Томас Мэлори, Леонид Ильич Михелев - Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый

Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Название: Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый
Авторы:
Жанры: Мифы / легенды / эпос | Историческая литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый"

"Смерть короля Артура" – эпическая повесть, которая представляет собой завершение истории о легендарном британском короле Артуре. Написанная Томасом Мэлори в XV веке, эта книга объединяет различные рассказы и легенды о короле Артуре, рыцарях Круглого стола и их поисках святого Грааля. В ней описываются великие сражения, романтические приключения и внутренние конфликты, а также предсказанная трагическая судьба Артура. Это произведение стало классикой английской литературы и оказало значительное влияние на многие последующие произведения, посвященные этой теме.Это древнее произведение представлено в стихах, т.к. по мнению автора, обязательно должно звучать в стихах на русском языке.В первый том романа в стихах вошли первые четыре книги Томаса Мэлори. Продолжение в последующих двух томах. В книге использованы иллюстрации художника и писателя Говарда Пайла к легендам о короле Артуре (1903 г.)

Бесплатно читать онлайн Смерть короля Артура (исторический роман – эпопея в стихах по роману Томаса Мэлори). Том первый


Смерть короля Артура

Исторический роман в стихах

По мотивам одноименного романа – эпопеи сэра Томаса Мэлори

Том первый (Книги 1 – 4)

Книга первая

Повесть о короле Артуре

В этой главе рассказывается о рождении Артура и его становлении в качестве короля Британии.


Король Утер Пендрагон

Глава 1-1

Давным–давно землёй Английской правил

король – всевластный Утер Пендрагон.

Своих вассалов силой он заставил

мечом кровавым охранять свой трон.

И королю покорна вся страна.

К его ногам склоняется она.

А в Корнуэлле в это время жил

могучий герцог, что ему служил.

Он звался Тинтагильским, и не раз

он королевский нарушал приказ.

И с королём он вёл войну, бывало

И наносил ущерб тому немалый.

Но судьбоносный пробил этот час:


Король велел, чтоб герцог появился

С женой своею в замке у него.

Он знал, что герцог очень ей гордился,

Знал, что жена – сокровище его.

И слышал от придворных, что она

Прекрасна, величава и умна.

Игрейна было имя дамы той,

что славилась умом и красотой.

И герцог прибыл. Встал пред королём

он в горделивом облике своём.

Игрейна рядом с ним. Её краса,

как солнца луч на хмурых небесах

мгновенно осветила мрачный дом.


Глаза – озёра, губы, как кораллы,

А взгляд прекрасной в душу проникал.

Плащ белоснежный на тунике алой

Точёную фигуру облегал.

Головка под покровом белопенным,

И обруч золотой возлёг на нём.

В придворном реверансе неизменном

Она склонилась перед королём.

И сердце короля повергнул в жар

Желанья безудержного пожар,

А за столом бароны короля,

Владыки, чьи леса здесь и поля

Предотвратить хотят вражды кошмар.


И помирились гордые сеньоры.

Как не бывало старой их вражды!

Вино лилось, вскипали разговоры,

Ничто не предвещало вновь беды.

Но лечь с Игрейной пожелал король.

А герцогине не пристала роль

Наложницы владыки-короля –

Такой позор не вынесет земля! –

Не уступила сильному она.

Осталась мужу милому верна.

И, выбрав миг, ему в ночной тиши

сказала: «Герцог мой, тотчас бежим,

Покуда замок сей во власти сна.


Нас пригласил король, теперь я знаю,

чтоб обесчестить герцога жену.

Он ненавидит вас, и он мечтает

Продолжить с вами подлую войну.

Давайте же сейчас уедем прочь,

и в нашем замке будем в эту ночь»!

Послушал герцог мудрую жену.

Когда вельможи отошли ко сну,

Отбыли тайно, чтоб никто не знал

И королю об этом не сказал.

Над тёмным лесом полная луна.

Свой бледный свет сквозь кроны льёт она,

Играет на откосах мшистых скал.


А поутру, узнав об их отъезде.

Ужасно был разгневан Пендрагон.

Советников созвал и с ними вместе

Решал, что ныне должен сделать он.

