Джун Фудзивара - Счастье в моменте. Японские секреты спокойствия в мире, где все идет не по плану

Счастье в моменте. Японские секреты спокойствия в мире, где все идет не по плану
Название: Счастье в моменте. Японские секреты спокойствия в мире, где все идет не по плану
Автор:
Жанры: Саморазвитие / личностный рост | Истории из жизни | Зарубежная психология
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Счастье в моменте. Японские секреты спокойствия в мире, где все идет не по плану"

Казалось бы, что связывало ее с Францией? Родители Джун Фудзивара, их родители и многие поколения предков до них были японцами, и никто не говорил по-французски. Но эта девушка всегда была одержима Францией, и, едва став совершеннолетней, улетела в Париж…

Со временем новоиспеченная парижанка поняла, что сильно отличается от милых ее сердцу французов и прочих европейцев, оставаясь всё-таки японкой в душе. «А почему это ты всегда такая спокойная и уравновешенная?»; «Ты что, дзен поймала?» – то и дело спрашивали девушку французские друзья. Им казалось, что, разведав таинственный японский секрет, они найдут противоядие от стресса и тоски.

И тогда Джун написала книгу, в которой щедро делится секретным японским ноу-хау. Она рассказывает, как расслабиться, научиться получать удовольствие от жизни и обрести гармонию в душе.

В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Бесплатно читать онлайн Счастье в моменте. Японские секреты спокойствия в мире, где все идет не по плану


LMF, самой крутой в семье, и EM, самой японской в семье.

Я вас люблю.

June Fujiwara

LES SECRETS DU SAVOIR-VIVRE NIPPON


Copyright © Éditions de l’Opportun 2021.

Published by special arrangement with Les Éditions de l’Opportun in conjunction with their duly appointed agent 2 Seas Literary Agency and co-agent SAS Lester Literary Agency & Associates.


© Пудов А.В., перевод на русский язык, 2024

© Баранова Е., иллюстрации, 2024

© ООО «Издательство «Эксмо», 2024

Предисловие

Японка в париже

Я из Японии. Часть детства провела в Англии, а часть – в огромном мегаполисе – Токио… Свободно владея двумя языками, я никогда не чувствовала себя настоящей японкой, скорее гражданкой мира.

Казалось бы, что могло связывать меня с Францией? Мои родители, их родители и многие поколения предков до них были японцами, и никто из них не говорил по-французски. А все же почему-то с 18 лет я мечтала жить во Франции. Эта страна навсегда завоевала мое сердце. Поди пойми почему, но буквально стала ею одержима.

Тогда я начала усердно изучать французский язык. Посещала все мыслимые и немыслимые языковые курсы в Токио, штудировала учебники. Наконец перепробовав все способы овладеть французским, начала заучивать страницы франко-японского словаря Сегакукана Роберта. А спустя какое-то время уже смогла участвовать в конкурсах красноречия и благодаря одному из них побывала во Франции в качестве лингвиста. Меня покорила красота этого прекрасного языка, захотелось писать, говорить и писать на нем. Впрочем, позже мне объяснили, что это был неудачный план, и моему замыслу не хватает реалистичности. Я даже придумала легенду – дескать, хочу продолжить обучение в Париже, чтобы развивать своё критическое мышление в стране Просвещения. Эти возвышенные слова ничего не значили, зато производили хорошее впечатление. Получив стипендию, я уехала из Японии.

Летом 1998 года весь Париж праздновал победу сборной Франции над командой Бразилии на чемпионате мира по футболу. На улицах студенты, официанты, контролеры метро, продавцы и все-все-все скандировали: «И раз, и два, и три – ноль!» Я открыла для себя Францию «черных, белых, желтых», живущих под одним сине-бело-красным флагом. Страна, где все расы перемешаны. И я очень рада этому. Душой и телом погрузилась в парижскую жизнь и французскую культуру, переехала в Париж и устроилась в Science Po[1]. «Парижский синдром», иногда мучивший японских студентов, меня не затронул (многие зачастую разочаровывались, осознав, что Франция не соответствует их идеалам). Со мной все было наоборот! Я любила Францию и Париж. И до сих пор их обожаю.

