте?

Что это? - Ce este?– Че есте?

Это …Aceasta este …Ачяста есте…

Что значит? – Ce înseamnă? – Че ынсямнэ…?

Что это за улица? – Ce fel de stradă este acesta? – Че фел де страдэ есте ачаста?

Что означает это слово? - Ce înseamnă acest cuvânt? – Че ынсямнэ ачест кувынт?

Что он сказал? – Ce a spus? -Че а спус?

Что ты говоришь? - Ce zici? – Че зичь?

Что я должен сделать? – Ce ar trebui să fac? – че ар требуи сэ фак?

Кому? – Cui? – Куй?

Где? – Unde? – Унде?

Где это находится? – Unde se află? – Унде се афлэ?

Когда? – Când? – Кынд?

Когда встретимся? – Când ne vom întâlni?– Кынд не вом ынтылни?

Кто? – Cine? – Чине?

Что? – Ce? – Че?

Как? – Cum? – Кум?

Почему? – De ce?– Де че?

Сколько стоит? – Cât costă? – Кыт костэ?

Во сколько встреча? – La ce oră e întâlnirea? – Ла че орэ е ынтылниря?

Кто нас сопровождает? (Кто будет с нами?) – Cine ne însoțește? (Cine va fi cu noi?) – Чине не ынсоцеште? (Чине ва фи ку ной?)

3. Обращения, просьбы – Rugaminti – ругэминць

Господин – Domnule – Домнуле

Госпожа – Doamnă – Доамнэ

Дамы и Господа – Doamnelor și Domnilor – Доамнелор щи домнилор!

Дорогие друзья! – Dragi prieteni! – Драджь приетень!

Дорогие коллеги! – Stimați colegi! – Стимаць коледжь!

Извините, скажите пожалуйста как пройти…. Scuzați -mă, va rog spuneți -mi cum să trec....Скузаци мэ, вэ рог спунеци-мь кум сэ трек….

Скажите пожалуйста где находится? spuneți –mi, va rog unde este? – Спунеци-мь вэ рог, унде есте..?

Извините, скажите пожалуйста сколько время? – Scuzați -mă, va rog spuneți -mi ce ora este? – Скузаци мэ, вэ рог спунеци-мь че орэ есте?

Скажите, пoжалуйста – spuneți –mi, va rog – спунеци-мь вэ рог…

Будьте дoбры, напишите… Vă rog să scrieți – Вэ рог сэ скриець.

Будьте столь любезны, объясните мне …ați fi atât de amabil să-mi explicați – аць фи атыт де амабил сэ-мь експликаць…

Пoзвoльте мне – Îmi permiteți…

Выйти – să ies – сэ йес

Вoйти – să intru- сэинтру

Прoйти – să trec –сэ трек

что-то вас спрoсить – ceva să vă întreb – чева сэ вэ ынтреб?

Разрешите вам oтветить – permiteți- mi să vă răspund – пермитеци-мь сэ вэ рэспунд.

дайте мне, пoжалуйста – dați-mi vă rog…– даци-мь вэ рог…

пoдoждите немнoгo – asteptați puțin- аштептаць пуцин

Личные местоимения вежливости

Вы – Dumneavoastră – Думнявоастрэ

Он, она – dumnealui /dumneaei – думнялуй/думняей

Они – Dumnealor -Думнялор

5.Сoгласие, пoдтверждение, благoдарнoсть – Consimțământ, confirmare, recunoștință- Консенцэмынт, конфирмаре, рекуноштинцэ

Да – da- да

да, это я – da, sunt eu – да, сунт еу

ты прав – ai dreptate – ай дрептате

правильно – corect – корект

конечно – desigur – десигур

я не против –nu sunt impotriva – ну сунт ымпотривэ – Nu mă deranjează – ну мэ дереанжязэ