И получил совет: «Пошли за ним,

Весьма строптивым подданным твоим.

Вели ему с женою вновь прибыть,

Чтоб дело неотложное решить.

Но, если он по зову не придёт,

Тогда идти настанет наш черёд!

Ведь будет повод дать смертельный бой.

Пойдёте сокрушительной войной!

И Тинтагиль смутьяна не спасёт»!


Посланцы Пендрагона воротились

и принесли от герцога ответ:

«Велел он передать вам, ваша милость,

на ваш призыв решительное «нет»!

А Пендрагон был молод и горяч.

Он в сильном гневе глух был и незряч.

Послал сказать, что через сорок дней

Туда нагрянет с армией своей.

Осадит Тинтагиль и Террабиль,

Что герцога сметёт он, словно пыль.

А герцог в замках стал осады ждать,

всемерно их снабжать и укреплять.

Он знал, что враг его в десятке миль…


Жену Игрейну в замок Тинтагильский

он поместил. А сам засел в другом.

Был замок Террабиля самым близким

Холмы и скалы, тёмный лес кругом.

В нём было много потайных ходов,

ведущих в лес. К осаде он готов.

Но Утер с войском замок обложил.

Тройным кольцом его он окружил.

И видит герцог со стены шатры,

В ночи, как звёзды, яркие костры.

Из замка в лес и мыши не пройти:

Отрезаны, закрыты все пути.

Его враги коварны и хитры.


А утром грянул бой в лесной долине.

В нём множество народа полегло.

Сраженье это помнят и поныне.

Не победило ни добро, ни зло.

А Утер занемог и слёг в шатре.

К нему вошёл, проведать на заре,

сэр Ульфиус наперсник, рыцарь, друг.

Спросил: «Король мой, что случилось, вдруг»?

И Утер отвечал: «Я занемог.

Любовь к Игрейне не простил мне Бог.

Не мил мне без Игрейны белый свет.

Мне без прекрасной исцеленья нет!

Она не переступит мой порог»!


Тогда подумал рыцарь благородный

сэр Ульфиус и так сказал в ответ:

«Один лишь Мерлин 1 быстро и свободно

вас исцелит, и добрый даст совет».

И Мерлина отправился искать

в надежде на добро и благодать.

Счастливый случай: встретил он в пути,

того, которого желал найти.

Но не признал сэр Ульфиус его.

Обидел человека он того.

Тот был в отрепья нищего одет,

а на вопрос: «Что ищешь»? Был ответ:

«Тебе, старик, нет дела до того»!


«Но, я-то знаю, Мерлина ты ищешь, –

промолвил нищий. – Мерлин пред тобой.

По всем краям ты понапрасну рыщешь.

Я здесь. Так предначертано судьбой!

Король твой и богат и сановит.

И, если он достойно наградит

и выполнит желание моё,

то он получит счастие своё!

Скажу я в довершение всего:

В моём желанье польза для него!

Он согласившись, будет исцелён:

Его мечта исполнится, как сон.

И чаяние сбудется его»!


«За твой резон могу я поручиться!

Получишь всё, – сэр Ульфиус сказал. –

Чтоб от недуга сердца излечиться,

Он всё тебе отдаст, что б ни желал.

Конечно, просьбам должен быть предел.

Желай лишь то, что он бы дать сумел».

«Тогда его стремленья разрешу, –

Промолвил Мерлин, – горе укрощу.

Король получит всё, о чём мечтал,

Из-за чего терзался и страдал.

Скачи к нему дорогою прямой.

А я вослед прибуду за тобой,

Чтоб долго он целителя не ждал…

1.Мерлин – маг и прорицатель, советник Утера Пендрагона и Артура; по происхождению – полудемон-получеловек.



Глава 1-2

Возрадовался Ульфиус. Помчался

к больному королю во весь опор.

Пред Утером он вскоре оказался

и с Мерлином передал разговор.

«Так, где же он? – спросил его король.

– Пускай, придёт и снимет с сердца боль»!

Глядят, а Мерлин уж стоит у входа.

«Добро пожаловать, – король сказал.

«Сэр, – молвил Мерлин, – знаю я природу

Тайн сердца вашего. Я их познал.

