Елена Хафизова - Сказки Хафизы

Сказки Хафизы
Название: Сказки Хафизы
Автор:
Жанры: Сказки | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Сказки Хафизы"

За считанные дни конца 2019 – начала 2020 года, на одном дыхании, автором созданы мелодичные и ясные поэмы по сюжетам «Тысячи и одной ночи», Вильгельма Гауфа, братьев Гримм, Сакариаса Топелиуса, Эрнста Теодора Амадея Гофмана, Ганса Христиана Андерсена. В стихотворной форме старые сказки приобретают новое звучание и новую жизнь, их с интересом и удовольствием слушают взрослые и дети. Стихи наполнены юмором и мудростью.

Бесплатно читать онлайн Сказки Хафизы


Вас в детстве радовал солдат,

Собакам давший послужить?

И принц Омар? И та игла,

Что без портных умела шить?


Юратэ стройной янтари?

Синдбад, отважный мореход?

Щелкунчик, добрая Мари

И скорый Рождества приход?


Халифа-птицы и Лузы

Принцессы чудная любовь?

Тогда в поэмах Хафизы

Про все услышите вы вновь!

Щелкунчик


Вот Рождества чудесный миг,

И крестный Дроссельмейер

Игрушки дарит нам свои,

Но трогать их не смеем.


И замок заводных людей,

Где дети, мама, папа,

Мы только можем разглядеть

На верхней полке шкапа.


Зато солдатиками Фриц

Играет как угодно

И кукол можно нарядить

И накормить свободно.


Вот их и ждем на Рождество

Сильнее всех подарков.

И целый год мы ждем его,

Украсим ёлку ярко.


Здесь куклы новые Мари,

Здесь новые гусары.

Свободно каждого бери,

И каждый лучше старых.


Одна игрушка в стороне

Стояла одиноко,

Но всех она милее мне

Под елкою высокой.


Пусть и большая голова

И тоненькие ножки,

Зато теряются слова

При взгляде на сапожки.


Так щегольски они блестят

И доломан лиловый,

И весь Щелкунчиков наряд

Красивый, яркий, новый.


Его Щелкунчиком зовут,

Он всем орехи колет,

Не почитая то за труд.

Ему совсем не больно.


«А вот такое по зубам

Маришину любимцу?

Ему орех побольше дам!»

Кто помешает Фрицу?


Щелкунчик уж в его руках,

Перечить не осмелясь.

Орех огромный в зубы – крах!

И поломалась челюсть.


Немедля бедного Мари

Прижала нежно к сердцу

И так качала до зари,

Закрывши в спальне дверцу.


На утро починил его

Наш крестный – он искусник.

Прошел Сочельник, Рождество.

Щелкунчик тих и грустен.


Здесь и советник не помог

Со всей своей наукой.

Мари не верит в то, что мог

Родиться мальчик куклой.


Наверно, путь ему другой

От Неба уготован

И просто ведьмою он злой

На время заколдован.


Пусть снова взор его горит

И щеки заалеют.

Чтобы спасти его, Мари

И сна не пожалеет.


Сияет циферблата круг,

И в ночь перед Крещеньем

Мари услышала, как вдруг

Свершилось превращенье.


Ей тихим голосом сказал

Щелкунчик: «Я не кукла»

И в дивный замок свой позвал,

Подав, как даме, руку.


«Король мышей и злая мать

Мышильда-королева

Смогли меня заколдовать,

Но расколдует дева!


Любовь пришла ко мне с тобой,

Святая вера в чудо.

Еще один последний бой –

И снова принцем буду!»


И затрубил Щелкунчик тут

Военную тревогу.

Гусары Фрица побегут

Охотно на подмогу.


А с ними добрый Панталон.

Щелкунчик – молодчина!

И семь корон снимает он

С семи голов мышиных.


К ногам Мари он их кладет

И, преклонив колено,

Ее женой потом ведет

В свой замок несравненный.


18 октября 2019 года

Халиф-Аист


Жил в Багдаде халиф,

Был он очень красив

И имел важный вид,

Его звали Хасид.


А визирь был Мансор

И разумен и скор

И служил властелину Багдада,

Получая за это награды.


Как-то раз у ворот

Драгоценных дворца

Он увидел народ

Вкруг большого ларца.


