Эдмон Ростан - Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах

Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Название: Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Автор:
Жанры: Литература 19 века | Пьесы и драматургия | Стихи и поэзия | Зарубежная драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах"

Эдмон Ростан – блестящий драматург, которому было суждено на рубеже XIX–XX веков возродить традиции французского романтического искусства. Славу созданных им пьес – «Принцесса Греза» (1895), «Орленок» (1900), «Шантеклер» (1910) – затмила героическая комедия «Сирано де Бержерак», впервые поставленная в парижском театре «Порт-Сен-Мартен» 27 декабря 1897 года. Герой ее – французский поэт и философ XVII века, известный остроумец и дуэлянт. Этому произведению 29-летнего автора, благодаря блистательному александрийскому стиху в сочетании с пронзительной любовной интригой, было суждено стать одной из самых играемых пьес мирового театра.

Публикуемый в настоящем издании перевод Е. Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и комментариями.

Бесплатно читать онлайн Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах



Перевод с французского Елены Баевской

Послесловие Михаила Яснова

Комментарии Елены Баевской и Михаила Яснова



© Е. В. Баевская, перевод, комментарии, 1997, 2002

© М. Д. Яснов (наследники), послесловие, комментарии, 2002

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2015 Издательство АЗБУКА


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА>2

Сирано де Бержерак

Кристиан де Невильет>3

Граф де Гиш>4

Рагно>5

Лебре>6

Карбон де Кастель-Жалу>7

Гвардейцы-гасконцы

Линьер>8

Де Вальвер

>1-й маркиз

>2-й маркиз

3-й маркиз

Монфлери>9

Бельроз>10

Жодле>11

Кижи>12

Д’Артаньян>13

Брисайль>14

>Докучный

1-й мушкетер

2-й мушкетер

Испанский офицер

Королевский гвардеец

>Привратник

>Мещанин

Его сын

Карманник

>Зритель

Флейтист Бертранду

Капуцин

Два музыканта

Поэты

Повара

Роксана>15

Сестра Кристина

>Лиза

>Буфетчица

Мать Маргарита>16

>Дуэнья

Сестра Агнесса

Актриса

Субретка

>Пажи

>Цветочница

Дама

Жеманница

Монахиня


Толпа, мещане, маркизы, мушкетеры, воры, повара, поэты, гвардейцы, актеры, скрипачи, пажи, дети, испанские солдаты, зрители и зрительницы, жеманницы, актрисы, мещанки, монашки и т. д.


Первые четыре действия происходят в 1640 году, пятое – в 1655 году.

Действие первое

Представление в «Бургундском отеле»>17

1640 год. Зал «Бургундского отеля». Нечто вроде помещения для игры в лапту, приспособленного и украшенного для спектаклей.

Зал имеет форму прямоугольника, он виден нам наискось; одна из его стен служит задником и идет по диагонали из правого переднего угла в левый задний, образуя угол со сценой, которая видна как бы в разрезе.

Сцена с обеих сторон заставлена вдоль кулис скамейками. Занавес из двух раздвижных полотнищ. Над главным занавесом королевский герб. Со сцены в зал ведут широкие ступени. На этих ступенях с обеих сторон места для скрипачей. Рампа со свечами.

Два яруса боковых галерей: верхний разделен на ложи. В партере, который и есть место действия, сидений нет; в глубине партера, то есть справа на переднем плане, несколько скамей лесенкой, а дальше, под лестницей, ведущей к верхним местам, расположен буфет – столы, на которых расставлены канделябры, цветы в вазах, хрустальные бокалы, блюда с пирожными, бутылки и т. д.

В глубине, посредине, под галереей с ложами, вход в театр. Большая дверь открывается, пропуская зрителей. На створках дверей, над столами с закусками и по углам – афиши красного цвета, на них надпись: «Клориза».

При поднятии занавеса зал еще пуст. Полутьма. Над серединой партера опущенные люстры, вскоре их зажгут.

Сцена первая

Публика постепенно собирается. Дворяне, мещане, лакеи, пажи, вор-карманник, привратник и прочие; затем маркизы, Кижи, Брисайль, буфетчица, скрипачи и т. д.

За дверью гул голосов. В зал врывается кавалер.


>Привратник

(бежит за ним)

Пятнадцать су за вход! Позвольте, сударь!

>Кавалер

Нет.

Гвардейцы короля не платят за билет.

>Привратник

(другому кавалеру, который вошел тем временем)

А вы?

>2-й кавалер

Бесплатный вход!

>Привратник

Как так?

>2-й кавалер

Для мушкетера

Везде бесплатный вход.

>1-й кавалер

Начнут еще не скоро.

Не пофехтуем ли?

>Лакей

(входит)

Когда еще начнут…

Я взял колоду карт. Сыграем?

>2-й лакей

(входит вслед за ним)

Ах ты, плут!

>1-й лакей

(достает из кармана огарок, зажигает и прилепляет к полу)

Свети же нам, огня хозяйского частица!

