Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак

Сирано де Бержерак
Название: Сирано де Бержерак
Автор:
Жанры: Литература 19 века | Зарубежная драматургия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Сирано де Бержерак"

«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.

Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.

Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений. В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены…»

Бесплатно читать онлайн Сирано де Бержерак


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


* * *

Действующие лица

Сирано де Бержерак, поэт.

Кристиан де Невклет.

Граф де Гиш.

Рагно.

Ле Бре.

Капитан Карбон де Кастель-Жалу.

Гасконские гвардейцы

Линьер.

Капельмейстер.

Де Вальвер.

Монфлeри.

Бельроз.

Жодле.

Кюнжи.

Брисайль.

Докучный.

Испанский офицер.

Первый кавалер.

Второй кавалер.

Первый лакей.

Второй лакей.

Зритель.

Паж.

Первый маркиз.

Второй маркиз.

Привратник.

Горожанин.

Его сын.

Карманный вор.

Бертранду, горнист.

Капуцин.

Роксана.

Мать Маргарита.

Сестра Марта.

Сестра Беата.

Лиза.

Буфетчица.

Дуэнья.

Цветочница.

Гвардейцы, мушкетеры, маркизы, кавалеры, горожане и горожанки, пажи, поэты, актеры, актрисы, скрипачи, зрители и зрительницы, дамы, монахини, ученики, дети, пирожники, воришки, испанские солдаты, лакеи и т. д.

Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.

Действие первое

Представление в Бургундском отеле

Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.

Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом – королевский герб.

Со сцены в зал спускаются по широким ступеням. С обеих сторон на этих ступенях – места для скрипачей. Рампа из сальных свечей. Два яруса боковых галерей; верхняя разделена на ложи. В партере, который является местом действия, нет сидений. В глубине его, то есть справа, на первом плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, которая ведет к верхним местам (зрителям видны лишь ее нижние ступеньки), – буфет, уставленный канделябрами, вазами цветов, хрустальными бокалами, бутылками, тарелками с пирожными и т. д. В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь, которая все время растворяется, чтобы впустить зрителей. На створках двери, в углах и над буфетом – красные афиши, на которых напечатано: «Клориза». При поднятии занавеса зал в полумраке и еще пуст. Люстры низко опущены и еще не зажжены.

Явление первое

Публика мало-помалу прибывает. Кавалеры, горожане, лакеи, пажи, воришки, привратник, потом маркизы, Кюижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.

Шум голосов за дверью; затем врывается кавалер

Привратник(преследуя его.)

А деньги за билет? Не то прошу обратно!

Первый кавалер

Без рассуждений, ты! Я прохожу бесплатно.

Привратник

Позвольте! Почему?..

Первый кавалер

Молчи, негодный плут!
Служу я у его величества в конвое!

(Проходит.)

Привратник(второму, только что вошедшему кавалеру)

Билет пожалуйте.

Второй кавалер

Ну, ты! Какие тут
Билеты? У меня здесь место даровое.
Когда же я плачу?

Привратник

Но как…

Второй кавалер

Я мушкетер!

Привратник

Вот вам и денежки!.. Хоть не пускай в партер!..

Первый кавалер(второму)

Начало в два часа, и пустота в партере.
Давай-ка фехтовать пока, – по крайней мере
Поупражняемся и время мы убьем!..

Начинают фехтовать на принесенных с собою шпагах.

Первый лакей(входя, второму)

Пст… пст…

Второй лакей

Шампанское?

Первый лакей(показывая ему карты и кости, которые он вынимает из-под своего плаща)

Нет, – видишь, карты, кости.
Не поиграть ли нам, пока сберутся гости?

Второй лакей

Всегда с восторгом. О, я в обществе твоем
Готов на все.

Первый лакей

Идет!..

(Вытаскивает из кармана огарок свечи, зажигает его и приклеивает к полу.)

Вот я немного света
У графа моего заимствовал слегка.

Гвардеец

Как это весело – прийти в театр, пока
Еще не зажжено!..

(Берет цветочницу за талию.)

Один из бретеров(получая удар)

Попал!

Один из игроков

Я бью валета!

Гвардеец(преследуя цветочницу)

Один лишь поцелуй!..

Цветочница

Ах, нет! Увидят нас!..

Гвардеец(увлекая ее в темный уголок)

Да нету никого, вполне здесь безопасно!

Первый зритель(усаживаясь на пол с другими, принесшими с собою провизию)

Ни давки, ни толпы! Забравшись в этот час,
Мы сможем закусить и выпить здесь прекрасно.

Горожанин(ведя под руку сына)

Сюда, мой сын, сюда, – здесь видно будет нам.

Игрок

Туз, дама и валет! Вот повезло бубнам!

Второй зритель(вытаскивая из-под плаща бутылку и тоже усаживаясь)

Как истый пьяница, я должен в самом деле
Бургундское вино в Бургундском пить отеле!

(Пьет.)

Горожанин(сыну)

Куда попали мы? Дай мне мои очки…
О нравы!

(Указывает концом трости на пьяницу.)

Пьяницы!

Один из бретеров, отступая, толкает его.

Бретеры!

(Попадает между игроков.)

Игроки!

Гвардеец(продолжая приставать к цветочнице)

Один лишь поцелуй!..

Горожанин(быстро отводя сына в сторону)

И в этой самой зале
Когда-то славного Ротру они играли!