И, если поклянётесь мне короной

Моё желанье выполнить законно,

То сделаю я всё, что обещал».


На Четырёх Евангелиях поклялся,

что сдержит слово Утер Пендрагон.

«Хочу, чтоб ты во мне не сомневался.

Ведь слово королевское – закон»!

«Тогда, скажу, чего хочу я сам,

За что любовь и счастье ваше дам, –

Промолвил Мерлин. – В ночь, когда Игрейну

Сожмёте вы в объятиях своих,

Дитя зачато будет непременно –

возможной вашей радости родник.

Младенца мне отдайте после родов.

Вскормлю и воспитаю вам в угоду.

Чтоб славный рыцарь в Англии возник».


Король сказал: «Пускай же так и будет!

Я выполню желание твоё.

Ничто моё желанье не остудит!

Моя мечта – остаться с ней вдвоём!

Лишь имя назовут, вскипает кровь

Чтоб быть с любимой, я на всё готов»!

«Тогда готовьтесь, – молвил Мерлин. – Ночью

возляжете с Игрейной дорогой.

Взглянув на вас, увидят все воочью,

что это герцог, и никто иной!


С этой книгой читают
В третий том романа-эпопеи "Смерть короля Артура" вошли последниекниги романа: шестая «Повесть о Святом Граале», седьмая «Книга осэре Ланселоте и королеве Гвиневере» и восьмая «Плачевная повесть осмерти Артура бескорыстного». В книге о Святом Граале рассказывается о том, как большинство рыцарей Круглого Стола пустились на поиски священной чаши. Приключения каждого из них: сэров Ланселота, Галахада, Персиваля и Борса живо описаны в романе.В седьмо
Роман английского писателя XV в. сэра Томаса Мэлори, носящий, по более поздней традиции, название «Смерть Артура», представляет собой как памятник литературы двоякую ценность. Это, с одной стороны, лучший в мире свод рыцарских романов так называемого Бретонского цикла – свод героических и сказочных сюжетов, восходящих, в свою очередь, к мифу и эпосу кельтских народов и к истории западной оконечности Европы в середине I тысячелетия н. э. Эти сюжет
В сборник стихов «Моя философия» вошла подборка стихов о жизни, о людях, о взаимоотношениях. Она рассчитана на широкий круг читателей, любителей философской лирики.
Легенда о волшебном перстне царицы синдов Тиргатао, который по сей день ищут жители и гости города-курорта Анапы, в надежде изменить свою жизнь.
Детективная история об Оранжевом Валете – конечно же, Сказка. Но как и во всякой Сказке, в ней есть намёк. А послужит ли она «добрым уроком» решает сам Читатель.
Легенды Древнего Мира… Читаешь их и понимаешь: многое изменилось с тех пор. Нравы стали гуманней, человеческие поступки – понятней и объяснимей. Значит ли это, что мудрость древних канула в лету? Отнюдь. Просто старые истории надо заставить звучать по-новому. Этим мы и займёмся…
Моряки ставшие лишними в своей стране ,в смутные девяностые годы, оказались отброшенными колесом судьбы Африку.
Я ненавидела его… С самой первой нашей встречи, когда почувствовала, как сердце предательски забилось, я твердо решила для себя: любить нельзя – ненавидеть. Вот только он решил, что я – его!
Вот живёшь ты себе спокойно, уже наперёд зная, как сложится твоя жизнь, кто станет твоим мужем и что ждёт вас в будущем… А потом раз, и всё круто меняется.Жених выбрал в жёны другую, а тебе приходит неожиданное предложение поучаствовать в отборе на роль будущей королевы. Вот только как дочери булочника тягаться с дамами из высшего общества? Но и отступать уже поздно, даже несмотря на все странные события, последовавшие за этим предложением. А ещё
До этого злосчастного вечера все мои проблемы заключались в выборе платья, переживаниях о предстоящей свадьбе и коронации. Но как же круто все изменилось с пробуждением зла.Меня похитил лорд Тьмы и заточил в своем жутком, мрачном доме, намереваясь использовать в своих целях.В его планах подчинить себе мое королевство и вызволить из заточения темную богиню, которая ничего не сможет принести моим людям кроме хаоса и разрушения.Но моё положение стал