Татьяна Олива Моралес - Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1

Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1
Название: Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1
Автор:
Жанры: Учебная литература | Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1"

Книга состоит из упражнения на перевод английской сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на испанский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 1142 английских / испанских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Бесплатно читать онлайн Сравнительная типология английского и испанского языка. Адаптированная сказка для перевода и пересказа. Книга 1


Иллюстратор Татьяна Олива Моралес

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-2150-8 (т. 1)

ISBN 978-5-4498-2151-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русски-ми / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга состоит из упражнения на перевод английской сказки, адаптированной по методике © Лингвистический Реаниматор, с английского языка на испанский; и 2-х упражнений на чтение, перевод и пересказ неадаптированного английского и испанского варианта этой же сказки. Упражнение 1 имеет ключ. Сказка содержит 1142 английских / испанских слов и выражений. По сложности книга соответствует уровням В1 – В2. Рекомендуется школьникам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120


Для ежедневного общения на общие темы – 2000


Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000


Чтение сложных текстов – 10 000


Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Моиконтактныеданные

Тел.8 925 184 37 07

Skype:oliva-morales

E-mail:[email protected]


Сайты:

https://lronline.ru/1

http://www.m-teach.ru/2

С уважением,
Т. М. ОливаМоралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии

© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются ино-странные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.


! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей да-лее группой слов.


* – неправильный глагол.


……… – на этом месте должен быть глагол-связка.


we (nosotros) – английское слово / его испанский эквивалент.


you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) – цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении.


your (-) – данное слово не нужно переводить на испанский язык.


white houses (casa.. blanco..) – следует изменить род и / или число.

Упражнение 1

Переведите сказку на испанский язык.


2.Yogurt (de yogurt) 1.dreams (sueños)


Danya sat (sentarse) on (en) the windowsill (… alféizar) looking (mirar) at (-) the stars (… estrella..).



It was already late (ya ser tarde), high time to sleep (la hora de dormir), but (pero) he did not want (querer).


It (eso) happened (suceder) practically (prácticamente) every day (todos los días).


Mom and Dad (mamá y papá) were preoccupied (estar preocupado..) with (por) this (ese) issue (problema).


They consulted (consultar) the best (… mejor..) doctors (médico..) in the city (… ciudad),! the men of medicine (los hombres la ciencia médica).


They prescribed (recetar) various (vario..) pills (píldora..) and potions (poción..) to the (al) boy (niño), but it didn’t work (eso no funcionar).


Just (justo) at that time (en ese momento) Danya’s grandmother (… abuela de Danya) came (venir) to visit them (a visitarles).


One late evening (una noche), when (cuando) Danya, instead of (en lugar de) going to bed (estarse acostado), was watching (mirar) the stars (… estrella..), she quietly (en silencio) entered (entrar en) the room (… cuarto), sat down (sentarse) in (en) the armchair (… sillón) and (y) asked (preguntar):


– Do you like (te gustar) the stars (… estrella..)?


– Yes (sí), granny, I really (realmente) love them (los amar), it seems to me (me pareccer) that (que) 2.there are (haber) 3.so (tanto..) many (-) secrets (secreto..) and (y) mysteries (misterio..) 1.in the night sky (en el cielo nocturno).


I like (me gustar) to look (mirar) at (-) the stars at night (por la noche) and dream (soñar).


– What (¿Con qué) do you 2.usually 1.dream (soñar / o – ue) of (-)?


– I don’t even know (Ni siquiera saber) how (como) to explain this (explicarlo), I just (solo) sit (sentarse / e – ie) and dream about (con) nothing (nada).


And my (mi) soul (alma) is so pleased (estar tan complacida) by it (por eso).


– But (pero) it’s probably (probablemente) not very interesting (no ser muy interesante) to dream about (con) nothing. – she wondered (dudar).


– Well (bueno), I apparently (aparentemente) didn’t mean it (querer decir otra cosa).


For example (por ejemplo), I’m looking (mirar) at (-) a star and (y) think (pensar / e -ie) what (como) it will be like (ser) if (si) you approach it


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
Эта памятка для репетиторов. Она поможет в поиске учеников. Выполнив эти простые действия репетитор непременно найдет несколько учеников. Полезные ссылки позволят сэкономить время и деньги.
Как сделать уроки истории действительно живыми и интересными? Какие инструменты и подходы помогут учителю воплотить эту идею в жизнь? В данной книге мы предлагаем рассмотреть целый ряд методик и приемов, которые уже доказали свою эффективность на практике и могут стать незаменимыми помощниками для каждого преподавателя. С их помощью можно не просто улучшить успеваемость, но и создать условия, при которых учащиеся почувствуют глубокую личную связь
Волшебная история про добрую фею Пенелопу, живущую в Зачарованном лесу, и ее друзьях. Для самых маленьких детей и их родителей.
Перед вами – новая книга от автора курса "Рисуем на пару с нейросетью! Создаем шедевры фотографии, живописи, рисунка". Она объединяет в себе практическое руководство по рисованию в нейросетях и справочник понятий из области изобразительного искусства, а также специальных терминов, используемых при создании изображений с искусственным интеллектом. Автор предлагает несложный, но действенный алгоритм создания качественных работ в нейросети, основанн
В книге Ара Багдасаряна "Безответственная проза" можно найти что угодно: от загадочных и свирепых космических монстров, которых так и тянет погладить, до стремительных звездолётов, штурмующих космические просторы. Ироничный насмешник-автор снова и снова предлагает своему читателю только на минуточку, совсем на чуть-чуть, буквально одним глазком посмотреть, что же там в лабиринтах его выдуманной Вселенной. Или всё-таки не такой уж и выдуманной?
Вячеслав Еремин за годы семейной жизни претерпел столько моральных унижений, что их с лихвой бы хватило на несколько супружеских пар. Последней каплей стала супружеская измена, за которую благоверная обязана заплатить. Помутившееся сознание мужа рисует картины хладнокровного убийства. И теперь судья и палач в одном лице намерен воплотить в жизнь смертный приговор…
Можно ли влюбиться в тень, в воспоминание, в голос?.. Можно ли проникнуться чувством к тому, кого не можешь коснуться? Может ли жертва твоей беспечности, у которой ты украла жизнь и свободу, стать твоей единственной опорой и поддержкой, когда все обратилось против тебя? Алена не знала этого, и никогда бы не узнала, не нарисуй в порыве вдохновения симпатичного незнакомца с гитарой. Портрет ожил, а незнакомец исчез, растворился в воздухе вместе с е
Девушки, выброшенные неведомой силой в чужой мир в момент гибели, считают, будто им необычайно повезло! И новый мир обязательно выдаст им все блага по высшему разряду! А вот жители мира, куда аномальный переход периодически выбрасывает чужачек, думают совершенно иначе. Однако в королевстве очень гуманные законы, а попаданки все как одна - неинициированные магини, для них создают видимость исполнения заветных желаний. Ведь когда ведьма счаст