Сын горожанина

Корнеля, батюшка!..

Горожанин

Не грустно ли, скажи?..

Толпа веселых пажей(врываясь с песней и держась за руки)

Tpa-ла-ла-ла-ла-ла!..

Привратник(строго)

Эй, без проказ, пажи!

Первый паж(с видом оскорбленного достоинства)

О сударь, что за мысль!..

(Живо другому, когда привратник отвернулся).

Ты захватил бечевки?

Второй паж

Да, и крючок со мной.

Первый паж

Отлично: будем ловки,
И, верно, не один мы выудим парик.

Третий паж

Пойдемте все наверх.

Второй паж

Сейчас идем.

Игрок

Туз пик!

Карманный вор(собрав вокруг себя несколько подозрительных личностей)

Итак, о юные мошенники, вниманье:
Здесь в первый раз свое приложите вы знанье;
Надеюсь, ни один из вас не будет плох…

Второй паж(крича другим пажам, уже разместившимся на галерее)

Гоп! Сарбаканы здесь?

Третий паж(сверху)

Конечно! И горох!

(Дует в сарбакану – длинную выдолбленную палочку, заряженную горохом, – и стреляет горохом вниз.)

Сын горожанина(отцу)

Что ж будут здесь давать?

Горожанин

«Клоризу».

Сын горожанина

Автор пьесы?..

Горожанин

Баро. Вещь, полная такого интереса…

(Проходит под руку с сыном.)

Карманный вор(своим подручным)

У франтов со штанов срезайте кружева!

Один зритель(другому, проходя)

Вот видишь, здесь я был на представленье «Сида».

(Указывает на одну из скамей.)

Об этом память, друг, в моей душе жива.

Карманный вор(делая соответствующий жест)

А главное, часов не упускать из виду!

Горожанин(сыну)

Сейчас перед тобой предстанет не один
Известнейший артист: увидишь ты, мой сын…

Карманный вор(как будто что-то вытаскивая острыми толчками)

О носовых платках и говорить не стану:
Нет проще ничего, как шарить по карманам.

Горожанин(сыну)

Увидишь ты Бопре, Бельроза, Монфлери!

Голос(с верхней галереи)

Пора б и зажигать!

Первый паж(в партере, другому)

Ах, вот она! Смотри!

С этой книгой читают
«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…»
Эдмон Ростан – блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX–XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес – «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) – затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее – французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому прои
Сильвета и Персине влюблены друг в друга, но давняя вражда отцов не дает им быть вместе. Каждый день они мечтают о счастливом примирении семей. Однако на самом деле их отцы никогда не ссорились и давно задумали этот брак, а ссорятся они только для вида, чтобы семейная вражда помогла детям представить себя героями «Ромео и Джульетты». Но свадьба расстраивается, когда обман оказывается открытым и пропадает вся романтика. Тогда Персине сбегает из до
«Который час? Часы на колокольне Сент-Джайлса бьют девять. Вечер сырой и унылый, и вереницы фонарей затянуты мутью, как будто мы глядим на них сквозь слезы. Дует волглый ветер, и каждый раз, как пирожник приоткроет дверцу своей жаровни, вырывает огонь из трубы и уносит вдаль ворох искр…»
«Осенью 1827 года, когда я некоторое время жил в штате Виргиния под Шарлотсвиллом, мне довелось познакомиться с мистером Огестесом Бедлоу. Это был молодой человек, замечательный во всех отношениях, и он пробудил во мне глубокий интерес и любопытство. Я обнаружил, что и телесный и духовный его облик равно для меня непостижимы. О его семье я не смог получить никаких достоверных сведений. Мне так и не удалось узнать, откуда он приехал. Даже его возр
«Помощник присяжного поверенного Толпенников выслушал в заседании суда две речи, выпил в буфете стакан пустого чаю, поговорил с товарищем о будущей практике и направился к выходу, деловито хмурясь и прижимая к боку новенький портфель, в котором одиноко болталась книга: „Судебные речи“. Он подходил уже к лестнице, когда чья-то большая холодная рука просунулась между его туловищем и локтем, отыскала правую руку и вяло пожала ее…»
«Афоризмы житейской мудрости» Шопенгауэра представляют собой лаконичное и проницательное исследование человеческой природы и бытия. В этом сборнике философ обращается к повседневным истинам, обрамляя их в остроумные и порой ироничные высказывания.Шопенгауэр предлагает читателю уникальный взгляд на страдания, желания и иллюзии, которые сопровождают человеческую жизнь. Каждый афоризм – это не просто наблюдение, а приглашение к глубокому размышлению
Политико-инфернальный детектив, смесь классического хоррора и фэнтези.Неизвестная, альтернативная Москва. Мертвец, бывший когда-то высокопоставленным пропойцей, встает из земли возле Кремлевской стены, берет в Историческом музее меч и расследует собственное убийство, оставляя за собой груды трупов…
Повести Александра Щеголева – классические триллеры с элементами эротики и психоанализа.
Ещё одна подборка зарисовок окружающей реальности. Продолжение книг «Стоп-кадры жизни», «Вечная весна», «Три полжизни» и «Дворняжка».
Магниты везде и во всем. Как они работают, знает каждый школьник. Но кто знает, что каждый человек является основным магнитом?