Мне нравятся парижане и парижанки. Не по причине их так называемой элегантности, о которой постоянно судачат в Японии, а за их систему Д[2]. Меня восхищает находчивость жителей Парижа, несмотря на то, что им приходится сталкиваться с частыми забастовками или проблемами на общественном транспорте. Мне импонирует их критическое мышление и любовь к оживленным дискуссиям.

Если любить Францию, то уж всю целиком, не только ее земли, открытия, наследие и кухню, но и жителей. Французы часто многим недовольны, но они люди добродушные и эмоциональные. А еще немного ворчливые. Нация индивидуалистов, но при этом способных сообща свернуть горы, когда их «уносит» ветер перемен.

В 2018 году, всего через 20 лет после переезда, я со слезами на глазах праздновала с французскими коллегами новую победу сборной Франции на чемпионате мира по футболу. Я гордилась, что выбрала именно эту страну, радовалась, что меня в ней так хорошо приняли. Я тоже стала частью этого величия. Франция – страна с непростой историей. Она сформировала собственные ценности и стала Республикой, способной мириться с различиями в происхождении. Люди, выбирающие Францию для жизни и принимающие национальные правила игры, относятся к ней с огромным уважением. Французов, безусловно, нередко разъединяли социальные кризисы, едва не вызвавшие окончательный раскол. Однако страна все-таки выдержала. Быть французом – значит любить свою страну и защищать ее республиканские ценности.

Но в какой-то момент со мной произошло прямо противоположное. Я заново открыла для себя Японию сквозь французский «фильтр». И этот новый взгляд дал мне возможность проанализировать и лучше понять свою родину. Французы – япономаны. Их увлечение японской кухней, боевыми искусствами, мангой или аниме не знает границ. Я познакомилась с поклонниками японской керамики, ценителями традиционного рисового десерта моти и специалистами по японскому виски. Мы с моими парижскими друзьями обменивались рецептами мисо-супов и пельменей гедза, часами обсуждали качество японского денима с представителями индустрии моды. Я даже периодически останавливалась на улицах Парижа и болтала с владельцами сиба-ину. Эта порода японских собак больше у нас не встречается.

Со временем я поняла, что остаюсь японкой, несмотря на переезд и новое социокультурное окружение. И дело не в месте рождения и национальных признаках, а в определенном отношении к жизни. Оно отличалось от взглядов окружающих, и люди часто обращали на это внимание.

Загадка дзен

Раньше коллеги по работе часто спрашивали, как мне удается находиться в дзен.

Возможно, я тогда и сама точно не знала ответа на этот вопрос, зато начала обращать внимание на дзен моих собеседников. Мне кажется, что в увлечении дзен есть что-то исключительно французское. Во Франции издано бесчисленное множество книг на эту тему. «Как каждый день быть в дзен», «Моя маленькая книга для нахождения в дзен», «101 ключ, как быть в дзен», «Дзен для чайников», «Я учусь быть в дзен», «Инструкция, как сохранять дзен в беспокойном мире». Не хватит и жизни, чтобы перечитать их все.

Пролистав несколько таких изданий, понимаешь, что большинство этих книг о душевном спокойствии. Формулировки могут отличаться, но в целом всё это об одном и том же: как справиться с негативными чувствами, избавиться от стресса, беспокойства, гнева или ревности. Можно ли совладать с тревогой, которую испытываешь, сталкиваясь с враждебностью внешнего мира. Как бороться со стрессом, если социальные сети с их красивыми фотографиями из жизни «богатых и знаменитых» призывают нас стремиться к совершенству? Тем более что для многих сейчас казаться куда важнее, чем быть.

Можно ли избавиться от страха старости и смерти? Как научиться не отвечать злобой на агрессию, с которой ежедневно сталкиваешься на улице, работе, по соседству? Слово «дзен» в этом контексте – синоним спокойствия, невозмутимости и безмятежности.

Любопытно, что сами японцы не говорят «быть в дзен».

