Comment Department of People's Daily - Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1

Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Название: Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1
Автор:
Жанр: Афоризмы и цитаты
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1"

Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой. В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина.

Бесплатно читать онлайн Си Цзиньпин: классические сюжеты и цитаты. Том 1


ПРЕДИСЛОВИЕ


Черпаем силы в китайской традиционной культуре


«Лишь помня прошлое, можно увидеть будущее; лишь бережно храня старое, можно создать новое. Мы должны идти в будущее, не забывая историю; идти вперёд, развивая национальную традиционную культуру. Только так мы сможем решить сегодняшние задачи». Выступление генерального секретаря Си Цзиньпина на международной научной конференции в сентябре 2014 года, посвященной 2565-й годовщине со дня рождения Конфуция, продемонстрировало готовность Китая продолжать традиции и развивать традиционную культуру, что вызвало широкий резонанс в общественных кругах.

«Давайте жить с народом душа в душу, делить с ним горе и радость; нужно сплотиться с народом и вместе с ним стремиться к цели, трудиться для народа от зари до зари». После вступления в должность 15 ноября 2012 года Си Цзиньпин на пресс-конференции, привлекшей внимание всего мира, своими простыми и искренними словами тронул сердца многих людей. «Трудиться от зари до зари» – выражение, после конференции часто появляющееся в СМИ, своими корнями восходит к одному из древнейших памятников китайской литературы – «Книге песен» («Ши-цзин»).

История – лучший учебник. Си Цзиньпин отмечает, что любая нация, любое государство должно знать ответы на вопросы «Кто я?», «Откуда я?», «Куда я иду?». Когда у нас есть ясные ответы на эти вопросы, мы можем неуклонно идти к цели. В китайской культуре за её многовековую историю проявились глубочайшие духовные стремления китайской нации. Китайская культура таким образом стала специфической духовной характеристикой китайской нации, которая отражена в древних изречениях: «Первым делом думай о горестях Поднебесной, последним – о собственных радостях. Прежде печалься о бедах Поднебесной и только затем думай о своих благах» – политические устремления; «Во благо Родины святой без сожаления жизнь свою отдать!» – эмоциональный призыв посвятить себя Родине; «Ни богатством, ни почестями не соблазнить, ни нуждой, ни унижениями не поколебать, ни угрозой, ни силой не сломить» – отражение великого духа народа; «Работать не покладая рук вплоть до последнего вздоха» – посвящение себя труду. В этих выражениях заключена наша глубочайшая мягкая сила – Культура.

После XVIII съезда ЦК КПК в ряде важных выступлений, статей и интервью сформировался специфический стиль генерального секретаря Си Цзиньпина. В зарубежных СМИ это явление получило название «Стиль Си». Народу нравится слушать его выступления, читать его статьи и смотреть интервью. «Отчего в ручье столь чиста вода? Оттого, что непрерывно течёт она из источника»1. Одна из основных причин привлекательности языка Си заключается в том, что он мастерски использует изречения из трудов древних китайских классиков и другие прецедентные тексты. От философских работ и китайских литературных трактатов до стихотворений династии Тан и ритмической прозы династии Сун, от Конфуция до Мао Цзэдуна – Си приводит обширные цитаты, подчёркивая самое существенное, что всегда просвещает и воодушевляет человека.

Статьи, выступления и работы Си производят на людей самое сильное впечатление благодаря его необыкновенной способности обращаться к классике, к культурному наследию в интересах сегодняшнего дела, развивать новое на основе критического осмысления старого, непрерывно актуализировать традиционную культуру, показывая её ценность и значение для современности.

Например, цитируя изречение «Мы должны выполнить любое даже самое маленькое дело, если это идёт на пользу народу, и должны прекратить его, если это вредит народу», Си подчёркивает, что политику надо защищать интересы народа. «В управлении действия важнее приказов», – говоря это, Си подчёркивает, что только делами, а не пустыми словами, можно добиться процветания страны. «Если руководитель служит примером, даже без приказа выполняется его просьба, а иначе и приказ не будет исполнен». Этой цитатой Си подчёркивает важность поведения руководителей. Изречение «Умный человек меняется, чтобы приспособиться к особенностям времени, а мудрый – для развития дела» используется, чтобы подчёркнуть важность реформ и инноваций. Таких примеров много. Благодаря обоснованному цитированию прецедентных текстов мы воспринимаем идеи Си именно так, как об этом говорится в классике, – «относиться к заботам народа, как к своим собственным». Мы видим его мудрость как политика (как в древнем изречении: «освоить древние законы, чтобы понять сегодняшние обстоятельства»), мы чувствуем его прагматичность (как гласит поговорка, «все великие дела в мире начинаются с мелочей»). Бескорыстие китайского коммуниста, его размышления и взгляды – всё раскрывается в цитировании классики.

Си Цзиньпин постоянно пропагандирует творческое и инновационное развитие китайской цивилизации, выступает за «оживление» китайской культуры: пусть экспонаты в музеях, памятники на обширных землях, слова древней литературы живут! Си свободно цитирует известные речения из классической литературы, созданной за пятитысячелетнюю историю Китая, что демонстрирует его способность к размышлению и глубокое знание культуры Китая. Цитирование фактически показывает «золотые визитные карточки китайской культуры», рассказывает миру о впечатляющей истории Китая. Именно это является лучшим примером «оживления китайской культуры».