>Гвардеец

(цветочнице)

Люблю до света я в театре появиться!

(Обнимает ее за талию.)

>1-й фехтовальщик

(получает удар рапирой)

Туше!

>1-й картежник

Туз!

>Гвардеец

(идет за цветочницей)

Поцелуй…

>Цветочница

(увертывается)

Ах нет… увидят нас!

>Зритель

(усаживается на пол вместе с другими любителями поесть)

Пожалуй, подкреплюсь: в запасе целый час.

>Мещанин

(ведет сына)

Присядем здесь.

>Картежник

Валет и дама!

>2-й зритель

(достает бутылку и тоже усаживается)

Неужели

Нейдет бургундское к «Бургундскому отелю»?

>Мещанин

(сыну)

Мне кажется, в притон попали мы с тобой!

(Тростью указывает на картежников.)

Кругом играют…

(Отвернувшись, натыкается на пьяницу.)

Пьют…

(Один из фехтовальщиков толкает его, отступая.)

Фехтуют…

(Перед ним гвардеец, обнимающий цветочницу.)

Боже мой!

(Поспешно отводит сына в сторону.)

Подумать только, сын, неужто в самом деле

Играли здесь Ротру когда-то!>18

>Сын

И Корнеля!>19

>Пажи

(вбегают веселой компанией, взявшись за руки)

Тра-ля-ля-ля-ля-ля! Тра-ля-ля-ля-ля-ля!

>Привратник

(строго, пажам)

Без фокусов, пажи!

>1-й паж

(тоном оскорбленного достоинства)

О, сударь слишком строг!


Привратник отворачивается.


(Поспешно обращается ко 2-му пажу.)

Бечевка у тебя?

>2-й паж

Привязывай крючок!

>1-й паж

Эх, поживимся мы сегодня париками!>20

>Вор-карманник

(собирает вокруг себя несколько подозрительных личностей)

Ну, птенчики, ловчей работайте руками,

Но не рискуйте зря из-за ничтожных крох.

>2-й паж

(кричит кому-то из приятелей, поднявшихся на верхний ярус)

Ты трубки захватил?

>3-й паж

(сверху)

И трубки, и горох!

(Дует и осыпает товарищей горохом.)

>Вор

(своим приспешникам)

…Срезайте кружева, не подавая вида!

>Зритель

(другому, указывая на скамью наверху)

Смотри-ка, там сидел я на премьере «Сида»!>21

>Сын

(отцу)

Что будут нам играть?

>Мещанин

«Клоризу».

>Сын

Чья она?

>Мещанин

Почтенного Баро>22: и блеск, и глубина!..

>Вор

(с соответствующим жестом)

Часы…

>Мещанин

(вновь усаживаясь, сыну)

Какие здесь актеры! Чародеи!

>Вор

(делает вид, будто тащит из кармана платок)

Платки…

>Мещанин

Сам Монфлери!

>Голос

(с верхнего яруса)

Зажгите свет скорее!

>Мещанин

Ну а Бельроз, Л’Эпи, Бопре>23, а сам Жодле!


К столам с угощением подходит буфетчица.


>Паж

(в партере)

Какие лакомства!

>Буфетчица

Вот оранжад, желе,

Оршад…


За дверью гул голосов.


>Фальцет

Дорогу, сброд! Дорогу!

>1-й лакей

(удивленно)

Фу-ты, ну-ты!

Маркизы жалуют в партер?

>2-й лакей

На две минуты!


Входят несколько маркизов.


>1-й маркиз

(оглядывает полупустой зал)

Что это, господа? Где свет? Где шум и гам?

Пришли до времени… Не ходим по ногам…

Фи! Фи!

(Замечает дворян, вошедших ранее.)

Кижи! Брисайль!


Объятия.


>Кижи

Любезные маркизы!

Как рано вы пришли! Причуды все, капризы…

>1-й маркиз

Неслыханно, Кижи! Нам оправданья нет.

>2-й маркиз

Утешьтесь, дорогой: сейчас зажжется свет!

>Публика в зале

(приветствует ламповщика)

Ура!


Все толпятся вокруг ламповщика, зажигающего люстры. Некоторые зрители занимают места на галереях. В партере появляется Линьер, он ведет под руку Кристиана де Невильета. Линьер одет небрежно, по виду – спившийся светский человек. Кристиан элегантен, но слегка старомоден, он озабоченно поглядывает на ложи.

Сцена вторая

Те же, Кристиан, Линьер, потом Рагно, Лебре.


>Кижи

Линьер!

>Брисайль

(со смехом)

Он трезв!

>Линьер

(тихо, Кристиану)

Представить вас?

>Кристиан

(тихо)

Пожалуй.

>Линьер

(представляет)

Барон де Невильет.


Все раскланиваются.


>Публика в зале

(ликует при виде первой зажженной люстры)

Ура!

>Кижи

(смотрит на Кристиана, тихо Брисайлю)

Красивый малый.

>Линьер

(знакомит)

Вот господа Кижи, Брисайль…

>Кристиан

(с поклоном)

О, я польщен!