И, нахмурен и стар,

Продавал свой товар

Там купец, не знакомый им прежде.

И Мансор его кликнул в надежде

Позабавить халифа обновкой –

Редкой тканью, искусною ковкой.


И халиф пожелал

Выбрать лучший кинжал

Из внесенных торговцем товаров

И подобный разыскивал с жаром.


И, найдя что хотел,

Он в углу разглядел

Незаметную сразу коробку.

А торговец, лукаво и робко

Придвигая ее,

Говорил, отдает

Он шкатулку совсем безвозмездно,

Потому что ему неизвестно,

Для чего та безделица служит,

А ему лишний скарб и не нужен.


В ней лежал порошок

И записки клочок

На не ясном халифу наречье.

И спешил удалиться из комнат хитрец,

От зловещей шкатулки избавив ларец

И взвалив свою ношу на плечи.


Все наречья земли

Ведал мудрый Селим.

По приказу халифа его привели

И велели в кратчайшие сроки

Прочитать непонятные строки.


Над запиской склонилась его голова,

И прочел без труда он такие слова

На торжественной древней латыни:

«Ты свой облик изменишь отныне,


Если сей порошок,

Поклонясь на восток,

Ты вдохнешь

И при этом себе изберешь

Зверя некого, рыбу иль птицу,

В коих ты бы желал превратиться.


Будешь знать и язык

Ты всего, что привык

Видеть в небе, воде и на суше,

С каждым часом владея им лучше.


А волшебное слово скажи МУТАБОР,

Но избавь тебя Бог засмеяться с тех пор –

Ты забудешь волшебное слово,

Человеком не быть тебе снова.


Ты останешься птицей иль зверем,

И никто из людей не поверит

На земле до скончания века,

Что когда-то ты был человеком».


Засмеялся от радости юный халиф,

По природе своей был он очень смешлив

И любил он такие затеи –

И Мансор возразить не посмеет

Против мысли отчаянно смелой его

В тот же день на себе испытать волшебство.


«Для чего превращаться,–

Промолвил Хасид, –

В тех, кто движется мало,

Едва говорит

И лишь ищет, чего бы покушать?


Превратимся мы в тех,

Кто танцует, трещит,

Никогда не скучает,

Совсем не молчит, –

Превратимся мы в аистов лучше!»


И немедля Хасидом открыт порошок,

МУТАБОР повторен и поклон на восток –

И на месте Мансора с Хасидом

Птицы две благородного вида.


А в прохладном саду,

На тенистом пруду

Среди плеска, и брызг, и шумихи

Танцевали вдвоем,

Всполошив водоем,

В этот час две больших аистихи.


Был смешным их наряд

И потешным их гвалт,

И вельможных два аиста новых

В той сплошной трескотне

Понимали вполне

Без усилия каждое слово.


Видеть их, не смеясь,

Не способен был князь,

Отвести от них взор

Не способен Мансор.

И смеялись они, позабыв с этих пор

Роковое заклятье свое МУТАБОР.


Что ни делали после две птицы в саду,

Не могли уж поправить ту злую беду

И на крыльях отправились в Мекку,

Чтоб вернуть себе лик человека.


Долго крылья несли их,

И вечер застал,

Их совсем обессилив,

В руинах дворца.


Здесь услышали аисты горестный стон

И пошли в направленье, где слышался он,

И увидели птицу – большую сову,

Что красивой и в дружбу я не назову.


Здесь, вздыхая печально и тяжко,

Рассказала пришельцам бедняжка,

Как принцессой жила под защитой дворца

На державной груди дорогого отца,


Как в сову превратил ее злобный Кашнур,

И жесток и коварен, и дерзок и хмур,

Ибо сын его, мерзкий ей Мицра,

Возмечтал на принцессе жениться.


А принцесса отвергла прошенье и дар

И томится с тех пор под заклятием чар.

И не раньше от облика птицы

Суждено будет освободиться,

Чем захочет на ней,

Безобразной сове,

Кто-кто добрый нежданно жениться.


И сове отвечал благородный Мансор:

«И на нас чародей тот навлек наш позор.

Он под видом торговца проник во дворец

И в недобрый нам час отворил свой ларец.

И мы видели Мицру, покинув Багдад.

Он на троне Хасида был царствовать рад».