Слово «дзен» в его первоначальном значении связано с одним из направлений буддизма, продвигающего духовное пробуждение с помощью медитации. Я никогда не медитировала и не занималась дыхательными практиками. Все мои попытки освоить йогу потерпели крах. Так почему же я все равно нахожусь в дзен? Попыталась разобраться в этом вопросе, так волнующем моих французских коллег, а чтобы мне легче было это сделать, задала своим друзьям-французам несколько встречных вопросов. Я спросила их: «А что значит дзен для вас?», «Почему именно у меня спрашиваете об этом состоянии?», «Что вы ищете?»


С этой книгой читают
В нашей жизни мы часто сталкиваемся с неудовлетворенностью в различных сферах, будь то работа, личные отношения или же поиск самого себя. Для разрешения этих вопросов мы прибегаем к различным действиям, которые далеко не всегда приводят к успеху. Наоборот, мы создаем излишнее напряжение, которое только усугубляет проблемы. На самом деле "На выдохе", мы способны прийти к лучшему для себя решению и перестать усложнять себе жизнь.
Если свежая концепция с поп-артом в каждом крохотном пробеле с сочностью слагаемых, облизывающая ваше мировоззрение крупицами языка и ваш анти-регламент души, о котором вы можете не подозревать, как о беременности, то рано или поздно она/он возродится, это карусель для сознания, проверьте стошнит вас или нет, дорогие смелые и отважные!
В материале представлено 39 методов подъема иммунитета. Он будет полезен тем, кто переболел вирусными инфекциями или не хочет делать этого в будущем. Даны как общие вещи, так и конкретные рекомендации к внедрению.Хорошим дополнением к этому материалу будут мои книги «Гормональная система» и «401 инструмент здоровья». Внутри есть обзор витаминов и минеральных комплексов, психотехники для улучшения психического здоровья и физические упражнения.
Эта книга – история про путь, который пришлось пройти, чтобы честно признаться себе: я живу не свою жизнь. Чью угодно, только не свою. Здесь мы шаг за шагом будем следовать вглубь себя истинного. Сквозь неудобные вопросы и откровения, на которые порой хочется воскликнуть: «Остановись! Это уже слишком!».Между этих строк, дорогой читатель, нам предстоит обнажаться безостановочно, сбрасывая старую кожу. Страница за страницей.Эта книга для тебя. Того
Неповторимая красота российской природы всегда восхищала и вдохновляла меня. Холодной зимой и жарким летом, прохладной осенью и мокрой весной я всегда находил в ней утешение, спокойствие и вдохновение в надежде на лучшие времена. Искреннюю любовь к своей Родине и природе я старался пронести сквозь всю свою сознательную жизнь. Даже тогда, когда было мучительно больно и порой не хотелось жить, именно родная природа реанимировала меня, выводя из ком
Ирина Петровна Токмакова (1929–2018) – классик отечественной детской литературы, поэт, переводчик, автор нескольких сказочных повестей, стихотворных пьес. В сборник «Скоро в школу» вошло несколько тематических стихотворных циклов «Деревья», «Времена года», «Сосны шумят», др., а также сказки в стихах, которые крайне редко публикуются, но входят во все Программы по чтению.Стихи И. П. Токмаковой – это не только настоящая поэзия, где есть и фонетичес
Она, рискуя своей жизнью, спасла моего мужа. Ей мало просто благодарности, она хочет большего. Он сказал, что на войне, как и в любви, все средства хороши. Его цель была выжить и вернуться ко мне. Возможно, я простила бы его, если бы измена осталась в прошлом, но муж привёл эту женщину в нашу жизнь. Я решила наказать их обоих и проиграла.
Райд Эллэ… Красавчик, изображение которого не грех повесить над кроватью и любоваться перед сном вздыхая. Звезда, завидный жених. А кем еще может быть сын главнокомандующего империи? Мечта для многих и просто бабник. Могла ли я подумать, что именно мне он предложит стать его невестой? Но только понарошку… Я не сказала да. Эй, что творишь? Я не сказала да!