В древности говорили: «Писать труды – великое дело, а писать об управлении государством – дело бессмертное». Коммунисты рассматривают чтение книг и написание литературных, исторических и философских произведений с позиции ведения дел и управления государством, с чем, в сущности, и связаны все цитаты: что цитировать, как цитировать, каким должен быть результат цитирования – всё должно учить руководству государством, мыслям об управлении и о его стиле. Это и можно назвать практическим применением мудрости предков по отношению к управлению государством в современности.

В настоящее время Китай переживает период коренных изменений. В частности, руководителям разных ступеней необходимо опираться на исторический опыт для углубления реформ, извлекать из истории уроки для решения сегодняшних задач, черпать духовные силы для управления страной. Таким образом, руководящие кадры должны не только знать известные пословицы и крылатые выражения из произведений классиков, но и на этой основе непрерывно углублять свои знания о богатой традиционной культуре – так, как это делает Си. Изучая историю, мы можем увидеть победы и поражения, удачи и промахи, периоды расцвета и упадка. Благодаря чтению классики у людей вырабатываются высокие моральные качества, возникают возвышенные цели, и люди становятся мудрее. Изучая моральные принципы, заложенные в китайской философии и литературе, мы познаём такие категории, как бескорыстие и стыдливость, слава и позор, начинаем различать истину и ложь. Старательно изучая культуру и повышая свой культурный уровень, мы становимся более уверенными в практической работе, более находчивыми и талантливыми в умственной деятельности.


С этой книгой читают
Известные изречения из классических китайских литературных текстов являются квинтэссенцией многовековой мудрости Поднебесной, одним из способов знакомства с традиционной китайской культурой.В данном издании содержатся трактовки и актуальное значение цитат из ставших классикой китайских письменных памятников, объяснение исторического контекста крылатых выражений, использованных в речах, выступлениях и статьях Генерального секретаря ЦК КПК Си Цзинь
Классикалык кытай адабий тексттеринен алынган белгилүү сөздөр Кытайдын көп кылымдык акылмандыгынын маңызы болуп саналат жана салттуу кытай маданияты менен тааныштыруунун бир жолу болуп эсептелет. Бул басылмада классикага айланган кытай жазуу эстеликтеринен алынган цитаталардын чечмелери жана актуалдуу мааниси, Кытай Коммунисттик партиясынын Борбордук Комитетинин Башкы катчысы Си Цзиньпиндин сөздөрүндө, баяндамаларында жана макалаларында колдонулг
Может ли человек прожить без искусства – не имея возможности видеть картины великих живописцев, слушать музыку гениальных композиторов, читать книги мудрых писателей? Безусловно, может.Но это будет не жизнь, а существование. В чем же сила искусства? Ответ на этот вопрос дают собранные в этой книге мысли знаменитых людей, «властителей дум», тех, чьи гениальные произведения заставляют восхищаться весь мир.
Выдающийся афорист наших дней Борис Крутиер объединил все разнообразие человеческих эмоций в две книги – «Азбука жизни. Крутые мысли». В них можно найти замечательные афоризмы на все случаи жизни. Чего там нет, так это ни занудства якобы «мудрых» мыслей, ни зубоскальства дешевых каламбуров. Зато в книгах много откровенно смешных мыслей, немало грустных, но неизменно ироничных и парадоксальных, тонких и точных размышлений о «времени и о себе». А е
Советская эпоха в высказываниях ее лидеров – пафосных и державных, а зачастую смешных и остроумных.
Эта книга обо всём на свете. Разные люди высказывают свои мысли на самые разные темы. Получилось так, что авторы афоризмов, собранные из разных эпох и народов, не только дополняют друг друга, но и спорят между собой. И каждая тема, каждое понятие становится от этого объемнее, точнее, интереснее. Важно, что короткие высказывания зачастую вызывают улыбку и запоминаются чем-то неожиданным и добрым. Тем и хороша эта книга. Её можно открыть на любой с
Когда-то отец-барон попросил у феи подарок для нерождённой еще дочери: пусть-де она выйдет замуж за короля! Неслыханно. Нахально. И фея пообещала! Но всё пошло не так, как было задумано, и подарки фея вручила не одной, а двум дочерям барона! Одной – обещание выйти за короля, другой – за кучера! И вот прошло семнадцать лет… Зимняя сказка.
«Вышел месяц из тумана, вынул ножик из кармана. Буду резать, буду бить всё равно тебе галить». (Прочитать с выражением ужастика. Прочувствовать. Ответить на вопрос: что за культура могла породить нечто подобное для собственных детей и сколько веков ребятня передаёт эту считалку из уст в уста?) Вторая книга из цикла «Степь», описывающая ордынскую культуру периода раннего становления государственности. VI век до нашей эры. Часть первая. Содержит не
Пятеро подростков после окончания школы решают отправиться в поход в безлюдный глухой лес. По странному совпадению в дремучей чаще они оказываются не одни. Кто представляет для детей настоящую угрозу, и что им сможет помочь вдалеке от цивилизации, мы узнаем в этом рассказе.
Столько удивительных деталей хранит наша судьба. Не всегда понятно, был ли это какой-то особенный, реперный, поворотный момент или так просто случилось. Был ли в этом особенный смысл, или сие есть урок для тебя, или просто ты проскочил на тоненького. Думаю, не стоит особенно задаваться. Не все нам знаки. Не все нам уроки провидения. Хотя…Но чаще запоминаются моменты, в которых остается лишь один существенный вопрос: а как мы выжили? Или я, как вы