От печали халиф мог промолвить едва:

«Как же облик вернуть себе прежний?»

И ответила аисту нежно сова:

«Можем жить в небольшой мы надежде.


Каждый месяц в развалинах этих

Злые маги приходят отметить

Все проделки свои против добрых людей.

Может, их похвальба нам поможет в беде,

Если подлый Кашнур, о жестокости новой

Говоря, назовет позабытое слово».


Засияла луна.

Сорок два колдуна

Собрались в подземелье дворцовом,

Что во тьме разглядят только совы.


И поднялся Кашнур

Средь зловещих фигур

И, смеясь, рассказал,

Как престол он украл


Молодого халифа Хасида,


С этой книгой читают
Сборник стихов 2021 года «Янтарь» включает произведения, изданные в одноименной книге 2019 года с рисунками автора (Тула: Папирус, 2019), а также в книге «Факел» (Тула: Папирус, 2019). Читатели могут познакомиться со стихами об искусстве, мифологии, языкознании, циклом «Рунические стихи», посвящениями Олегу Хафизову под общим названием «Эфенди», а также с небольшой по объему пейзажной лирикой автора.
В книгу входят стихи и поэмы автора, посвященные православию, истории и философии.Многие из произведений отмечены литературными наградами и победами в международных и российских поэтических конкурсах.
Именные стихи – не беспредметные мадригалы. Они основаны на происхождении, значении и звучании личных имен или на мелодике, задаваемой произнесением имени. Астерисками* в тексте автор обозначает буквальный перевод имен. Главным персонажем стихов является даже не человек, а именно имя как объект ономастики – и поэтические ассоциации вокруг него. Одна из особенностей и требование жанра – минимализм выразительных средств для раскрытия образа имени.
Кто не знает сказок известного издателя русских народных сказок А.Н.Афанасьева? На них выросло не одно поколение. На первый взгляд, в них нет ничего особенного: сюжеты о богатырях, зверях, бабе-яге… Мы так привыкли к ним, что редко стараемся заглянуть в глубину.Это сделал современный сказочник Александр Александрович Шевцов. Будучи профессиональным психологом, он вслед за известным исследователем сказок Владимиром Яковлевичем Проппом постарался з
Сказка-рассказка в стихах для маленьких и не маленьких детей.
Очень хорошая сказка о первых проблемах и горестях, о первой битве, об ответственности и любви, о настоящей дружбе и взгляде со стороны на чужую жизнь. Сказка о том, как легко можно упасть почти на самое дно, но не только победить все напасти, но и обрести друга на всю жизнь.
Поучительный рассказ-сказка для малышей о том, что любой, даже самый маленький, способен совершить большое и очень важное дело.
После пережитого Дженни наконец-то обретает постоянный дом и живет практически обычной жизнью. Люди, которые последовали за ней, в безопасности и теперь счастливы. Но внутри у женщины беспокойство и паника. Она видит один и тот же сон, который тянет ее и выживших в бездну. Реально ли это? Или это наваждение? Сможет ли женщина вновь противостоять судьбе и защитить нажитое, или же это сделает другой избранный, а она исчезнет навсегда.
Удивительный, вещий сон может в одночасье изменить человека. Загадочность снов известна издавна. Да и сам сон как явление может стать ключом к великим тайнам мироздания. А сердце, никогда не знающее покоя, тоже подскажет, что в каждом из нас скрываются иные миры.
Это очень профессиональная проза. С наблюдательностью, с точным воспроизведением речи, с мастерским выстраиванием диалогов, с благородным лаконизмом языка, с сильными сквозными образами, с «боковой подачей» темы (когда самое главное происходит не на первом плане, а где-то сзади – как в фильмах Алексея Германа). Профессионализм стал довольно редким явлением в современной литературе – так что от души радуешься самому факту наличия профессионализма.
Александр Карасёв родился в 1971 году в Краснодаре. Окончил истфак и юрфак КубГУ. В звании лейтенанта командовал взводом внутренних войск на чеченской войне. Известность писателю принесла книга «Чеченские рассказы», ставшая открытием года Бунинской премии (2008).Эта книга о том, как вживается, втягивается в войну нормальный человек, как война становится его жизнью, становится очень быстро и незаметно для него самого. Книга содержит нецензурную бр