Розита бежала со всех ног, цокая по полу своими маленькими каблучками. Её голубая пижама поблёскивала в сияющем лунном свете, что освещал бесконечно длинный коридор. Казалось, он никогда не закончится.
– Папа, папа! – вбежала она в спальню отца. – Я снова видела сон.
– Что случилось? – всполошено подпрыгнул он на кровати и включил ночник.
– Снежную диадему хранит ледяной дракон, – лепетала дочурка, забираясь к отцу на колени. – Я сама видела.
– Хорошо-хорошо. – Он заботливо прижал Розиту к груди и погладил её по бледно-розовым локонам.
– Нам надо срочно её отыскать.
Она вопрошающе посмотрела на отца разноцветными глазами: один был голубой, а другой – серый, даже серебристый.
– Милая моя, Розита, – улыбнулся отец. – Я живу уже пятьдесят лет и ни разу не слышал о ледяных драконах.
– Но он существует! – возмутилась дочурка. – Я видела его серые глаза. Они были полны печали.
– Это всего лишь сон, – утешал её отец. – Происки бурной фантазии. Фарисио снова читал тебе сказки из запретной книги?
– Фарисио здесь ни при чём. – Она схватилась за лацканы его шёлковой пижамы. – Это глаз. С тех пор как в него попала пыльца зимнецвета, я часто вижу во снах диадему с драконом.
– Это я виноват. – Отец тяжело вздохнул и провёл рукой по бархатной щеке дочери. – Не надо было тебя отпускать на праздник зимнего равноденствия. Ты ещё слишком мала.
– Мне уже исполнилось десять, – горделиво задрала нос дочурка. – Если я раздобуду снежную диадему, то смогу защитить Полюс и спасти царя Мороза от болезни.
– Я восхищаюсь твоей смелостью, Розита, – ласково приобнял её отец, – но на такие подвиги способны только волшебники, а ты ребёнок из простой семьи.
– Но мне же снятся сны.
– И пускай. Всё, что я могу – написать письмо советнику. Он исполняет обязанности царя, пока тот болеет. Пусть сам решает, что с этим делать.
– Но диадема зовёт меня, а не советника, – не унималась Розита.
– Забудь про эти сны, моя малютка, – отец слегка потрепал её по макушке. – Они ничего хорошего не принесут.
– Я уже взрослая, – хмуро поглядела на него дочка.
– Когда тебе стукнет столько же, сколько и мне, ты всё равно будешь для меня малюткой, – ласково произнёс отец. – А теперь давай спать.
Он вновь улёгся на кровать, потушил свет и уложил голову Розиты на свою вытянутую руку.
Как только она услышала его лёгкое посапывание, тут же выскользнула из-под одеяла и отправилась обратно в библиотеку.
До самого утра Розита пересматривала книги, чтобы найти хоть какое-то упоминание о снежной диадеме и ледяном драконе, но так ничего и не нашла.
– Маленькая мисс? – Фарисио удивлённо взглянул на растрёпанную Розиту: она, зевая, брела по коридору. – Почему вы ещё не одеты для завтрака?
– Я не голодная, – буркнула она себе под нос.
– Таким очаровательным девочкам надо хорошо кушать, чтобы стать ещё прекрасней, – улыбнулся дворецкий своим широким ртом.
– Я не хочу быть прекрасной! – нахмурилась Розита. – Мне надо спасти Мороза. Без его подарков дети лишатся новогоднего настроения.
– Маленькая мисс, даже если он растает, у меня найдётся для вас подарочек, – утешал её Фарисио.
– Как ты можешь такое говорить? – Розита со злостью топнула ножкой. – Из-за его болезни мы тонем в сугробах и мёрзнем от холода. Мороз обязательно выздоровеет. Я всё для этого сделаю.
Розита круто развернулась на месте и отправилась в свою спальню.
– Ты слышал, Бегемот, – обратилась она к большой белой рыси, которая вылизывалась возле камина. – Фарисио совсем не переживает о здоровье царя, а папа равнодушен к моим снам. Неужели взрослым не нужны радость и Новый год?
Розита недовольно сплела руки и села на кровать, поглядев в окно.
– Снег идёт без остановки, с тех пор как я родилась, – бубнила она себе под нос. – В газетах пишут, что температура снова понизилась. Папа говорит, идёт глобальное похолодание, но никто ничего не делает. Только дворы чистят и дрова возят. Бегемот, – проскулила жалобно Розита. – Нам надо что-то придумать.
Белая рысь на мгновение прекратила своё занятие, посмотрела на хозяйку и подошла ближе.
– Мы должны спасти Полюс и Новый год, – заплакала она. – Нам нужно найти снежную диадему.
Бегемот положил тяжёлую морду к ней на колени и тихонько замурлыкал. Розита обняла мохнатого друга за шею, отдавая всю свою боль, а после провалилась в глубокую дрёму.
Ей снилось, как она пробирается сквозь снежную бурю: губы дрожат от холода, ресницы облеплены инеем, а на шарфе и волосах, словно бусы, висят гирлянды из маленьких сосулек. Диадема уже близко. Розита чувствует это. Ещё несколько шагов, и она увидит ледяную пещеру. Вот где прячется дракон. Вот чей жалобный плач она слышит чуть ли не каждую ночь.
– Розита, милая, – голос отца разбудил её и заставил вздрогнуть. – Ты в порядке?
Она растерянно огляделась по сторонам. Бегемот лежал рядом.
– Я услышал твои стоны, когда шёл на завтрак. – Отец с тревогой посмотрел на дочь.
– Всё хорошо, пап. Мне просто стало грустно.
– Тебе давно пора завести друзей, – нежной рукой он провёл по волосам Розиты.
– У меня уже есть Бегемот. – Она уткнулась в мохнатый живот белой рыси.
– Собирайся на завтрак.
– Не хочу, – еле слышно промямлила Розита.
– Мы все тебя ждём. – Отец встал с кровати и направился к выходу.
Розита выглянула из пушистого укрытия и с любопытством проводила взглядом отца.
– И чего папа такой весёлый? – спросила она у своего питомца.
Подумав с минуту, Розита встала с кровати и начала наряжаться к завтраку.
Когда она спустилась в гостиную, Фарисио уже подал отцу творожную запеканку и яблочные оладьи. Запах ванили с корицей ударил в нос, побуждая её скорее усесться за стол.
– Вижу, вы в отличном настроении, маленькая мисс, – подметил дворецкий. – Вам какао, чай или сок?
– Сок, – весело произнесла Розита, болтая ножками.
– А вам, маленький господин? – Фарисио обратился к кому-то за её спиной, и она тут же развернулась.
Перед ней стоял светловолосый мальчик в шерстяном тёмно-коричневом пиджаке, шортах, высоких гольфах и крупных ботинках.
– Тоже сок, – ответил он и сел напротив Розиты.
– Знакомься, малютка. Это Лэнни. Твой новый друг, – представил его отец.
– Привет, малютка. – Мальчишка радостно махнул рукой.
– Это Розита, – с улыбкой на лице поправил его отец, глядя на возмущённую дочь.
– Ой, простите, мистер Лаквидус, – смутился Лэнни.
– Ничего. Я сам виноват. Ввёл в заблуждение.
В это время подоспел Фарисио и продолжил расставлять еду на столе.
– Приятного аппетита, – произнёс мистер Лаквидус и, когда получил взаимное пожелание, приступил к трапезе. – Как твоя мама, Лэнни?
– Отлично, – бодрым голосом ответил мальчик. – Недавно вернулась из экспедиции.
– Всё пытается отыскать древние артефакты? – благодушно улыбался мистер Лаквидус.