>1-й маркиз

(2-му)

Пожалуй, что смазлив, но как ужасно он


С этой книгой читают
«Зрительный зал Бургундского отеля в 1640 году. Нечто вроде сарая для игры в мяч, приспособленного и обставленного для театральных представлений.Зал имеет форму прямоугольника. Одна из его сторон составляет заднюю декорацию, которая тянется по диагонали из правого переднего угла в левый задний и образует угол со сценой, которую мы видим в разрезе. На сцене, вдоль кулис, расставлены с обеих сторон скамьи. Занавес состоит из двух раздвижных полотни
«Сцена представляет палубу корабля, очевидно, пострадавшего от долгого и мучительного плавания. Следы бури: изорванные паруса, разбитые реи, растрепанные канаты, мачта накренилась набок. Следы сражения: пятна крови, разбросанное оружие. Ночь близится к концу. Серые прозрачные тени. Бледнеющее небо. Редеющие звезды. Море фиолетовое с полосами серебристого пара. Густой туман на горизонте. Освещение в течение акта незаметно меняется…»
Сильвета и Персине влюблены друг в друга, но давняя вражда отцов не дает им быть вместе. Каждый день они мечтают о счастливом примирении семей. Однако на самом деле их отцы никогда не ссорились и давно задумали этот брак, а ссорятся они только для вида, чтобы семейная вражда помогла детям представить себя героями «Ромео и Джульетты». Но свадьба расстраивается, когда обман оказывается открытым и пропадает вся романтика. Тогда Персине сбегает из до
«Вечность, таинственный предмет наших размышлений, как легко мы забываем тебя, когда опасность не угрожает нашей жизни!Этим восклицанием решаюсь я начать свое жизнеописание. Я не выдаю его за новое; но беру на себя смелость наперед сказать моим читателям, что оно удивительно идет к делу и всегда первое приходит мне в голову, когда гляжу я на прошедшее, на те дни, которые были так полны тревоги, любви и превратностей судьбы человеческой…»
«Который час? Часы на колокольне Сент-Джайлса бьют девять. Вечер сырой и унылый, и вереницы фонарей затянуты мутью, как будто мы глядим на них сквозь слезы. Дует волглый ветер, и каждый раз, как пирожник приоткроет дверцу своей жаровни, вырывает огонь из трубы и уносит вдаль ворох искр…»
«Я – делец. И приверженец системы. Система – это, в сущности, и есть самое главное. Но я от всего сердца презираю глупцов и чудаков, которые разглагольствуют насчет порядка и системы, ровным счетом ничего в них не смысля, строго придерживаются буквы, нарушая самый дух этих понятий. Такие люди совершают самые необычные поступки, но «методически», как они говорят. Это, на мой взгляд, просто парадокс: порядок и система приложимы только к вещам самым
«Портрет Дориана Грея» – самое знаменитое произведение Оскара Уайльда, единственный его роман, вызвавший в свое время шквал негативных оценок и тем не менее имевший невероятный успех. Главный герой романа, красавец Дориан, – фигура двойственная, неоднозначная. Тонкий эстет и романтик становится безжалостным преступником, а попытка сохранить свою необычайную красоту и молодость оборачивается провалом.Рассказы и сказки Уайльда – среди которых знаме
Смертная Тень все-таки успевает вскочить на подножку уходящего поезда. Отныне он находится в составе Золотой Когорты – элитного отряда, который будет участвовать в глобальном квесте на особых условиях.Задача игрового события тоже определена: горстка храбрецов должна открыть всем остальным игрокам дорогу на новый, совершенно неизведанный континент.И все бы ничего, но есть одна небольшая проблема, которую придется решать в самое ближайшее время – и
Все пошло совсем не так, как планировалось. И теперь у Смертной Тени есть лишь один путь – вступить в неравное противостояние с могущественными кланами. Защитить попранную ими справедливость, разрушить далеко идущие планы…Увы, начавшаяся с мажорной ноты виртуальная битва оборачивается неожиданными последствиями, а практически позабытая реальная жизнь очень некстати напоминает о себе.Проблемы множатся, путей решения не видно, враги повсюду, а врем
Эта книга будет о мыслях женщины, о чувствах женщины, о чем говорят женщины. Я решила поделиться основными моментами становления лучшей версией себя, как поднять не то чтобы себе самооценку, как просто подняться с колен и восстать, не побоюсь этого слова, как Феникс из пепла.Если ты сейчас находишься в сложной ситуации и по ряду причин не можешь пока вырваться, мечтай и становись лучшей версией себя, хотя бы пока в душе, для себя. Не опускай руки
Одному учёному удаётся поймать сигнал из далёкого космоса, свидетельствующий о том, что к Земле приближается космический объект искусственного происхождения. Вместе с коллегами он начинает отслеживать его и преисполнен радостным возбуждением от предстоящей встречи с братьями по разуму. Вот только может ли человечество считать себя развитым настолько, что готово к этой встрече.