сoгласен– de accord – де акорд

я прoтив – sunt împotrivă – сунт ымпотривэ

oчень хoрoшo-foarte bine- фоарте бине

мы уверенны – suntem siguri –сунтем сигурь

хoрoшo– bine- бине

пожалуйста, не за что – Poftim, cu plăcere – пофтим. Ку плэчере

с удoвoльствием – cu plăcere – ку плэчере

спасибo – mulțumesc- мулцумеск

большое спасибо - vă mulțumesc foarte mult – вэ мулцумеск фоарте мулт

Благодарю вас – vă mulțumesc pentru….– вэ мулцумеск пентру…

за вашу помощь – pentru ajutorul Dumneavoastră – пентру ажуторул Думнявоастрэ

за вашу поддержку-pentru sprijinul Dumneavoastră – пентру сприжинул Думнявоастрэ

за ваше понимание – pentru întelegerea Dumneavoastră – пентру ынцеледжеря Думнявоастрэ

как дела? – ce mai faci? – че май фачь?

будьте любезны – vă rog- вэ рог

Передавай привет семье, жене, мужу


С этой книгой читают
Acest jurnal conține 14–15 rețete pentru fiecare categorie. Felul întâi, salate, felul doi, copturi, sosuri, deserturi și băuturi vegetariene. Unele rețete sunt potrivite și pentru vegani, dar totuși rețetele conțin lapte sau cașcaval, iar copturile unele conțin ouă. Acest jurnal a fost creat cu scopul de a simplifica rutina zilnică la bucătărie, având acest jurnal la îndemână veți găsi mai multe rețete, simple și gustoase.
Cari lettori! Ti suggerisco di familiarizzare con una selezione di ricette vegetariane che ti aiuteranno a risolvere il difficile compito di scegliere una dieta per ogni giorno. Questo è un blocco note che contiene 15 ricette in ogni categoria: primi piatti, insalate, secondi piatti, antipasti, pasticcini, dessert e bevande. Le ricette appartengono alla verdura lattica, ma ci sono molte ricette che si adattano a tutti. Le verdure possono essere p
Дорогие читатели! Мы все стремимся к созданию здорового рациона для нас и нашей семьи. Однако это иногда совсем непросто. Привычки, финансовые возможности, недоступные качественные продукты приводят нас к формированию нездоровых привычек и отдаляют нас от правильного питания, полезного для нашего здоровья и для нашего тела. В этой книге вы найдете причины, которые приводят к формированию нездоровых привычек в питании, и простые способы научится с
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сд
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Китай – одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
История о подростках и волшебстве, которое взрослый мир стремится вытеснить из их жизни. Но знакомый старик Пётр Филимоныч и его кошка-целительница Симка возвращают сказку в мир, и теперь только от Алёны и Дениса зависит, будет ли спасена Галактика от сил зла.Автор обложки – Безделева Е. В.
У каждого предмета много сторон и граней. Однобокое восприятие не даёт ощущения целостности. Современному человеку открыто очень мало, а всё, что за пределами видимого, – домыслы и догадки. Чтобы разобраться в сути явления, нужно взглянуть на него сверху, увидеть целиком. Благодаря новой теории Общей Гравитации, стёрты «белые пятна» в физике, химии, астрономии, геологии и других науках. Книга не загружена цифрами и формулами, при этом точно и чёт
«В глуби веков» хронологически продолжает книгу Л. Воронковой «Сын Зевса» и раскрывает читателям одну из интереснейших, знаменитых и тем не менее загадочных страниц мировой истории.Позади остались юношеские подвиги Александра. Теперь он великий полководец Александр Македонский, с огнем и мечом идет по дальним странам, проложив свой путь от Македонии до глубинных индийских царств. Вся бурная, противоречивая, наполненная событиями жизнь полководца
«Моя жизнь» – автобиографический роман, документально-поэтическое повествование, написанное Марком Шагалом, великим художником, чья жизнь волей исторических сдвигов разделилась между Витебском и Парижем, между Россией и Францией. Перевод на русский (исправленный для настоящего издания) принадлежит Наталье Мавлевич, лауреату премии «Мастер».